fpdb/pyfpdb/locale/fpdb-hu_HU.po
2010-09-22 20:12:26 +02:00

3682 lines
94 KiB
Plaintext

# Hungarian fpdb language file
# Copyright (C) 2010
# Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 20:10+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
#: AbsoluteToFpdb.py:128 BetfairToFpdb.py:85 CarbonToFpdb.py:139
#: FulltiltToFpdb.py:190 OnGameToFpdb.py:178 PartyPokerToFpdb.py:203
#: PkrToFpdb.py:138 PokerStarsToFpdb.py:188 Win2dayToFpdb.py:104
#: iPokerToFpdb.py:131
msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:129 BetfairToFpdb.py:86 CarbonToFpdb.py:140
#: FulltiltToFpdb.py:191 OnGameToFpdb.py:179 OnGameToFpdb.py:193
#: PartyPokerToFpdb.py:204 PkrToFpdb.py:139 PkrToFpdb.py:164
#: PokerStarsToFpdb.py:189 PokerStarsToFpdb.py:215 Win2dayToFpdb.py:105
#: iPokerToFpdb.py:132
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError"
msgstr "determineGameType: FpdbParseError"
#: AbsoluteToFpdb.py:130 BetfairToFpdb.py:87 CarbonToFpdb.py:141
#: FulltiltToFpdb.py:192 OnGameToFpdb.py:180 PartyPokerToFpdb.py:205
#: PkrToFpdb.py:140 PokerStarsToFpdb.py:190 Win2dayToFpdb.py:106
#: iPokerToFpdb.py:133
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:184 BetfairToFpdb.py:117 CarbonToFpdb.py:171
#: EverleafToFpdb.py:148 FulltiltToFpdb.py:224 iPokerToFpdb.py:165
#: iPokerToFpdb.py:167
msgid "Didn't match re_HandInfo"
msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
#: AbsoluteToFpdb.py:241 EverleafToFpdb.py:217 FulltiltToFpdb.py:354
#: OnGameToFpdb.py:305 PokerStarsToFpdb.py:353 UltimateBetToFpdb.py:183
#: Win2dayToFpdb.py:212
msgid "reading antes"
msgstr "antek olvasása"
#: AbsoluteToFpdb.py:253 EverleafToFpdb.py:229
msgid "No bringin found."
msgstr "Nyitó hívás nem található."
#: AbsoluteToFpdb.py:260 EverleafToFpdb.py:236
msgid "No small blind"
msgstr "Nincs kisvak"
#: AbsoluteToFpdb.py:287
msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
#: AbsoluteToFpdb.py:354 BetfairToFpdb.py:232 CarbonToFpdb.py:306
#: EverleafToFpdb.py:325 FulltiltToFpdb.py:718 PartyPokerToFpdb.py:562
#: PokerStarsToFpdb.py:463 UltimateBetToFpdb.py:315 Win2dayToFpdb.py:377
#: iPokerToFpdb.py:300
msgid "parse input hand history"
msgstr "leosztástörténet feldolgozása"
#: AbsoluteToFpdb.py:355 BetfairToFpdb.py:233 CarbonToFpdb.py:307
#: EverleafToFpdb.py:326 FulltiltToFpdb.py:719 PartyPokerToFpdb.py:563
#: PokerStarsToFpdb.py:464 UltimateBetToFpdb.py:316 Win2dayToFpdb.py:378
#: iPokerToFpdb.py:301
msgid "output translation to"
msgstr "feldolgozás eredményének helye"
#: AbsoluteToFpdb.py:356 BetfairToFpdb.py:234 CarbonToFpdb.py:308
#: EverleafToFpdb.py:327 FulltiltToFpdb.py:720 PartyPokerToFpdb.py:564
#: PokerStarsToFpdb.py:465 UltimateBetToFpdb.py:317 Win2dayToFpdb.py:379
#: iPokerToFpdb.py:302
msgid "follow (tail -f) the input"
msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)"
#: Anonymise.py:55
msgid "Could not find file %s"
msgstr "%s fájl nem található"
#: Anonymise.py:61
msgid "Output being written to"
msgstr "Az eredmény ide került kiírásra"
#: BetfairToFpdb.py:118 CarbonToFpdb.py:173 FulltiltToFpdb.py:226
#: PokerStarsToFpdb.py:226
#, fuzzy
msgid "No match in readHandInfo."
msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
#: BetfairToFpdb.py:133
msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand"
msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban"
#: BetfairToFpdb.py:173
msgid "No bringin found"
msgstr "Nyitó hívás nem található"
#: BetfairToFpdb.py:209 OnGameToFpdb.py:348 PokerStarsToFpdb.py:435
msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: Card.py:183
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)"
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n"
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n"
#: Configuration.py:116 Configuration.py:131
msgid "Config file has been created at %s.\n"
msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n"
#: Configuration.py:130
msgid ""
"No %s found\n"
" in %s\n"
" or %s\n"
msgstr ""
"%s nem található\n"
" itt: %s\n"
" vagy itt: %s\n"
#: Configuration.py:135 Configuration.py:136
msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. "
"Kilépés.\n"
#: Configuration.py:140 Configuration.py:141
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
#: Configuration.py:173
msgid "Default logger initialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:174
msgid "Default logger intialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:185 Database.py:439 Database.py:440
msgid "Creating directory: '%s'"
msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'"
#: Configuration.py:211
msgid ""
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
"not on a Mac, please report this problem."
msgstr ""
"US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha "
"nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát."
#: Configuration.py:309
msgid "Loading site"
msgstr "Terem betöltése"
#: Configuration.py:526
msgid "config.general: adding %s = %s"
msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása"
#: Configuration.py:573 Configuration.py:574
msgid "bad number in xalignment was ignored"
msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás"
#: Configuration.py:622
msgid "missing config section raw_hands"
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands"
#: Configuration.py:628
msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata"
#: Configuration.py:635
msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
"használata"
#: Configuration.py:648
msgid "missing config section raw_tourneys"
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys"
#: Configuration.py:654
msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" "
"használata"
#: Configuration.py:661
msgid ""
"Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
"használata"
#: Configuration.py:679 Configuration.py:680
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata."
#: Configuration.py:710
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása"
#: Configuration.py:711
msgid ""
"\n"
"Reading configuration file %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s konfigurációs fájl olvasása\n"
#: Configuration.py:717
msgid "Error parsing %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
#: Configuration.py:833
msgid "Error parsing example file %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s mintafájl értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
#: Database.py:74
msgid "Not using sqlalchemy connection pool."
msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása."
#: Database.py:81
msgid "Not using numpy to define variance in sqlite."
msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy."
#: Database.py:250
msgid "Creating Database instance, sql = %s"
msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s"
#: Database.py:390
msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:"
msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: "
#: Database.py:444
msgid "Connecting to SQLite: %(database)s"
msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz"
#: Database.py:456
msgid "Some database functions will not work without NumPy support"
msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül"
#: Database.py:486
msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables"
msgstr ""
"elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat"
#: Database.py:492 Database.py:493
msgid "Failed to read settings table - recreating tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása"
#: Database.py:497 Database.py:498
msgid "Failed to read settings table - please recreate tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a "
"táblákat"
#: Database.py:519
msgid "commit %s failed: info=%s value=%s"
msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s"
#: Database.py:523
msgid "commit failed"
msgstr "a véglegesítés nem sikerült"
#: Database.py:692 Database.py:721
msgid "*** Database Error: "
msgstr "*** Adatbázis hiba: "
#: Database.py:718
msgid "Database: date n hands ago = "
msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = "
#: Database.py:875
msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column"
msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa"
#: Database.py:917
msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d"
msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d"
#: Database.py:929
msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d"
msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d"
#: Database.py:936
msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d"
msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d"
#: Database.py:941
msgid "*** Database get_last_insert_id error: "
msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: "
#: Database.py:995 Database.py:1417
msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, "
"folytatás ..."
#: Database.py:999 Database.py:1421
msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1007 Database.py:1295
msgid "dropping mysql index "
msgstr "MySQL index eldobása: "
#: Database.py:1013 Database.py:1300 Database.py:1308 Database.py:1315
msgid " drop index failed: "
msgstr " index eldobása nem sikerült: "
#: Database.py:1018 Database.py:1302
msgid "dropping pg index "
msgstr "pg index eldobása: "
#: Database.py:1031
msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1035
msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1075 Database.py:1083 Database.py:1348 Database.py:1356
msgid "creating foreign key "
msgstr "idegen kulcs létrehozása: "
#: Database.py:1081 Database.py:1102 Database.py:1354
msgid " create foreign key failed: "
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1090 Database.py:1363
msgid " create foreign key failed: "
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1097
msgid "creating mysql index "
msgstr "MySQL index létrehozása: "
#: Database.py:1106
msgid "creating pg index "
msgstr "pg index létrehozása: "
#: Database.py:1111
msgid " create index failed: "
msgstr " index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1151 Database.py:1152
msgid "Finished recreating tables"
msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött"
#: Database.py:1191
msgid "***Error creating tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: "
#: Database.py:1201
msgid "*** Error unable to get databasecursor"
msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor"
#: Database.py:1213 Database.py:1224 Database.py:1234 Database.py:1241
msgid "***Error dropping tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: "
#: Database.py:1239
msgid "*** Error in committing table drop"
msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben"
#: Database.py:1253 Database.py:1254
msgid "Creating mysql index %s %s"
msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1259 Database.py:1268
msgid " create index failed: "
msgstr " Index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1262 Database.py:1263
msgid "Creating pgsql index %s %s"
msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1270 Database.py:1271
msgid "Creating sqlite index %s %s"
msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1276
msgid "Create index failed: "
msgstr "Index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1278
msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported"
msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott"
#: Database.py:1283
msgid "Error creating indexes: "
msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: "
#: Database.py:1310
msgid "Dropping sqlite index "
msgstr "SQLite index eldobása: "
#: Database.py:1317
msgid ""
"Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?"
msgstr ""
"Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál "
"használni?"
#: Database.py:1331 Database.py:1371
msgid " set_isolation_level failed: "
msgstr " set_isolation_level meghiúsult: "
#: Database.py:1365 Database.py:1424
msgid "Only MySQL and Postgres supported so far"
msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott"
#: Database.py:1395
msgid "dropping mysql foreign key"
msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1399
msgid " drop failed: "
msgstr " az eldobás sikertelen: "
#: Database.py:1402
msgid "dropping pg foreign key"
msgstr "pg idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1414
msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..."
msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..."
#: Database.py:1516
msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds"
msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1519 Database.py:1552
msgid "Error rebuilding hudcache:"
msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:"
#: Database.py:1564 Database.py:1570
msgid "Error during analyze:"
msgstr "Hiba analyze közben:"
#: Database.py:1574
msgid "Analyze took %.1f seconds"
msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1584 Database.py:1590
msgid "Error during vacuum:"
msgstr "Hiba vacuum közben:"
#: Database.py:1594
msgid "Vacuum took %.1f seconds"
msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1606
msgid "Error during lock_for_insert:"
msgstr "Hiba lock_for_insert közben:"
#: Database.py:2035
msgid "queue empty too long - writer stopping ..."
msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..."
#: Database.py:2038
msgid "writer stopping, error reading queue: "
msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: "
#: Database.py:2063
msgid "deadlock detected - trying again ..."
msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..."
#: Database.py:2068
msgid "too many deadlocks - failed to store hand "
msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást "
#: Database.py:2072
msgid "***Error storing hand: "
msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: "
#: Database.py:2082
msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds"
msgstr ""
"adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp "
"alatt"
#: Database.py:2092
msgid "***Error sending finish: "
msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: "
#: Database.py:2174
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban"
#: Database.py:2187
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben"
#: Database.py:2313
msgid "HandToWrite.init error: "
msgstr "HandToWrite.init hiba: "
#: Database.py:2363
msgid "HandToWrite.set_all error: "
msgstr "HandToWrite.set_all hiba: "
#: Database.py:2394
msgid "nutOmatic is id_player = %d"
msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d"
#: Database.py:2402
msgid "query plan: "
msgstr "lekérdezési terv: "
#: Database.py:2411
msgid "cards ="
msgstr "kezdőkéz ="
#: Database.py:2414
msgid "get_stats took: %4.3f seconds"
msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp"
#: Database.py:2416
msgid "press enter to continue"
msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz"
#: EverleafToFpdb.py:264
msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
#: Filters.py:62
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: Filters.py:62
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: Filters.py:62
msgid "Show _Limits"
msgstr "_Limitek"
#: Filters.py:63
msgid "Show Number of _Players"
msgstr "_Játékosok száma"
#: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60
msgid "And:"
msgstr "Max:"
#: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60
msgid "Between:"
msgstr "Min:"
#: Filters.py:64
msgid "Games:"
msgstr "Játékok:"
#: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59
msgid "Hero:"
msgstr "Játékos:"
#: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59
msgid "Sites:"
msgstr "Termek:"
#: Filters.py:65
msgid "Limits:"
msgstr "Limitek:"
#: Filters.py:65 TourneyFilters.py:59
msgid "Number of Players:"
msgstr "Játékosok száma:"
#: Filters.py:66
msgid "Grouping:"
msgstr "Csoportosítás:"
#: Filters.py:66
msgid "Show Position Stats"
msgstr "Pozíciók"
#: Filters.py:67 TourneyFilters.py:60
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: Filters.py:68
msgid "All Players"
msgstr "Minden játékos"
#: Filters.py:69
msgid "Ring"
msgstr "Készpénzes játékok"
#: Filters.py:69
msgid "Tourney"
msgstr "Versenyek"
#: Filters.py:103 TourneyFilters.py:116
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK"
#: Filters.py:313
msgid "%s was toggled %s"
msgstr "%s %s lett kapcsolva"
#: Filters.py:313
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: Filters.py:313
msgid "ON"
msgstr "BE"
#: Filters.py:394
msgid "self.sites[%s] set to %s"
msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:400
msgid "self.games[%s] set to %s"
msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:406
msgid "self.limit[%s] set to %s"
msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:543
msgid "self.seats[%s] set to %s"
msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:549
msgid "self.groups[%s] set to %s"
msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:582
msgid "Min # Hands:"
msgstr "Min. leosztásszám:"
#: Filters.py:648
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:649
msgid "No tourney types returned from database"
msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:675 Filters.py:764
msgid "INFO: No games returned from database"
msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:676 Filters.py:765
msgid "No games returned from database"
msgstr "Nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:894
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#: Filters.py:908
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"
#: Filters.py:913
msgid " Clear Dates "
msgstr "Törlés"
#: Filters.py:940 fpdb.pyw:724
msgid "Pick a date"
msgstr "Válassz napot"
#: Filters.py:946 fpdb.pyw:730
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: FullTiltPokerSummary.py:91 PokerStarsSummary.py:90
#, fuzzy
msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: FullTiltPokerSummary.py:92 FullTiltPokerSummary.py:118
#: PokerStarsSummary.py:91 PokerStarsSummary.py:117
#, fuzzy
msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError"
msgstr "determineGameType: FpdbParseError"
#: FullTiltPokerSummary.py:93 PokerStarsSummary.py:92
#, fuzzy
msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: FullTiltPokerSummary.py:117 PokerStarsSummary.py:116
msgid "parseSummary: Unable to locate currency"
msgstr ""
#: FullTiltPokerSummary.py:119 PokerStarsSummary.py:118
#, fuzzy
msgid "Unable to locate currency"
msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása"
#: FulltiltToFpdb.py:364
msgid "Player bringing in: %s for %s"
msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t"
#: FulltiltToFpdb.py:367
msgid "No bringin found, handid =%s"
msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s"
#: FulltiltToFpdb.py:424
msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: FulltiltToFpdb.py:500
msgid "determineTourneyType : Parsing NOK"
msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK"
#: FulltiltToFpdb.py:558
msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected"
msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva"
#: FulltiltToFpdb.py:589
msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:596
msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:600
msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll"
msgstr ""
"Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez : feltételezem, hogy ez "
"egy freeroll"
#: FulltiltToFpdb.py:701
msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s"
msgstr "FullTilt: A következő játékos helyezési adata nem olvashatóak : %s"
#: FulltiltToFpdb.py:710
msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..."
msgstr "FullTilt: %s nem található a verseny helyezései között ..."
#: FulltiltToFpdb.py:712
msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s"
msgstr "FullTilt: Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s"
#: GuiAutoImport.py:91
msgid "Time between imports in seconds:"
msgstr "Importálások közti idő (mp):"
#: GuiAutoImport.py:122 GuiAutoImport.py:190 GuiAutoImport.py:267
msgid " Start _Auto Import "
msgstr " _Auto Import indítása "
#: GuiAutoImport.py:141
msgid "Auto Import Ready."
msgstr "Auto Import kész."
#: GuiAutoImport.py:154
msgid "Please choose the path that you want to Auto Import"
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz"
#: GuiAutoImport.py:177
msgid " _Auto Import Running "
msgstr " _Auto Import fut "
#: GuiAutoImport.py:188
msgid " Stop _Auto Import "
msgstr " _Auto Import leállítása "
#: GuiAutoImport.py:213
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n"
#: GuiAutoImport.py:215
msgid " _Stop Auto Import "
msgstr " _Auto Import leállítása "
#: GuiAutoImport.py:231
msgid "opening pipe to HUD"
msgstr "cső nyitása a HUD-hoz"
#: GuiAutoImport.py:243
msgid ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
msgstr ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: "
#: GuiAutoImport.py:255
msgid ""
"\n"
"Auto Import aborted - global lock not available"
msgstr ""
"\n"
"Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiAutoImport.py:260
msgid ""
"\n"
"Stopping Auto Import - global lock released."
msgstr ""
"\n"
"Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva."
#: GuiAutoImport.py:262
msgid ""
"\n"
" * Stop Auto Import: HUD already terminated"
msgstr ""
"\n"
" * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut"
#: GuiAutoImport.py:289
msgid "Browse..."
msgstr "Kiválaszt..."
#: GuiAutoImport.py:334 GuiBulkImport.py:348
msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)"
msgstr ""
"Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 "
"szerint soha)"
#: GuiBulkImport.py:59
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ..."
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK..."
#: GuiBulkImport.py:60
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás..."
#: GuiBulkImport.py:109
msgid ""
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d "
"\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiBulkImport.py:123
msgid "Import Complete"
msgstr "Importálás kész"
#: GuiBulkImport.py:131
msgid "bulk import aborted - global lock not available"
msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiBulkImport.py:159
msgid "Print Start/Stop Info"
msgstr "Start/Stop infó megjelenítése"
#: GuiBulkImport.py:166
msgid "Hands/status print:"
msgstr "Leosztás/állapotjelzés:"
#: GuiBulkImport.py:183
msgid "Number of threads:"
msgstr "Szálak száma:"
#: GuiBulkImport.py:203
msgid "Fail on error"
msgstr "Hiba esetén megáll"
#: GuiBulkImport.py:208
msgid "Hands/file:"
msgstr "Leosztás/fájl:"
#: GuiBulkImport.py:223
msgid "Drop indexes:"
msgstr "Indexek eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:232 GuiBulkImport.py:282
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: GuiBulkImport.py:233 GuiBulkImport.py:283 GuiBulkImport.py:394
msgid "don't drop"
msgstr "megtartás"
#: GuiBulkImport.py:234 GuiBulkImport.py:284
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
#: GuiBulkImport.py:240
msgid "HUD Test mode"
msgstr "HUD teszt mód"
#: GuiBulkImport.py:245
msgid "Site filter:"
msgstr "Terem:"
#: GuiBulkImport.py:273
msgid "Drop HudCache:"
msgstr "HUD gyorstár eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:291 fpdb.pyw:816
msgid "_Bulk Import"
msgstr "_Importálás"
#: GuiBulkImport.py:293
msgid "Import clicked"
msgstr "Importálásra kattintva"
#: GuiBulkImport.py:311
msgid "Waiting..."
msgstr "Várakozás..."
#: GuiBulkImport.py:340
msgid "Input file in quiet mode"
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
#: GuiBulkImport.py:342
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)."
#: GuiBulkImport.py:344
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
#: GuiBulkImport.py:346
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
msgstr ""
"Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát "
"észlel."
#: GuiBulkImport.py:350 Options.py:64
msgid "Print some useful one liners"
msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt."
#: GuiBulkImport.py:352
msgid ""
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
"support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:354
#, fuzzy
msgid ""
"Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:356
msgid ""
"Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing"
msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából"
#: GuiBulkImport.py:361 ImapFetcher.py:181
msgid "USAGE:"
msgstr "HASZNÁLAT:"
#: GuiBulkImport.py:362
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:363
msgid ""
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
msgstr ""
"Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:364
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:365
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:366
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:381
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát."
#: GuiBulkImport.py:407
msgid ""
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
"in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d "
"%s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiDatabase.py:117
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: GuiDatabase.py:121
msgid "_Refresh"
msgstr "F_rissítés"
#: GuiDatabase.py:125
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: GuiDatabase.py:126
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: GuiDatabase.py:127
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: GuiDatabase.py:128 GuiDatabase.py:458 GuiImapFetcher.py:119
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: GuiDatabase.py:129 GuiDatabase.py:465 GuiImapFetcher.py:119
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: GuiDatabase.py:130
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:131
msgid "Open"
msgstr "Megnyitva"
#: GuiDatabase.py:132
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: GuiDatabase.py:266
msgid "Testing database connections ... "
msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..."
#: GuiDatabase.py:293
msgid "finished."
msgstr "befejezve."
#: GuiDatabase.py:303
msgid "loadDbs error: "
msgstr "loadDbs hiba: "
#: GuiDatabase.py:324 GuiLogView.py:200 GuiTourneyPlayerStats.py:466
msgid "***sortCols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:326
msgid "sortCols error: "
msgstr "sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:371
msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s"
#: GuiDatabase.py:374
msgid " connected ok"
msgstr " kapcsolódás OK"
#: GuiDatabase.py:381
msgid " not connected but no exception"
msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet"
#: GuiDatabase.py:383 fpdb.pyw:889
msgid ""
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:387 fpdb.pyw:891
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
msgstr ""
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
"- "
#: GuiDatabase.py:388 fpdb.pyw:892
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:392 fpdb.pyw:894
msgid ""
"PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:395 fpdb.pyw:896
msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - "
msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#: GuiDatabase.py:396 fpdb.pyw:897
msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:406
msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s"
msgstr "adatbázis kapcsolódás sikertelen: %s, %s, %s, %s, %s hibaüzenet: %s"
#: GuiDatabase.py:414
msgid "AddDB starting"
msgstr "AddDB indítása"
#: GuiDatabase.py:423
msgid "Add New Database"
msgstr "Új adatbázis hozzáadása"
#: GuiDatabase.py:433
msgid "DB Type"
msgstr "Adatbázis típus"
#: GuiDatabase.py:443
msgid "DB Name"
msgstr "Adatbázis név"
#: GuiDatabase.py:451
msgid "DB Description"
msgstr "Adatbázis leírás"
#: GuiDatabase.py:472
msgid "Host Computer"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:505
msgid "start creating new db"
msgstr "új adatbázis létrehozásának indítása"
#: GuiDatabase.py:524
msgid "tested new db, result=%s"
msgstr "új adatbázis tesztelve, eredmény=%s"
#: GuiDatabase.py:527
msgid "Database created"
msgstr "Adatbázis létrehozva"
#: GuiDatabase.py:530
msgid "Database creation failed"
msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült"
#: GuiDatabase.py:543
msgid "check_fields: starting"
msgstr "check_fields: indítás"
#: GuiDatabase.py:549
msgid "No Database Name given"
msgstr "Nem lett adatbázis név megadva"
#: GuiDatabase.py:552
msgid "No Database Description given"
msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva"
#: GuiDatabase.py:555
msgid "No Username given"
msgstr "Nem lett felhasználónév megadva"
#: GuiDatabase.py:558
msgid "No Password given"
msgstr "Nem lett jelszó megadva"
#: GuiDatabase.py:561
msgid "No Host given"
msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva"
#: GuiDatabase.py:575
msgid "Unknown Database Type selected"
msgstr "Ismeretlen adatbázis típus lett kiválasztva"
#: GuiDatabase.py:579
msgid "check_fields: open dialog"
msgstr "check_fields: párbeszéd nyitása"
#: GuiDatabase.py:588
msgid "Do you want to try again?"
msgstr "Meg akarod próbálni újból?"
#: GuiDatabase.py:595
msgid "check_fields: destroy dialog"
msgstr "check_fields: párbeszéd lezárása"
#: GuiDatabase.py:599
msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s"
msgstr "check_fields: OK visszaadása, mint %s, újrapróbálás, mint %s"
#: GuiDatabase.py:701 GuiLogView.py:213
msgid "Test Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző (teszt)"
#: GuiDatabase.py:706 GuiLogView.py:218
msgid "Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző"
#: GuiGraphViewer.py:56 GuiTourneyGraphViewer.py:56
msgid ""
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n"
" install numpy and matplotlib if you want to use graphs."
msgstr ""
"Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n"
"A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et."
#: GuiGraphViewer.py:58 GuiTourneyGraphViewer.py:58
msgid ""
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n"
" and HUD are NOT affected by this problem."
msgstr ""
"A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n"
"nem érinti ez a probléma."
#: GuiGraphViewer.py:91 GuiTourneyGraphViewer.py:91
#, fuzzy
msgid "Refresh _Graph"
msgstr "Frissítés"
#: GuiGraphViewer.py:93 GuiTourneyGraphViewer.py:93
msgid "_Export to File"
msgstr ""
#: GuiGraphViewer.py:141 GuiGraphViewer.py:257 GuiSessionViewer.py:354
#: GuiTourneyGraphViewer.py:141 GuiTourneyGraphViewer.py:239
msgid "***Error: "
msgstr "***Hiba: "
#: GuiGraphViewer.py:176 GuiPositionalStats.py:177 GuiRingPlayerStats.py:251
#: GuiSessionViewer.py:203 GuiTourneyGraphViewer.py:166
#: GuiTourneyPlayerStats.py:277
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata"
#: GuiGraphViewer.py:181 GuiPositionalStats.py:180 GuiRingPlayerStats.py:254
#: GuiSessionViewer.py:206 GuiTourneyGraphViewer.py:171
#: GuiTourneyPlayerStats.py:280
msgid "No player ids found"
msgstr "Nincs játékosazonosító"
#: GuiGraphViewer.py:186 GuiPositionalStats.py:183 GuiRingPlayerStats.py:257
#: GuiSessionViewer.py:209
msgid "No limits found"
msgstr "Nem található limit"
#: GuiGraphViewer.py:196 GuiTourneyGraphViewer.py:181
msgid "Graph generated in: %s"
msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt"
#: GuiGraphViewer.py:200
msgid "Hands"
msgstr "Leosztások"
#: GuiGraphViewer.py:204 GuiTourneyGraphViewer.py:189
msgid "No Data for Player(s) Found"
msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan"
#: GuiGraphViewer.py:227 GuiGraphViewer.py:241
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Leosztások: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:228 GuiGraphViewer.py:243
msgid "Showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatással: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:229 GuiGraphViewer.py:245
msgid "Non-showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:237
msgid "Profit graph for ring games"
msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról"
#: GuiGraphViewer.py:354 GuiTourneyGraphViewer.py:283
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:"
#: GuiGraphViewer.py:367 GuiTourneyGraphViewer.py:296
msgid "Closed, no graph exported"
msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon"
#: GuiGraphViewer.py:385 GuiTourneyGraphViewer.py:314
msgid "Graph created"
msgstr "Grafikon létrehozva"
#: GuiImapFetcher.py:49
msgid "To cancel just close this tab."
msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület."
#: GuiImapFetcher.py:52
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: GuiImapFetcher.py:56
msgid "_Import All"
msgstr "Mindet _importál"
#: GuiImapFetcher.py:60
msgid "If you change the config you must save before importing"
msgstr ""
"Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell "
"mentened őket."
#: GuiImapFetcher.py:98
msgid "Starting import. Please wait."
msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj."
#: GuiImapFetcher.py:103
msgid "Finished import without error."
msgstr "Importálás sikeresen befejezve."
#: GuiImapFetcher.py:106
msgid ""
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
msgstr ""
"A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a "
"megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót."
#: GuiImapFetcher.py:109
msgid ""
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a "
"levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot."
#: GuiImapFetcher.py:119
msgid "Fetch Type"
msgstr "Fogadás módja"
#: GuiImapFetcher.py:119
msgid "Mail Folder"
msgstr "Levelek mappája"
#: GuiImapFetcher.py:119
msgid "Mailserver"
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
#: GuiImapFetcher.py:119
msgid "Site"
msgstr "Terem"
#: GuiImapFetcher.py:119
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: GuiImapFetcher.py:151
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: GuiImapFetcher.py:152
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: GuiLogView.py:61
msgid "Log Messages"
msgstr "Naplóbejegyzések"
#: GuiLogView.py:96
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: GuiPositionalStats.py:146
msgid "DEBUG: activesite set to %s"
msgstr "DEBUG: aktív terem: %s"
#: GuiPositionalStats.py:332
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiPrefs.py:81
msgid "Setting"
msgstr "Beállítás"
#: GuiPrefs.py:87
msgid "Value (double-click to change)"
msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)"
#: GuiPrefs.py:187
msgid "Test Preferences Dialog"
msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)"
#: GuiPrefs.py:192 fpdb.pyw:298
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: GuiRingPlayerStats.py:322 GuiSessionViewer.py:248
#: GuiTourneyPlayerStats.py:252
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiRingPlayerStats.py:369
msgid "***sortnums error: "
msgstr "***sortnums hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:391
msgid "***sortcols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:682
msgid "Detailed Filters"
msgstr "Részletes szűrők"
#: GuiRingPlayerStats.py:691
msgid "Hand Filters:"
msgstr "Leosztás szűrők:"
#: GuiRingPlayerStats.py:704
msgid "between"
msgstr "Min:"
#: GuiRingPlayerStats.py:705
msgid "and"
msgstr "Max:"
#: GuiSessionViewer.py:41
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben"
#: GuiSessionViewer.py:42
msgid "ImportError: %s"
msgstr "ImportError: %s"
#: GuiSessionViewer.py:89
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél"
#: GuiSessionViewer.py:375
msgid "Session candlestick graph"
msgstr "Session gyertya grafikon"
#: GuiSessionViewer.py:378
msgid "Sessions"
msgstr "Sessionök"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:185
#, fuzzy
msgid "Tournaments"
msgstr "Verseny beírása"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:212 GuiTourneyGraphViewer.py:225
#, fuzzy
msgid ""
"Tournaments: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Leosztások: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:222
#, fuzzy
msgid "Tournament Results"
msgstr "FPDB Versenybeírás"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:84
msgid "_Refresh Stats"
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
#: GuiTourneyViewer.py:49
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:"
#: GuiTourneyViewer.py:55
msgid "_Display"
msgstr "_Mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:62
msgid "Display _Player"
msgstr "_Játékost mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:77
msgid ""
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy "
"a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:105
msgid ""
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-"
"e már, és hogy a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:119
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: GuiTourneyViewer.py:140
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak"
#: HUD_main.pyw:86
msgid ""
"\n"
"HUD_main: starting ..."
msgstr ""
"\n"
"HUD_main: indítás ..."
#: HUD_main.pyw:89
msgid "Logfile is "
msgstr "A naplófájl "
#: HUD_main.pyw:90
msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata"
#: HUD_main.pyw:95
msgid "Note: error output is being diverted to:\n"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n"
#: HUD_main.pyw:96 fpdb.pyw:1130
msgid ""
"\n"
"Any major error will be reported there _only_.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n"
#: HUD_main.pyw:97
msgid "Note: error output is being diverted to:"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:"
#: HUD_main.pyw:98
msgid "Any major error will be reported there _only_."
msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: HUD_main.pyw:101
msgid "HUD_main: starting ...\n"
msgstr "HUD_main: indítás ...\n"
#: HUD_main.pyw:114 HUD_run_me.py:62
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja."
#: HUD_main.pyw:117 HUD_run_me.py:66
msgid "HUD Main Window"
msgstr "HUD Főablak"
#: HUD_main.pyw:126
msgid "Terminating normally."
msgstr "Normál leállás."
#: HUD_main.pyw:230
msgid "Received hand no %s"
msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s"
#: HUD_main.pyw:249
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul"
#: HUD_main.pyw:275
msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n"
#: HUD_main.pyw:276
msgid "will not send hand\n"
msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n"
#: HUD_main.pyw:310
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
#: HUD_main.pyw:318
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n"
#: HUD_main.pyw:321
msgid ""
"HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,"
"%4.3f,%4.3f)"
msgstr ""
"HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,"
"%4.3f,%4.3f,%4.3f)"
#: HUD_run_me.py:45
msgid "HUD_main starting\n"
msgstr "HUD_main indítás\n"
#: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:317
msgid "Using db name = %s\n"
msgstr "%s adatbázis használata\n"
#: Hand.py:150
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: Hand.py:151
msgid "SB"
msgstr "SB"
#: Hand.py:152
msgid "BUTTONPOS"
msgstr "GOMB"
#: Hand.py:153
msgid "HAND NO."
msgstr "LEOSZTÁS"
#: Hand.py:154 TourneySummary.py:137
msgid "SITE"
msgstr "TEREM"
#: Hand.py:155
msgid "TABLE NAME"
msgstr "ASZTAL NEVE"
#: Hand.py:156 TourneySummary.py:147
msgid "HERO"
msgstr "JÁTÉKOS"
#: Hand.py:157 TourneySummary.py:148
msgid "MAXSEATS"
msgstr "MAX. SZÉKEK"
#: Hand.py:158
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
#: Hand.py:159 TourneySummary.py:153
msgid "MIXED"
msgstr "KEVERT"
#: Hand.py:160
msgid "LASTBET"
msgstr "UTOLSÓ TÉT"
#: Hand.py:161
msgid "ACTION STREETS"
msgstr "AKCIÓ UTCÁK"
#: Hand.py:162
msgid "STREETS"
msgstr "UTCÁK"
#: Hand.py:163
msgid "ALL STREETS"
msgstr "MINDEN UTCA"
#: Hand.py:164
msgid "COMMUNITY STREETS"
msgstr "KÖZÖS UTCÁK"
#: Hand.py:165
msgid "HOLE STREETS"
msgstr "HOLE UTCÁK"
#: Hand.py:166
msgid "COUNTED SEATS"
msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK"
#: Hand.py:167
msgid "DEALT"
msgstr "OSZTOTT"
#: Hand.py:168
msgid "SHOWN"
msgstr "MUTATOTT"
#: Hand.py:169
msgid "MUCKED"
msgstr "NEM MUTATOTT"
#: Hand.py:170
msgid "TOTAL POT"
msgstr "TELJES KASSZA"
#: Hand.py:171
msgid "TOTAL COLLECTED"
msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT"
#: Hand.py:172
msgid "RAKE"
msgstr "JUTALÉK"
#: Hand.py:173 TourneySummary.py:138
msgid "START TIME"
msgstr "KEZDÉSI IDŐ"
#: Hand.py:174
msgid "TOURNAMENT NO"
msgstr "VERSENY SZÁM"
#: Hand.py:175 TourneySummary.py:143
msgid "TOURNEY ID"
msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:176 TourneySummary.py:142
msgid "TOURNEY TYPE ID"
msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:177 TourneySummary.py:144
msgid "BUYIN"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ"
#: Hand.py:178
msgid "BUYIN CURRENCY"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME"
#: Hand.py:179
msgid "BUYIN CHIPS"
msgstr "KEZDŐ ZSETONOK"
#: Hand.py:180 TourneySummary.py:145
msgid "FEE"
msgstr "DÍJ"
#: Hand.py:181
msgid "IS REBUY"
msgstr "REBUY"
#: Hand.py:182
msgid "IS ADDON"
msgstr "ADDON"
#: Hand.py:183
msgid "IS KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: Hand.py:184 TourneySummary.py:169
msgid "KO BOUNTY"
msgstr "FEJVADÁSZ"
#: Hand.py:185
msgid "IS MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: Hand.py:186
msgid "IS SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: Hand.py:187 TourneySummary.py:170
msgid "TOURNEY COMMENT"
msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS"
#: Hand.py:190 TourneySummary.py:182
msgid "PLAYERS"
msgstr "JÁTÉKOSOK"
#: Hand.py:191
msgid "STACKS"
msgstr "LETÉTEK"
#: Hand.py:192
msgid "POSTED"
msgstr "BETETT"
#: Hand.py:193
msgid "POT"
msgstr "KASSZA"
#: Hand.py:194
msgid "SEATING"
msgstr "ÜLTETÉS"
#: Hand.py:195
msgid "GAMETYPE"
msgstr "JÁTÉKTÍPUS"
#: Hand.py:196
msgid "ACTION"
msgstr "AKCIÓ"
#: Hand.py:197
msgid "COLLECTEES"
msgstr "BEGYŰJTŐK"
#: Hand.py:198
msgid "BETS"
msgstr "TÉTEK"
#: Hand.py:199
msgid "BOARD"
msgstr "ASZTAL"
#: Hand.py:200
msgid "DISCARDS"
msgstr "DOBÁSOK"
#: Hand.py:201
msgid "HOLECARDS"
msgstr "KEZDŐKÉZ"
#: Hand.py:202
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: Hand.py:225 Hand.py:1241
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s"
#: Hand.py:279
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate"
msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció"
#: Hand.py:318
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled"
msgstr ""
"markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem"
#: Hand.py:320
msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
msgstr ""
"FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'"
#: Hand.py:324
msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s"
msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s"
#: Hand.py:325
msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s"
msgstr "checkPlayerExists: '%s hiba a következő leosztásban: %s"
#: Hand.py:406
msgid "%s %s calls %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s"
#: Hand.py:476
msgid "%s %s raise %s"
msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s"
#: Hand.py:487
msgid "%s %s bets %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s"
#: Hand.py:506
msgid "%s %s folds"
msgstr "%s utcán %s játékos dob"
#: Hand.py:515
msgid "%s %s checks"
msgstr "%s utcán %s játékos passzol"
#: Hand.py:535
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s"
#: Hand.py:646
msgid ""
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
"expecting datetime.date object, received:"
msgstr ""
"*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime."
"date objektumot vár, ezt kapta:"
#: Hand.py:647
msgid ""
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
msgstr ""
"*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand."
"startTime értékét!"
#: Hand.py:648
msgid "*** Game String:"
msgstr "*** Játék sztring:"
#: Hand.py:726
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az "
"adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül"
#: Hand.py:728
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem "
"lett megadva"
#: Hand.py:1109
msgid "*** DEALING HANDS ***"
msgstr "*** OSZTÁS ***"
#: Hand.py:1114
msgid "Dealt to %s: [%s]"
msgstr "%s kapja: [%s]"
#: Hand.py:1119
msgid "*** FIRST DRAW ***"
msgstr "*** ELSŐ CSERE ***"
#: Hand.py:1129
msgid "*** SECOND DRAW ***"
msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***"
#: Hand.py:1139
msgid "*** THIRD DRAW ***"
msgstr "*** HARMADIK CSERE ***"
#: Hand.py:1149 Hand.py:1368
msgid "*** SHOW DOWN ***"
msgstr "*** MUTATÁS ***"
#: Hand.py:1164 Hand.py:1383
msgid "*** SUMMARY ***"
msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***"
#: Hand.py:1250
msgid "%s %s completes %s"
msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s"
#: Hand.py:1268
msgid "Bringin: %s, %s"
msgstr "Nyitó hívás: %s, %s"
#: Hand.py:1308
msgid "*** 3RD STREET ***"
msgstr "*** HARMADIK UTCA ***"
#: Hand.py:1322
msgid "*** 4TH STREET ***"
msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1334
msgid "*** 5TH STREET ***"
msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1346
msgid "*** 6TH STREET ***"
msgstr "*** HATODIK UTCA ***"
#: Hand.py:1356
msgid "*** RIVER ***"
msgstr "*** RIVER ***"
#: Hand.py:1448
msgid ""
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
"be impossible for anyone who is not a hero"
msgstr ""
"join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 "
"mindenki számára lehetetlen, aki nem hős"
#: Hand.py:1449
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s"
#: Hand.py:1536
msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total"
msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt"
#: Hand.py:1538
msgid "FpdbError in printing Hand object"
msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben"
#: HandHistoryConverter.py:139
msgid "Failed sanity check"
msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át"
#: HandHistoryConverter.py:147
msgid "Tailing '%s'"
msgstr "'%s' követése"
#: HandHistoryConverter.py:154
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:158
msgid "handsList is "
msgstr "A handsList a következő: "
#: HandHistoryConverter.py:169
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:173
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt"
#: HandHistoryConverter.py:179
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:181
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:184
msgid "Error converting '%s'"
msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben"
#: HandHistoryConverter.py:215
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d"
#: HandHistoryConverter.py:263
msgid "Converting starsArchive format to readable"
msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:268
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:274
msgid "Read no hands."
msgstr "Nem történt beolvasás."
#: HandHistoryConverter.py:483
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
msgstr ""
"HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a "
"beállításokat"
#: HandHistoryConverter.py:506
msgid "Reading stdin with %s"
msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s"
#: HandHistoryConverter.py:521
msgid "unable to read file with any codec in list!"
msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem"
#: HandHistoryConverter.py:588
msgid " given TZ:"
msgstr " adott időzóna:"
#: HandHistoryConverter.py:588
msgid "raw time:"
msgstr "nyers idő:"
#: HandHistoryConverter.py:598
msgid "changeTimeZone: offset="
msgstr "changeTimeZone: offszet="
#: HandHistoryConverter.py:661
msgid "utcTime:"
msgstr "utcTime:"
#: HandHistoryConverter.py:694
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!"
#: HandHistoryConverter.py:695
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE"
#: HandHistoryConverter.py:697
msgid "Created directory '%s'"
msgstr "'%s' könyvtár létrehozva"
#: HandHistoryConverter.py:701
msgid "out_path %s couldn't be opened"
msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg"
#: Hello.py:44
msgid "creating Hello"
msgstr "Hello létrehozása"
#: Hello.py:47
msgid "Hello World"
msgstr "Helló Világ"
#: Hello.py:65
msgid "site ="
msgstr "terem ="
#: Hello.py:73
msgid "YOUR NAME HERE"
msgstr "A TE NEVED"
#: Hello.py:104
msgid ""
"Hello %s\n"
"You have played %d hands\n"
" on %s."
msgstr ""
"Hello %s\n"
"Eddig %d leosztást játszottál\n"
"a %s teremben."
#: Hud.py:156
msgid "Kill This HUD"
msgstr "Ezen HUD kilövése"
#: Hud.py:161
msgid "Save HUD Layout"
msgstr "HUD elrendezés mentése"
#: Hud.py:165
msgid "Reposition StatWindows"
msgstr "Újrapozícionálás"
#: Hud.py:169
msgid "Show Player Stats"
msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése"
#: Hud.py:174 Hud.py:243
msgid "For This Blind Level Only"
msgstr "Csak erre a vakszintre"
#: Hud.py:179 Hud.py:248
msgid "For Multiple Blind Levels:"
msgstr "Több vakszintre:"
#: Hud.py:182 Hud.py:251
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese"
#: Hud.py:187 Hud.py:256
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa"
#: Hud.py:192 Hud.py:261
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese"
#: Hud.py:197 Hud.py:266
msgid " All Levels"
msgstr " Minden limit"
#: Hud.py:202 Hud.py:271
msgid "For #Seats:"
msgstr "Ennyi szék számára:"
#: Hud.py:205 Hud.py:274
msgid " Any Number"
msgstr " Bármennyi"
#: Hud.py:210 Hud.py:279
msgid " Custom"
msgstr " Egyedi"
#: Hud.py:215 Hud.py:284
msgid " Exact"
msgstr " Csak ez"
#: Hud.py:220 Hud.py:289
msgid "Since:"
msgstr "Szűkítés:"
#: Hud.py:223 Hud.py:292
msgid " All Time"
msgstr " Mind"
#: Hud.py:228 Hud.py:297
msgid " Session"
msgstr " Session"
#: Hud.py:233 Hud.py:302
msgid " %s Days"
msgstr " Az elmúlt %s nap"
#: Hud.py:238
msgid "Show Opponent Stats"
msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása"
#: Hud.py:360
msgid "Debug StatWindows"
msgstr "StatWindows debugolása"
#: Hud.py:364
msgid "Set max seats"
msgstr "Max székek beállítása"
#: Hud.py:557
msgid "Updating config file"
msgstr "Konfigurációs fájl frissítése"
#: Hud.py:566
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n"
#: Hud.py:580
msgid ""
"exception in Hud.adj_seats\n"
"\n"
msgstr ""
"hiba a Hud.adj_seats helyen\n"
"\n"
#: Hud.py:581
msgid "error is %s"
msgstr "A hiba a következő: %s"
#: Hud.py:588
msgid "Error finding actual seat.\n"
msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n"
#: Hud.py:604
msgid "Creating hud from hand "
msgstr "HUD készítése ebből a leosztásból: "
#: Hud.py:653
msgid ""
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
"get really weird. -Eric"
msgstr ""
"KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez "
"hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric"
#: Hud.py:654
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)"
#: ImapFetcher.py:53 ImapFetcher.py:62
msgid "DEBUG: re_SplitTourneys isn't matching"
msgstr ""
#: ImapFetcher.py:76
msgid "response to logging in:"
msgstr "válasz a bejelentkezésre:"
#: ImapFetcher.py:92
msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch"
msgstr ""
#: ImapFetcher.py:112
#, fuzzy
msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection"
msgstr "IMAP import befejezve, kapcsolat lezárása"
#: ImapFetcher.py:118
msgid "No Tournament summaries found."
msgstr ""
#: ImapFetcher.py:168
msgid "Finished importing %s/%s PS summaries"
msgstr ""
#: ImapFetcher.py:185
msgid "Need to define a converter"
msgstr ""
#: Mucked.py:327
msgid "No Name"
msgstr "Nincs név"
#: OnGameToFpdb.py:192
msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
msgstr ""
"determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:194
msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
msgstr "limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:275 PartyPokerToFpdb.py:355 PokerStarsToFpdb.py:315
#: UltimateBetToFpdb.py:144 Win2dayToFpdb.py:171
msgid "readButton: not found"
msgstr "readButton: nem található"
#: OnGameToFpdb.py:294
msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created"
msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva"
#: Options.py:40
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva."
#: Options.py:43
msgid "Overrides the default database name"
msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet"
#: Options.py:46
msgid "Specifies a configuration file."
msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt."
#: Options.py:49
msgid ""
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
msgstr ""
"Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)"
#: Options.py:52
msgid "Input file"
msgstr "Bemeneti fájl"
#: Options.py:55
msgid "Module name for Hand History Converter"
msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára"
#: Options.py:59
msgid "Error logging level:"
msgstr "Hibanaplózási szint:"
#: Options.py:62
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés."
#: Options.py:76
msgid "press enter to end"
msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez"
#: P5sResultsParser.py:10
msgid "You need to manually enter the playername"
msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét"
#: PartyPokerToFpdb.py:219
msgid "Cannot fetch field '%s'"
msgstr "Nem található mező: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:223
msgid "Unknown limit '%s'"
msgstr "Ismeretlen limit: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:228
msgid "Unknown game type '%s'"
msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:262
msgid "Cannot read HID for current hand"
msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:267
msgid "Cannot read Handinfo for current hand"
msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:272
msgid "Cannot read GameType for current hand"
msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:516
msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: PkrToFpdb.py:165 PokerStarsToFpdb.py:216
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'"
#: PokerStarsToFpdb.py:268
msgid "failed to detect currency"
msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása"
#: Stats.py:136 Stats.py:137
msgid "Total Profit"
msgstr "teljes profit"
#: Stats.py:158 Stats.py:165
msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%"
msgstr "önként befizet preflop %"
#: Stats.py:178 Stats.py:186
msgid "Pre-Flop Raise %"
msgstr "preflop emelés"
#: Stats.py:199 Stats.py:207
msgid "% went to showdown"
msgstr "terítésig megy %"
#: Stats.py:220 Stats.py:228
msgid "% won money at showdown"
msgstr "pénzt nyer terítéskor %"
#: Stats.py:243 Stats.py:252
msgid "profit/100hands"
msgstr "profit/100 leosztás"
#: Stats.py:246
msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d"
msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d"
#: Stats.py:265 Stats.py:274
msgid "big blinds/100 hands"
msgstr "nagyvak/100 leosztás"
#: Stats.py:287 Stats.py:296
msgid "Big Bets/100 hands"
msgstr "nagytét/100 leosztás"
#: Stats.py:290
msgid "exception calcing BB/100: "
msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: "
#: Stats.py:310 Stats.py:319
msgid "Flop Seen %"
msgstr "flopot néz %"
#: Stats.py:342 Stats.py:351
msgid "number hands seen"
msgstr "látott leosztások száma"
#: Stats.py:364 Stats.py:372
msgid "folded flop/4th"
msgstr "dobott flopon/4. utcán"
#: Stats.py:385
msgid "% steal attempted"
msgstr "lopási kísérlet %"
#: Stats.py:400 Stats.py:407
msgid "% folded SB to steal"
msgstr "kisvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:419 Stats.py:426
msgid "% folded BB to steal"
msgstr "nagyvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:441 Stats.py:448
msgid "% folded blind to steal"
msgstr "dob lopásra %"
#: Stats.py:460 Stats.py:467
msgid "% 3/4 Bet preflop/3rd"
msgstr "3/4-bet preflop/3. utcán %"
#: Stats.py:479 Stats.py:486
msgid "% won$/saw flop/4th"
msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %"
#: Stats.py:498 Stats.py:505
msgid "Aggression Freq flop/4th"
msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán"
#: Stats.py:517 Stats.py:524
msgid "Aggression Freq turn/5th"
msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán"
#: Stats.py:536 Stats.py:543
msgid "Aggression Freq river/6th"
msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán"
#: Stats.py:555 Stats.py:562
msgid "Aggression Freq 7th"
msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán"
#: Stats.py:581 Stats.py:588
msgid "Post-Flop Aggression Freq"
msgstr "postflop agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:609 Stats.py:616
msgid "Aggression Freq"
msgstr "agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:635 Stats.py:642
msgid "Aggression Factor"
msgstr "agresszió faktor"
#: Stats.py:659 Stats.py:666
msgid "% continuation bet "
msgstr "folytató nyitás %"
#: Stats.py:678 Stats.py:685
msgid "% continuation bet flop/4th"
msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:697 Stats.py:704
msgid "% continuation bet turn/5th"
msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:716 Stats.py:723
msgid "% continuation bet river/6th"
msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:735 Stats.py:742
msgid "% continuation bet 7th"
msgstr "folytató nyitás 7. utcán %"
#: Stats.py:754 Stats.py:761
msgid "% fold frequency flop/4th"
msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:773 Stats.py:780
msgid "% fold frequency turn/5th"
msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:792 Stats.py:799
msgid "% fold frequency river/6th"
msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:811 Stats.py:818
msgid "% fold frequency 7th"
msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %"
#: Stats.py:838
msgid "Example stats, player = %s hand = %s:"
msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:"
#: Stats.py:871
msgid ""
"\n"
"\n"
"Legal stats:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Érvényes statisztikák:"
#: Stats.py:872
msgid ""
"(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, "
"etc)\n"
msgstr ""
"(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy "
"tizedesjegyhez, stb.)\n"
#: Tables_Demo.py:72
msgid "Fake HUD Main Window"
msgstr "Kamu HUD Főablak"
#: Tables_Demo.py:95
msgid "enter table name to find: "
msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: "
#: Tables_Demo.py:120
msgid "calling main"
msgstr "main hívása"
#: TournamentTracker.py:50
msgid ""
"Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error."
"txt. Any major error will be reported there _only_."
msgstr ""
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: TournamentTracker.py:111
msgid "tournament edit window="
msgstr "versenyszerkesztő ablak="
#: TournamentTracker.py:114
msgid "FPDB Tournament Entry"
msgstr "FPDB Versenybeírás"
#: TournamentTracker.py:154
msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker"
msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt"
#: TournamentTracker.py:156
msgid "Enter Tournament"
msgstr "Verseny beírása"
#: TournamentTracker.py:161
msgid "FPDB Tournament Tracker"
msgstr "FPDB Versenykövető"
#: TournamentTracker.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: TournamentTracker.py:175
msgid "Rebuy"
msgstr "Rebuy"
#: TournamentTracker.py:274
msgid "db error: skipping "
msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)"
#: TournamentTracker.py:276
msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:285
msgid "could not find tournament: skipping"
msgstr "nem található a verseny: kihagyás"
#: TournamentTracker.py:286
msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:309
msgid "table name %s not found, skipping.\n"
msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:316
msgid "tournament tracker starting\n"
msgstr "versenykövető indítása\n"
#: TourneyFilters.py:61
msgid "Tourney Type"
msgstr "Verseny típusa"
#: TourneyFilters.py:88
msgid "setting numTourneys:"
msgstr "numTourneys beállítása:"
#: TourneySummary.py:139
msgid "END TIME"
msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA"
#: TourneySummary.py:140
msgid "TOURNEY NAME"
msgstr "VERSENY NEVE"
#: TourneySummary.py:141
msgid "TOURNEY NO"
msgstr "VERSENY SZÁMA"
#: TourneySummary.py:146
msgid "CURRENCY"
msgstr "PÉNZNEM"
#: TourneySummary.py:149
msgid "ENTRIES"
msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:150
msgid "SPEED"
msgstr "GYORS"
#: TourneySummary.py:151
msgid "PRIZE POOL"
msgstr "DÍJALAP"
#: TourneySummary.py:152
msgid "STARTING CHIP COUNT"
msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET"
#: TourneySummary.py:154
msgid "REBUY"
msgstr "REBUY"
#: TourneySummary.py:155
msgid "ADDON"
msgstr "ADDON"
#: TourneySummary.py:156
msgid "KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: TourneySummary.py:157
msgid "MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: TourneySummary.py:158
msgid "MATRIX ID PROCESSED"
msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT"
#: TourneySummary.py:159
msgid "SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: TourneySummary.py:160
msgid "MATRIX MATCH ID"
msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ"
#: TourneySummary.py:161
msgid "SUB TOURNEY BUY IN"
msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ"
#: TourneySummary.py:162
msgid "SUB TOURNEY FEE"
msgstr "ALVERSENY DÍJ"
#: TourneySummary.py:163
msgid "REBUY CHIPS"
msgstr "REBUY ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:164
msgid "ADDON CHIPS"
msgstr "ADDON ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:165
msgid "REBUY COST"
msgstr "REBUY ÁRA"
#: TourneySummary.py:166
msgid "ADDON COST"
msgstr "ADDON ÁRA"
#: TourneySummary.py:167
msgid "TOTAL REBUYS"
msgstr "ÖSSZES REBUY"
#: TourneySummary.py:168
msgid "TOTAL ADDONS"
msgstr "ÖSSZES ADDON"
#: TourneySummary.py:171
msgid "SNG"
msgstr "SIT'N'GO"
#: TourneySummary.py:172
msgid "SATELLITE"
msgstr "SZATELIT"
#: TourneySummary.py:173
msgid "DOUBLE OR NOTHING"
msgstr "DUPLA VAGY SEMMI"
#: TourneySummary.py:174
msgid "GUARANTEE"
msgstr "GARANTÁLT DÍJ"
#: TourneySummary.py:175
msgid "ADDED"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ"
#: TourneySummary.py:176
msgid "ADDED CURRENCY"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:177
msgid "COMMENT"
msgstr "MEGJEGYZÉS"
#: TourneySummary.py:178
msgid "COMMENT TIMESTAMP"
msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG"
#: TourneySummary.py:181
msgid "PLAYER IDS"
msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:183
msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:184
msgid "RANKS"
msgstr "HELYEZÉSEK"
#: TourneySummary.py:185
msgid "WINNINGS"
msgstr "NYEREMÉNY"
#: TourneySummary.py:186
msgid "WINNINGS CURRENCY"
msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:187
msgid "COUNT REBUYS"
msgstr "REBUYOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:188
msgid "COUNT ADDONS"
msgstr "ADDONOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:189
msgid "NB OF KO"
msgstr "KO SZÁMA"
#: TourneySummary.py:236
msgid "Tourney Insert/Update done"
msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész"
#: TourneySummary.py:256
msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)"
msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)"
#: TourneySummary.py:283
msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)"
msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)"
#: UltimateBetToFpdb.py:42
msgid "Initialising UltimateBetconverter class"
msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása"
#: WinTables.py:82
msgid "Window %s not found. Skipping."
msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás."
#: WinTables.py:85
msgid "self.window doesn't exist? why?"
msgstr "self.window nem létezik? miért?"
#: fpdb.pyw:48
msgid " - press return to continue\n"
msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n"
#: fpdb.pyw:55
msgid ""
"\n"
"python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
msgstr ""
"\n"
"Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy "
"2.7-et az fpdb számára\n"
#: fpdb.pyw:56 fpdb.pyw:68 fpdb.pyw:90
msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz."
#: fpdb.pyw:67
msgid ""
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
"projects/pywin32/"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python "
"Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: "
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#: fpdb.pyw:89
msgid ""
"Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
msgstr ""
"Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd "
"a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről."
#: fpdb.pyw:248
msgid ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
msgstr ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
#: fpdb.pyw:249
msgid ""
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
"within the rules set out by the license"
msgstr ""
"Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már "
"megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett"
#: fpdb.pyw:250
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét"
#: fpdb.pyw:254
msgid "and others"
msgstr "és mások"
#: fpdb.pyw:260
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: fpdb.pyw:281
msgid "Your config file is: "
msgstr "Konfigurációs fájl:"
#: fpdb.pyw:286
msgid "Version Information:"
msgstr "Verzióinformáció:"
#: fpdb.pyw:293
msgid "Threads: "
msgstr "Szálak:"
#: fpdb.pyw:316
msgid ""
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
"fpdb to load them."
msgstr ""
"A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott "
"ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz."
#: fpdb.pyw:326
msgid "Maintain Databases"
msgstr "Adatbázisok karbantartása"
#: fpdb.pyw:336
msgid "saving updated db data"
msgstr "frissített adatbázis adatok mentése"
#: fpdb.pyw:343
msgid "guidb response was "
msgstr "a guidb válasza ez volt: "
#: fpdb.pyw:349
msgid ""
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
"opened. Re-start fpdb to use this option."
msgstr ""
"Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is "
"nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához."
#: fpdb.pyw:352
msgid "Number of Hands: "
msgstr "Leosztások száma:"
#: fpdb.pyw:353
msgid ""
"\n"
"Number of Tourneys: "
msgstr ""
"\n"
"Versenyek száma: "
#: fpdb.pyw:354
msgid ""
"\n"
"Number of TourneyTypes: "
msgstr ""
"\n"
"Versenytípusok száma: "
#: fpdb.pyw:355
msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: fpdb.pyw:364
msgid "HUD Configurator - choose category"
msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet"
#: fpdb.pyw:370
msgid ""
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:"
#: fpdb.pyw:422
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat"
#: fpdb.pyw:428
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat."
#: fpdb.pyw:432
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
msgstr ""
"Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)."
#: fpdb.pyw:436
msgid ""
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
"end."
msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló."
#: fpdb.pyw:440
msgid ""
"To configure things like colouring you will still have to use the "
"Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml."
msgstr ""
"Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások "
"menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml "
"fájlt."
#: fpdb.pyw:547
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:548
msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat."
#: fpdb.pyw:549
msgid ""
" If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted "
"and you will have to re-import your histories.\n"
msgstr ""
" Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok "
"törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n"
#: fpdb.pyw:550
msgid "This may take a while."
msgstr "Ez eltarthat egy darabig."
#: fpdb.pyw:575
msgid "User cancelled recreating tables"
msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:582
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat."
#: fpdb.pyw:590
msgid " Hero's cache starts: "
msgstr " Saját gyorstár innentől: "
#: fpdb.pyw:604
msgid " Villains' cache starts: "
msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: "
#: fpdb.pyw:617
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:625
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését."
#: fpdb.pyw:637
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését"
#: fpdb.pyw:638
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit."
#: fpdb.pyw:646
msgid " Rebuilding Indexes ... "
msgstr " Indexek újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:653
msgid " Cleaning Database ... "
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
#: fpdb.pyw:658
msgid " Analyzing Database ... "
msgstr " Adatbázis elemzése ... "
#: fpdb.pyw:663
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését."
#: fpdb.pyw:758
msgid ""
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
msgstr ""
"Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének "
"mentését, az jó)"
#: fpdb.pyw:810
msgid "_Main"
msgstr "Fő_menü"
#: fpdb.pyw:811 fpdb.pyw:839
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: fpdb.pyw:812
msgid "<control>L"
msgstr "<control>L"
#: fpdb.pyw:812
msgid "_Load Profile (broken)"
msgstr "Profil betö_ltése (hibás)"
#: fpdb.pyw:813
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"
#: fpdb.pyw:813
msgid "_Save Profile (todo)"
msgstr "Profil menté_se (todo)"
#: fpdb.pyw:814
msgid "<control>F"
msgstr "<control>B"
#: fpdb.pyw:814
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Beállítások"
#: fpdb.pyw:815
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: fpdb.pyw:816
msgid "<control>B"
msgstr "<control>I"
#: fpdb.pyw:817
msgid "<control>I"
msgstr "<control>E"
#: fpdb.pyw:817
msgid "_Import through eMail/IMAP"
msgstr "_Email import (IMAP)"
#: fpdb.pyw:818
msgid "_Viewers"
msgstr "_Nézetek"
#: fpdb.pyw:819
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"
#: fpdb.pyw:819
msgid "_Auto Import and HUD"
msgstr "_Auto Import és HUD"
#: fpdb.pyw:820
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"
#: fpdb.pyw:820
msgid "_HUD Configurator"
msgstr "_HUD beállítása"
#: fpdb.pyw:821
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: fpdb.pyw:821
msgid "_Graphs"
msgstr "_Grafikonok"
#: fpdb.pyw:822 fpdb.pyw:1077
#, fuzzy
msgid "Tourney Graphs"
msgstr "Verseny típusa"
#: fpdb.pyw:823
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"
#: fpdb.pyw:823
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
#: fpdb.pyw:824
msgid "<control>T"
msgstr "<control>T"
#: fpdb.pyw:824
msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
#: fpdb.pyw:825
msgid "Tourney _Viewer"
msgstr "_Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:826
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"
#: fpdb.pyw:826
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)"
#: fpdb.pyw:827 fpdb.pyw:1042
msgid "Session Stats"
msgstr "Session statisztikák"
#: fpdb.pyw:828
msgid "_Database"
msgstr "A_datbázis"
#: fpdb.pyw:829
msgid "_Maintain Databases"
msgstr "_Karbantartás"
#: fpdb.pyw:830
msgid "Create or Recreate _Tables"
msgstr "_Táblák (újra) létrehozása"
#: fpdb.pyw:831
msgid "Rebuild HUD Cache"
msgstr "HUD gyorstár újraépítése"
#: fpdb.pyw:832
msgid "Rebuild DB Indexes"
msgstr "Adatbázis indexek újraépítése"
#: fpdb.pyw:833
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statisztikák"
#: fpdb.pyw:834
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)"
#: fpdb.pyw:835
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: fpdb.pyw:836
msgid "_Log Messages"
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
#: fpdb.pyw:837
msgid "A_bout, License, Copying"
msgstr "_Névjegy, licensz, másolás"
#: fpdb.pyw:855
msgid "There is an error in your config file\n"
msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n"
#: fpdb.pyw:856
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error is: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A hiba a következő: "
#: fpdb.pyw:857
msgid "CONFIG FILE ERROR"
msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA"
#: fpdb.pyw:861
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "A naplófájl: %s\n"
#: fpdb.pyw:863
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurációs fájl"
#: fpdb.pyw:864
msgid ""
"has been created at:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"létrehozva itt:\n"
"%s.\n"
#: fpdb.pyw:865
msgid ""
"Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section "
"of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
msgstr ""
"Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a "
"supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál "
"leosztásokat importálni."
#: fpdb.pyw:887
msgid "Connected to SQLite: %s"
msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s"
#: fpdb.pyw:921
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió"
#: fpdb.pyw:923
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam."
#: fpdb.pyw:927
msgid ""
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
"recreate the tables by using the Database menu."
msgstr ""
"Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák "
"újragenerálása az Adatbázis menü használatával."
#: fpdb.pyw:931
msgid ""
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
"corrupt data etc."
msgstr ""
"Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, "
"kiléphet, tönkretehet adatokat, stb."
# FIXME: would need a different word ordering in Hungarian
#: fpdb.pyw:944
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
msgstr ""
"Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s "
"kiszolgálón"
#: fpdb.pyw:954
msgid ""
"\n"
"Global lock taken by %s"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolást végzett %s"
#: fpdb.pyw:957
msgid ""
"\n"
"Failed to get global lock, it is currently held by %s"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta"
#: fpdb.pyw:967
msgid "Quitting normally"
msgstr "Normál kilépés"
#: fpdb.pyw:991
msgid "Global lock released.\n"
msgstr "Globális zárolás feloldva.\n"
#: fpdb.pyw:998
msgid "Auto Import"
msgstr "Auto Import"
#: fpdb.pyw:1005
msgid "Bulk Import"
msgstr "Importálás"
#: fpdb.pyw:1011
msgid "eMail Import"
msgstr "Email import"
#: fpdb.pyw:1018
msgid "Ring Player Stats"
msgstr "Készpénzes statisztikák"
#: fpdb.pyw:1024
msgid "Tourney Player Stats"
msgstr "Versenystatisztikák"
#: fpdb.pyw:1030
msgid "Tourney Viewer"
msgstr "Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:1036
msgid "Positional Stats"
msgstr "Pozíciós statisztikák"
#: fpdb.pyw:1046
msgid ""
"Fpdb needs translators!\n"
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Welcome to Fpdb!\n"
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
"\n"
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
"sometimes changed.\n"
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
"import after an update, if necessary.\n"
"\n"
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
"net/.\n"
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
"\n"
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
msgstr ""
"Az fpdb fordítókat keres!\n"
"Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár "
"perced,\n"
"amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő "
"emailcímen:\n"
"steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Üdvözöl az fpdb!\n"
"Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n"
"Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n"
"\n"
"Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete "
"még változhat.\n"
"Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd "
"őket egy frissítés után, ha szükséges.\n"
"\n"
"A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ "
"címen.\n"
"Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a "
"weboldalon.\n"
"Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a "
"HUD_config.xml fájlban történik.\n"
"\n"
"Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben "
"GPL2 vagy újabb licensszel.\n"
"A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket "
"is.\n"
"A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, "
"gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban."
#: fpdb.pyw:1063
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: fpdb.pyw:1070
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: fpdb.pyw:1129
msgid ""
"\n"
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
"in: %s"
msgstr ""
"\n"
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba itt: %s"
#: fpdb.pyw:1158
msgid "fpdb starting ..."
msgstr "fpdb indítása ..."
#: fpdb.pyw:1215
msgid "FPDB WARNING"
msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS"
#: fpdb.pyw:1235
msgid ""
"WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n"
"\n"
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
"\n"
" Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy "
"másik könyvtár választásához."
#: fpdb.pyw:1243
msgid ""
"WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to "
"work until this is fixed."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az "
"importálás valószínűleg nem fog működni."
#: fpdb.pyw:1254
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Unable to find site '%s'\n"
"\n"
"Press YES to add this site to the database."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
"\n"
" Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy "
"másik könyvtár választásához."
#: fpdb.pyw:1270
msgid ""
"\n"
"Enter short code for %s\n"
"(up to 3 characters):\n"
msgstr ""
#: fpdb_import.py:60
msgid "Import database module: MySQLdb not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb"
#: fpdb_import.py:67
msgid "Import database module: psycopg2 not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2"
#: fpdb_import.py:194
msgid "Database ID for %s not found"
msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez"
#: fpdb_import.py:196
msgid ""
"[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not "
"implemented yet"
msgstr ""
"[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több "
"pénznem még nem támogatott"
#: fpdb_import.py:232
msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory"
msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként"
#: fpdb_import.py:242
msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s"
msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s"
#: fpdb_import.py:251
msgid "No need to drop indexes."
msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása."
#: fpdb_import.py:270
msgid "writers finished already"
msgstr "az írások már befejeződtek"
#: fpdb_import.py:273
msgid "waiting for writers to finish ..."
msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..."
#: fpdb_import.py:283
msgid " ... writers finished"
msgstr " ... az írások befejeződtek"
#: fpdb_import.py:289
msgid "No need to rebuild indexes."
msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése."
#: fpdb_import.py:293
msgid "No need to rebuild hudcache."
msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése."
#: fpdb_import.py:327
msgid "sending finish message queue length ="
msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza ="
#: fpdb_import.py:454 fpdb_import.py:456
msgid "Converting %s"
msgstr "%s konvertálása"
#: fpdb_import.py:494
msgid "Hand processed but empty"
msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt"
#: fpdb_import.py:507
msgid "fpdb_import: sending hand to hud"
msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára"
#: fpdb_import.py:510
msgid "Failed to send hand to HUD: %s"
msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s"
#: fpdb_import.py:525
msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'"
msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben"
#: fpdb_import.py:536
msgid ""
"Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge."
"net so we can fix the problem."
msgstr ""
"%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists."
"sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát."
#: fpdb_import.py:537
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: fpdb_import.py:538
msgid ""
"Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention "
"that the error was a ValueError:"
msgstr ""
"Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, "
"hogy a hiba ValueError volt:"
#: fpdb_import.py:540
msgid "Hand logged to hand-errors.txt"
msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba"
#: fpdb_import.py:596
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Importálás..."
#: fpdb_import.py:624
msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py"
msgstr "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével"
#: interlocks.py:61
msgid "lock already held by:"
msgstr "a zárolást már elvégezte:"
#: test_Database.py:50
msgid "DEBUG: Testing variance function"
msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése"
#: test_Database.py:51
msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
msgstr ""
"DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s"
#: windows_make_bats.py:39
msgid ""
"\n"
"This script is only for windows\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a szkript csak windowson használható\n"
#: windows_make_bats.py:66
msgid ""
"\n"
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
"manually\n"
msgstr ""
"\n"
"Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy "
"állítsd be kézzel az útvonalat\n"
#~ msgid "GameInfo regex did not match"
#~ msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik"
#~ msgid ""
#~ "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely "
#~ "culprit)"
#~ msgstr ""
#~ "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a "
#~ "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)"
#~ msgid "didn't recognise buyin currency in:"
#~ msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:"
#~ msgid "in not result starttime"
#~ msgstr "a starttime nem található részében"
#~ msgid "db connection to "
#~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz "
#~ msgid ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "Creating hud from hand %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n"
#~ msgid "Fatal Error - Config File Missing"
#~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl"
#~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:"
#~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:"
#~ msgid ""
#~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb."
#~ "sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési "
#~ "útmutató szerint"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already "
#~ "are tables in the database "
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. "
#~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban ("
#~ msgid ""
#~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set "
#~ "correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
#~ "jogosultságaid?"
#, fuzzy
#~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - "
#~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#, fuzzy
#~ msgid "Please check that the Postgres service has been started"
#~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#~ msgid ""
#~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please "
#~ "check that the MySQL service has been started"
#~ msgstr ""
#~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a "
#~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e "
#~ "indítva"
#~ msgid ""
#~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the "
#~ "Postgres service has been started"
#~ msgstr ""
#~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, "
#~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Alapértelmezett"
#~ msgid ""
#~ "Fake main window, blah blah, blah\n"
#~ "blah, blah"
#~ msgstr ""
#~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n"
#~ "bla, bla"
#~ msgid "Table not found."
#~ msgstr "Az asztal nem található."
#~ msgid "re_postSB failed, hand="
#~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás="
#~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s"
#~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s"
#~ msgid "Stats.do_stat result = %s"
#~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s"
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "hiba: %s"
#~ msgid "Found unknown table = %s"
#~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s"
#~ msgid "attach to window"
#~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: "
#~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites "
#~ msgstr ""
#~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a "
#~ "támogatott termek"
#~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory"
#~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára"
#~ msgid "Select HH Output Directory"
#~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"
#~ msgid "commit finished ok, i = "
#~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = "
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"