# Hungarian fpdb language file # Copyright (C) 2010 # Ferenc Erki , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-22 20:10+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 01:33+0200\n" "Last-Translator: Ferenc Erki \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" #: AbsoluteToFpdb.py:128 BetfairToFpdb.py:85 CarbonToFpdb.py:139 #: FulltiltToFpdb.py:190 OnGameToFpdb.py:178 PartyPokerToFpdb.py:203 #: PkrToFpdb.py:138 PokerStarsToFpdb.py:188 Win2dayToFpdb.py:104 #: iPokerToFpdb.py:131 msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:129 BetfairToFpdb.py:86 CarbonToFpdb.py:140 #: FulltiltToFpdb.py:191 OnGameToFpdb.py:179 OnGameToFpdb.py:193 #: PartyPokerToFpdb.py:204 PkrToFpdb.py:139 PkrToFpdb.py:164 #: PokerStarsToFpdb.py:189 PokerStarsToFpdb.py:215 Win2dayToFpdb.py:105 #: iPokerToFpdb.py:132 msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError" msgstr "determineGameType: FpdbParseError" #: AbsoluteToFpdb.py:130 BetfairToFpdb.py:87 CarbonToFpdb.py:141 #: FulltiltToFpdb.py:192 OnGameToFpdb.py:180 PartyPokerToFpdb.py:205 #: PkrToFpdb.py:140 PokerStarsToFpdb.py:190 Win2dayToFpdb.py:106 #: iPokerToFpdb.py:133 msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:184 BetfairToFpdb.py:117 CarbonToFpdb.py:171 #: EverleafToFpdb.py:148 FulltiltToFpdb.py:224 iPokerToFpdb.py:165 #: iPokerToFpdb.py:167 msgid "Didn't match re_HandInfo" msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik" #: AbsoluteToFpdb.py:241 EverleafToFpdb.py:217 FulltiltToFpdb.py:354 #: OnGameToFpdb.py:305 PokerStarsToFpdb.py:353 UltimateBetToFpdb.py:183 #: Win2dayToFpdb.py:212 msgid "reading antes" msgstr "antek olvasása" #: AbsoluteToFpdb.py:253 EverleafToFpdb.py:229 msgid "No bringin found." msgstr "Nyitó hívás nem található." #: AbsoluteToFpdb.py:260 EverleafToFpdb.py:236 msgid "No small blind" msgstr "Nincs kisvak" #: AbsoluteToFpdb.py:287 msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk." #: AbsoluteToFpdb.py:354 BetfairToFpdb.py:232 CarbonToFpdb.py:306 #: EverleafToFpdb.py:325 FulltiltToFpdb.py:718 PartyPokerToFpdb.py:562 #: PokerStarsToFpdb.py:463 UltimateBetToFpdb.py:315 Win2dayToFpdb.py:377 #: iPokerToFpdb.py:300 msgid "parse input hand history" msgstr "leosztástörténet feldolgozása" #: AbsoluteToFpdb.py:355 BetfairToFpdb.py:233 CarbonToFpdb.py:307 #: EverleafToFpdb.py:326 FulltiltToFpdb.py:719 PartyPokerToFpdb.py:563 #: PokerStarsToFpdb.py:464 UltimateBetToFpdb.py:316 Win2dayToFpdb.py:378 #: iPokerToFpdb.py:301 msgid "output translation to" msgstr "feldolgozás eredményének helye" #: AbsoluteToFpdb.py:356 BetfairToFpdb.py:234 CarbonToFpdb.py:308 #: EverleafToFpdb.py:327 FulltiltToFpdb.py:720 PartyPokerToFpdb.py:564 #: PokerStarsToFpdb.py:465 UltimateBetToFpdb.py:317 Win2dayToFpdb.py:379 #: iPokerToFpdb.py:302 msgid "follow (tail -f) the input" msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)" #: Anonymise.py:55 msgid "Could not find file %s" msgstr "%s fájl nem található" #: Anonymise.py:61 msgid "Output being written to" msgstr "Az eredmény ide került kiírásra" #: BetfairToFpdb.py:118 CarbonToFpdb.py:173 FulltiltToFpdb.py:226 #: PokerStarsToFpdb.py:226 #, fuzzy msgid "No match in readHandInfo." msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik" #: BetfairToFpdb.py:133 msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand" msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban" #: BetfairToFpdb.py:173 msgid "No bringin found" msgstr "Nyitó hívás nem található" #: BetfairToFpdb.py:209 OnGameToFpdb.py:348 PokerStarsToFpdb.py:435 msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: Card.py:183 msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)" msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)" #: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94 msgid "Could not convert: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n" #: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78 msgid "Could not encode: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n" #: Configuration.py:116 Configuration.py:131 msgid "Config file has been created at %s.\n" msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n" #: Configuration.py:130 msgid "" "No %s found\n" " in %s\n" " or %s\n" msgstr "" "%s nem található\n" " itt: %s\n" " vagy itt: %s\n" #: Configuration.py:135 Configuration.py:136 msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "" "Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. " "Kilépés.\n" #: Configuration.py:140 Configuration.py:141 msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n" #: Configuration.py:173 msgid "Default logger initialised for " msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #: Configuration.py:174 msgid "Default logger intialised for " msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #: Configuration.py:185 Database.py:439 Database.py:440 msgid "Creating directory: '%s'" msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'" #: Configuration.py:211 msgid "" "Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're " "not on a Mac, please report this problem." msgstr "" "US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha " "nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát." #: Configuration.py:309 msgid "Loading site" msgstr "Terem betöltése" #: Configuration.py:526 msgid "config.general: adding %s = %s" msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása" #: Configuration.py:573 Configuration.py:574 msgid "bad number in xalignment was ignored" msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás" #: Configuration.py:622 msgid "missing config section raw_hands" msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands" #: Configuration.py:628 msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata" #: Configuration.py:635 msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" " "használata" #: Configuration.py:648 msgid "missing config section raw_tourneys" msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys" #: Configuration.py:654 msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" " "használata" #: Configuration.py:661 msgid "" "Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" " "használata" #: Configuration.py:679 Configuration.py:680 msgid "Configuration file %s not found. Using defaults." msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata." #: Configuration.py:710 msgid "Reading configuration file %s" msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása" #: Configuration.py:711 msgid "" "\n" "Reading configuration file %s\n" msgstr "" "\n" "%s konfigurációs fájl olvasása\n" #: Configuration.py:717 msgid "Error parsing %s. See error log file." msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba." #: Configuration.py:833 msgid "Error parsing example file %s. See error log file." msgstr "Hiba a(z) %s mintafájl értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba." #: Database.py:74 msgid "Not using sqlalchemy connection pool." msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása." #: Database.py:81 msgid "Not using numpy to define variance in sqlite." msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy." #: Database.py:250 msgid "Creating Database instance, sql = %s" msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s" #: Database.py:390 msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:" msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: " #: Database.py:444 msgid "Connecting to SQLite: %(database)s" msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz" #: Database.py:456 msgid "Some database functions will not work without NumPy support" msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül" #: Database.py:486 msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables" msgstr "" "elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat" #: Database.py:492 Database.py:493 msgid "Failed to read settings table - recreating tables" msgstr "" "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása" #: Database.py:497 Database.py:498 msgid "Failed to read settings table - please recreate tables" msgstr "" "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a " "táblákat" #: Database.py:519 msgid "commit %s failed: info=%s value=%s" msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s" #: Database.py:523 msgid "commit failed" msgstr "a véglegesítés nem sikerült" #: Database.py:692 Database.py:721 msgid "*** Database Error: " msgstr "*** Adatbázis hiba: " #: Database.py:718 msgid "Database: date n hands ago = " msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = " #: Database.py:875 msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column" msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa" #: Database.py:917 msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d" msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d" #: Database.py:929 msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d" msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d" #: Database.py:936 msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d" msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d" #: Database.py:941 msgid "*** Database get_last_insert_id error: " msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: " #: Database.py:995 Database.py:1417 msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, " "folytatás ..." #: Database.py:999 Database.py:1421 msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:1007 Database.py:1295 msgid "dropping mysql index " msgstr "MySQL index eldobása: " #: Database.py:1013 Database.py:1300 Database.py:1308 Database.py:1315 msgid " drop index failed: " msgstr " index eldobása nem sikerült: " #: Database.py:1018 Database.py:1302 msgid "dropping pg index " msgstr "pg index eldobása: " #: Database.py:1031 msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..." #: Database.py:1035 msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:1075 Database.py:1083 Database.py:1348 Database.py:1356 msgid "creating foreign key " msgstr "idegen kulcs létrehozása: " #: Database.py:1081 Database.py:1102 Database.py:1354 msgid " create foreign key failed: " msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1090 Database.py:1363 msgid " create foreign key failed: " msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1097 msgid "creating mysql index " msgstr "MySQL index létrehozása: " #: Database.py:1106 msgid "creating pg index " msgstr "pg index létrehozása: " #: Database.py:1111 msgid " create index failed: " msgstr " index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1151 Database.py:1152 msgid "Finished recreating tables" msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött" #: Database.py:1191 msgid "***Error creating tables: " msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: " #: Database.py:1201 msgid "*** Error unable to get databasecursor" msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor" #: Database.py:1213 Database.py:1224 Database.py:1234 Database.py:1241 msgid "***Error dropping tables: " msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: " #: Database.py:1239 msgid "*** Error in committing table drop" msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben" #: Database.py:1253 Database.py:1254 msgid "Creating mysql index %s %s" msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1259 Database.py:1268 msgid " create index failed: " msgstr " Index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1262 Database.py:1263 msgid "Creating pgsql index %s %s" msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1270 Database.py:1271 msgid "Creating sqlite index %s %s" msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1276 msgid "Create index failed: " msgstr "Index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1278 msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported" msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott" #: Database.py:1283 msgid "Error creating indexes: " msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: " #: Database.py:1310 msgid "Dropping sqlite index " msgstr "SQLite index eldobása: " #: Database.py:1317 msgid "" "Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?" msgstr "" "Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál " "használni?" #: Database.py:1331 Database.py:1371 msgid " set_isolation_level failed: " msgstr " set_isolation_level meghiúsult: " #: Database.py:1365 Database.py:1424 msgid "Only MySQL and Postgres supported so far" msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott" #: Database.py:1395 msgid "dropping mysql foreign key" msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1399 msgid " drop failed: " msgstr " az eldobás sikertelen: " #: Database.py:1402 msgid "dropping pg foreign key" msgstr "pg idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1414 msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..." msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..." #: Database.py:1516 msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds" msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1519 Database.py:1552 msgid "Error rebuilding hudcache:" msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:" #: Database.py:1564 Database.py:1570 msgid "Error during analyze:" msgstr "Hiba analyze közben:" #: Database.py:1574 msgid "Analyze took %.1f seconds" msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1584 Database.py:1590 msgid "Error during vacuum:" msgstr "Hiba vacuum közben:" #: Database.py:1594 msgid "Vacuum took %.1f seconds" msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1606 msgid "Error during lock_for_insert:" msgstr "Hiba lock_for_insert közben:" #: Database.py:2035 msgid "queue empty too long - writer stopping ..." msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..." #: Database.py:2038 msgid "writer stopping, error reading queue: " msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: " #: Database.py:2063 msgid "deadlock detected - trying again ..." msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..." #: Database.py:2068 msgid "too many deadlocks - failed to store hand " msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást " #: Database.py:2072 msgid "***Error storing hand: " msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: " #: Database.py:2082 msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds" msgstr "" "adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp " "alatt" #: Database.py:2092 msgid "***Error sending finish: " msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: " #: Database.py:2174 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban" #: Database.py:2187 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben" #: Database.py:2313 msgid "HandToWrite.init error: " msgstr "HandToWrite.init hiba: " #: Database.py:2363 msgid "HandToWrite.set_all error: " msgstr "HandToWrite.set_all hiba: " #: Database.py:2394 msgid "nutOmatic is id_player = %d" msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d" #: Database.py:2402 msgid "query plan: " msgstr "lekérdezési terv: " #: Database.py:2411 msgid "cards =" msgstr "kezdőkéz =" #: Database.py:2414 msgid "get_stats took: %4.3f seconds" msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp" #: Database.py:2416 msgid "press enter to continue" msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz" #: EverleafToFpdb.py:264 msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk." #: Filters.py:62 msgid "All" msgstr "Mind" #: Filters.py:62 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: Filters.py:62 msgid "Show _Limits" msgstr "_Limitek" #: Filters.py:63 msgid "Show Number of _Players" msgstr "_Játékosok száma" #: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60 msgid "And:" msgstr "Max:" #: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60 msgid "Between:" msgstr "Min:" #: Filters.py:64 msgid "Games:" msgstr "Játékok:" #: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59 msgid "Hero:" msgstr "Játékos:" #: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59 msgid "Sites:" msgstr "Termek:" #: Filters.py:65 msgid "Limits:" msgstr "Limitek:" #: Filters.py:65 TourneyFilters.py:59 msgid "Number of Players:" msgstr "Játékosok száma:" #: Filters.py:66 msgid "Grouping:" msgstr "Csoportosítás:" #: Filters.py:66 msgid "Show Position Stats" msgstr "Pozíciók" #: Filters.py:67 TourneyFilters.py:60 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Filters.py:68 msgid "All Players" msgstr "Minden játékos" #: Filters.py:69 msgid "Ring" msgstr "Készpénzes játékok" #: Filters.py:69 msgid "Tourney" msgstr "Versenyek" #: Filters.py:103 TourneyFilters.py:116 msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK" msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK" #: Filters.py:313 msgid "%s was toggled %s" msgstr "%s %s lett kapcsolva" #: Filters.py:313 msgid "OFF" msgstr "KI" #: Filters.py:313 msgid "ON" msgstr "BE" #: Filters.py:394 msgid "self.sites[%s] set to %s" msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:400 msgid "self.games[%s] set to %s" msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:406 msgid "self.limit[%s] set to %s" msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:543 msgid "self.seats[%s] set to %s" msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:549 msgid "self.groups[%s] set to %s" msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:582 msgid "Min # Hands:" msgstr "Min. leosztásszám:" #: Filters.py:648 msgid "INFO: No tourney types returned from database" msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:649 msgid "No tourney types returned from database" msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:675 Filters.py:764 msgid "INFO: No games returned from database" msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:676 Filters.py:765 msgid "No games returned from database" msgstr "Nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:894 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: Filters.py:908 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: Filters.py:913 msgid " Clear Dates " msgstr "Törlés" #: Filters.py:940 fpdb.pyw:724 msgid "Pick a date" msgstr "Válassz napot" #: Filters.py:946 fpdb.pyw:730 msgid "Done" msgstr "Kész" #: FullTiltPokerSummary.py:91 PokerStarsSummary.py:90 #, fuzzy msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: FullTiltPokerSummary.py:92 FullTiltPokerSummary.py:118 #: PokerStarsSummary.py:91 PokerStarsSummary.py:117 #, fuzzy msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError" msgstr "determineGameType: FpdbParseError" #: FullTiltPokerSummary.py:93 PokerStarsSummary.py:92 #, fuzzy msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: FullTiltPokerSummary.py:117 PokerStarsSummary.py:116 msgid "parseSummary: Unable to locate currency" msgstr "" #: FullTiltPokerSummary.py:119 PokerStarsSummary.py:118 #, fuzzy msgid "Unable to locate currency" msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása" #: FulltiltToFpdb.py:364 msgid "Player bringing in: %s for %s" msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t" #: FulltiltToFpdb.py:367 msgid "No bringin found, handid =%s" msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s" #: FulltiltToFpdb.py:424 msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: FulltiltToFpdb.py:500 msgid "determineTourneyType : Parsing NOK" msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK" #: FulltiltToFpdb.py:558 msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected" msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva" #: FulltiltToFpdb.py:589 msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:596 msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:600 msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll" msgstr "" "Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez : feltételezem, hogy ez " "egy freeroll" #: FulltiltToFpdb.py:701 msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s" msgstr "FullTilt: A következő játékos helyezési adata nem olvashatóak : %s" #: FulltiltToFpdb.py:710 msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..." msgstr "FullTilt: %s nem található a verseny helyezései között ..." #: FulltiltToFpdb.py:712 msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s" msgstr "FullTilt: Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s" #: GuiAutoImport.py:91 msgid "Time between imports in seconds:" msgstr "Importálások közti idő (mp):" #: GuiAutoImport.py:122 GuiAutoImport.py:190 GuiAutoImport.py:267 msgid " Start _Auto Import " msgstr " _Auto Import indítása " #: GuiAutoImport.py:141 msgid "Auto Import Ready." msgstr "Auto Import kész." #: GuiAutoImport.py:154 msgid "Please choose the path that you want to Auto Import" msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz" #: GuiAutoImport.py:177 msgid " _Auto Import Running " msgstr " _Auto Import fut " #: GuiAutoImport.py:188 msgid " Stop _Auto Import " msgstr " _Auto Import leállítása " #: GuiAutoImport.py:213 msgid "" "\n" "Global lock taken ... Auto Import Started.\n" msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n" #: GuiAutoImport.py:215 msgid " _Stop Auto Import " msgstr " _Auto Import leállítása " #: GuiAutoImport.py:231 msgid "opening pipe to HUD" msgstr "cső nyitása a HUD-hoz" #: GuiAutoImport.py:243 msgid "" "\n" "*** GuiAutoImport Error opening pipe: " msgstr "" "\n" "*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: " #: GuiAutoImport.py:255 msgid "" "\n" "Auto Import aborted - global lock not available" msgstr "" "\n" "Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiAutoImport.py:260 msgid "" "\n" "Stopping Auto Import - global lock released." msgstr "" "\n" "Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva." #: GuiAutoImport.py:262 msgid "" "\n" " * Stop Auto Import: HUD already terminated" msgstr "" "\n" " * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut" #: GuiAutoImport.py:289 msgid "Browse..." msgstr "Kiválaszt..." #: GuiAutoImport.py:334 GuiBulkImport.py:348 msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)" msgstr "" "Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 " "szerint soha)" #: GuiBulkImport.py:59 msgid "" "\n" "Global lock taken ..." msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK..." #: GuiBulkImport.py:60 msgid "Importing..." msgstr "Importálás..." #: GuiBulkImport.py:109 msgid "" "GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: " "%d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d " "\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiBulkImport.py:123 msgid "Import Complete" msgstr "Importálás kész" #: GuiBulkImport.py:131 msgid "bulk import aborted - global lock not available" msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiBulkImport.py:159 msgid "Print Start/Stop Info" msgstr "Start/Stop infó megjelenítése" #: GuiBulkImport.py:166 msgid "Hands/status print:" msgstr "Leosztás/állapotjelzés:" #: GuiBulkImport.py:183 msgid "Number of threads:" msgstr "Szálak száma:" #: GuiBulkImport.py:203 msgid "Fail on error" msgstr "Hiba esetén megáll" #: GuiBulkImport.py:208 msgid "Hands/file:" msgstr "Leosztás/fájl:" #: GuiBulkImport.py:223 msgid "Drop indexes:" msgstr "Indexek eldobása:" #: GuiBulkImport.py:232 GuiBulkImport.py:282 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: GuiBulkImport.py:233 GuiBulkImport.py:283 GuiBulkImport.py:394 msgid "don't drop" msgstr "megtartás" #: GuiBulkImport.py:234 GuiBulkImport.py:284 msgid "drop" msgstr "eldobás" #: GuiBulkImport.py:240 msgid "HUD Test mode" msgstr "HUD teszt mód" #: GuiBulkImport.py:245 msgid "Site filter:" msgstr "Terem:" #: GuiBulkImport.py:273 msgid "Drop HudCache:" msgstr "HUD gyorstár eldobása:" #: GuiBulkImport.py:291 fpdb.pyw:816 msgid "_Bulk Import" msgstr "_Importálás" #: GuiBulkImport.py:293 msgid "Import clicked" msgstr "Importálásra kattintva" #: GuiBulkImport.py:311 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..." #: GuiBulkImport.py:340 msgid "Input file in quiet mode" msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban" #: GuiBulkImport.py:342 msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)." msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)." #: GuiBulkImport.py:344 msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" #: GuiBulkImport.py:346 msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error" msgstr "" "Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát " "észlel." #: GuiBulkImport.py:350 Options.py:64 msgid "Print some useful one liners" msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt." #: GuiBulkImport.py:352 msgid "" "Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by " "support" msgstr "" "A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az " "ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:354 #, fuzzy msgid "" "Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support" msgstr "" "A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az " "ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:356 msgid "" "Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing" msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából" #: GuiBulkImport.py:361 ImapFetcher.py:181 msgid "USAGE:" msgstr "HASZNÁLAT:" #: GuiBulkImport.py:362 msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename" msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:363 msgid "" "Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename" msgstr "" "Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:364 msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename" msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:365 msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename" msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:366 msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename" msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:381 msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead" msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát." #: GuiBulkImport.py:407 msgid "" "GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d " "in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d " "%s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiDatabase.py:117 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: GuiDatabase.py:121 msgid "_Refresh" msgstr "F_rissítés" #: GuiDatabase.py:125 msgid "Type" msgstr "Típus" #: GuiDatabase.py:126 msgid "Name" msgstr "Név" #: GuiDatabase.py:127 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: GuiDatabase.py:128 GuiDatabase.py:458 GuiImapFetcher.py:119 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: GuiDatabase.py:129 GuiDatabase.py:465 GuiImapFetcher.py:119 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: GuiDatabase.py:130 msgid "Host" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:131 msgid "Open" msgstr "Megnyitva" #: GuiDatabase.py:132 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: GuiDatabase.py:266 msgid "Testing database connections ... " msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..." #: GuiDatabase.py:293 msgid "finished." msgstr "befejezve." #: GuiDatabase.py:303 msgid "loadDbs error: " msgstr "loadDbs hiba: " #: GuiDatabase.py:324 GuiLogView.py:200 GuiTourneyPlayerStats.py:466 msgid "***sortCols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:326 msgid "sortCols error: " msgstr "sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:371 msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s" msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s" #: GuiDatabase.py:374 msgid " connected ok" msgstr " kapcsolódás OK" #: GuiDatabase.py:381 msgid " not connected but no exception" msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet" #: GuiDatabase.py:383 fpdb.pyw:889 msgid "" "MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:387 fpdb.pyw:891 msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - " msgstr "" "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás " "- " #: GuiDatabase.py:388 fpdb.pyw:892 msgid "Please check that the MySQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:392 fpdb.pyw:894 msgid "" "PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:395 fpdb.pyw:896 msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - " msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #: GuiDatabase.py:396 fpdb.pyw:897 msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:406 msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s" msgstr "adatbázis kapcsolódás sikertelen: %s, %s, %s, %s, %s hibaüzenet: %s" #: GuiDatabase.py:414 msgid "AddDB starting" msgstr "AddDB indítása" #: GuiDatabase.py:423 msgid "Add New Database" msgstr "Új adatbázis hozzáadása" #: GuiDatabase.py:433 msgid "DB Type" msgstr "Adatbázis típus" #: GuiDatabase.py:443 msgid "DB Name" msgstr "Adatbázis név" #: GuiDatabase.py:451 msgid "DB Description" msgstr "Adatbázis leírás" #: GuiDatabase.py:472 msgid "Host Computer" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:505 msgid "start creating new db" msgstr "új adatbázis létrehozásának indítása" #: GuiDatabase.py:524 msgid "tested new db, result=%s" msgstr "új adatbázis tesztelve, eredmény=%s" #: GuiDatabase.py:527 msgid "Database created" msgstr "Adatbázis létrehozva" #: GuiDatabase.py:530 msgid "Database creation failed" msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült" #: GuiDatabase.py:543 msgid "check_fields: starting" msgstr "check_fields: indítás" #: GuiDatabase.py:549 msgid "No Database Name given" msgstr "Nem lett adatbázis név megadva" #: GuiDatabase.py:552 msgid "No Database Description given" msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva" #: GuiDatabase.py:555 msgid "No Username given" msgstr "Nem lett felhasználónév megadva" #: GuiDatabase.py:558 msgid "No Password given" msgstr "Nem lett jelszó megadva" #: GuiDatabase.py:561 msgid "No Host given" msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva" #: GuiDatabase.py:575 msgid "Unknown Database Type selected" msgstr "Ismeretlen adatbázis típus lett kiválasztva" #: GuiDatabase.py:579 msgid "check_fields: open dialog" msgstr "check_fields: párbeszéd nyitása" #: GuiDatabase.py:588 msgid "Do you want to try again?" msgstr "Meg akarod próbálni újból?" #: GuiDatabase.py:595 msgid "check_fields: destroy dialog" msgstr "check_fields: párbeszéd lezárása" #: GuiDatabase.py:599 msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s" msgstr "check_fields: OK visszaadása, mint %s, újrapróbálás, mint %s" #: GuiDatabase.py:701 GuiLogView.py:213 msgid "Test Log Viewer" msgstr "Napló böngésző (teszt)" #: GuiDatabase.py:706 GuiLogView.py:218 msgid "Log Viewer" msgstr "Napló böngésző" #: GuiGraphViewer.py:56 GuiTourneyGraphViewer.py:56 msgid "" "Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n" " install numpy and matplotlib if you want to use graphs." msgstr "" "Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n" "A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et." #: GuiGraphViewer.py:58 GuiTourneyGraphViewer.py:58 msgid "" "This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n" " and HUD are NOT affected by this problem." msgstr "" "A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n" "nem érinti ez a probléma." #: GuiGraphViewer.py:91 GuiTourneyGraphViewer.py:91 #, fuzzy msgid "Refresh _Graph" msgstr "Frissítés" #: GuiGraphViewer.py:93 GuiTourneyGraphViewer.py:93 msgid "_Export to File" msgstr "" #: GuiGraphViewer.py:141 GuiGraphViewer.py:257 GuiSessionViewer.py:354 #: GuiTourneyGraphViewer.py:141 GuiTourneyGraphViewer.py:239 msgid "***Error: " msgstr "***Hiba: " #: GuiGraphViewer.py:176 GuiPositionalStats.py:177 GuiRingPlayerStats.py:251 #: GuiSessionViewer.py:203 GuiTourneyGraphViewer.py:166 #: GuiTourneyPlayerStats.py:277 msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars" msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata" #: GuiGraphViewer.py:181 GuiPositionalStats.py:180 GuiRingPlayerStats.py:254 #: GuiSessionViewer.py:206 GuiTourneyGraphViewer.py:171 #: GuiTourneyPlayerStats.py:280 msgid "No player ids found" msgstr "Nincs játékosazonosító" #: GuiGraphViewer.py:186 GuiPositionalStats.py:183 GuiRingPlayerStats.py:257 #: GuiSessionViewer.py:209 msgid "No limits found" msgstr "Nem található limit" #: GuiGraphViewer.py:196 GuiTourneyGraphViewer.py:181 msgid "Graph generated in: %s" msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt" #: GuiGraphViewer.py:200 msgid "Hands" msgstr "Leosztások" #: GuiGraphViewer.py:204 GuiTourneyGraphViewer.py:189 msgid "No Data for Player(s) Found" msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan" #: GuiGraphViewer.py:227 GuiGraphViewer.py:241 msgid "" "Hands: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Leosztások: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:228 GuiGraphViewer.py:243 msgid "Showdown: $%.2f" msgstr "Mutatással: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:229 GuiGraphViewer.py:245 msgid "Non-showdown: $%.2f" msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:237 msgid "Profit graph for ring games" msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról" #: GuiGraphViewer.py:354 GuiTourneyGraphViewer.py:283 msgid "Please choose the directory you wish to export to:" msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:" #: GuiGraphViewer.py:367 GuiTourneyGraphViewer.py:296 msgid "Closed, no graph exported" msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon" #: GuiGraphViewer.py:385 GuiTourneyGraphViewer.py:314 msgid "Graph created" msgstr "Grafikon létrehozva" #: GuiImapFetcher.py:49 msgid "To cancel just close this tab." msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület." #: GuiImapFetcher.py:52 msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: GuiImapFetcher.py:56 msgid "_Import All" msgstr "Mindet _importál" #: GuiImapFetcher.py:60 msgid "If you change the config you must save before importing" msgstr "" "Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell " "mentened őket." #: GuiImapFetcher.py:98 msgid "Starting import. Please wait." msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj." #: GuiImapFetcher.py:103 msgid "Finished import without error." msgstr "Importálás sikeresen befejezve." #: GuiImapFetcher.py:106 msgid "" "Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password" msgstr "" "A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a " "megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót." #: GuiImapFetcher.py:109 msgid "" "Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and " "internet connectivity" msgstr "" "nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a " "levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot." #: GuiImapFetcher.py:119 msgid "Fetch Type" msgstr "Fogadás módja" #: GuiImapFetcher.py:119 msgid "Mail Folder" msgstr "Levelek mappája" #: GuiImapFetcher.py:119 msgid "Mailserver" msgstr "Levelezőkiszolgáló" #: GuiImapFetcher.py:119 msgid "Site" msgstr "Terem" #: GuiImapFetcher.py:119 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: GuiImapFetcher.py:151 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: GuiImapFetcher.py:152 msgid "No" msgstr "Nem" #: GuiLogView.py:61 msgid "Log Messages" msgstr "Naplóbejegyzések" #: GuiLogView.py:96 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: GuiPositionalStats.py:146 msgid "DEBUG: activesite set to %s" msgstr "DEBUG: aktív terem: %s" #: GuiPositionalStats.py:332 msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiPrefs.py:81 msgid "Setting" msgstr "Beállítás" #: GuiPrefs.py:87 msgid "Value (double-click to change)" msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)" #: GuiPrefs.py:187 msgid "Test Preferences Dialog" msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)" #: GuiPrefs.py:192 fpdb.pyw:298 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: GuiRingPlayerStats.py:322 GuiSessionViewer.py:248 #: GuiTourneyPlayerStats.py:252 msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiRingPlayerStats.py:369 msgid "***sortnums error: " msgstr "***sortnums hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:391 msgid "***sortcols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:682 msgid "Detailed Filters" msgstr "Részletes szűrők" #: GuiRingPlayerStats.py:691 msgid "Hand Filters:" msgstr "Leosztás szűrők:" #: GuiRingPlayerStats.py:704 msgid "between" msgstr "Min:" #: GuiRingPlayerStats.py:705 msgid "and" msgstr "Max:" #: GuiSessionViewer.py:41 msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer" msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben" #: GuiSessionViewer.py:42 msgid "ImportError: %s" msgstr "ImportError: %s" #: GuiSessionViewer.py:89 msgid "Hand Breakdown for all levels listed above" msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél" #: GuiSessionViewer.py:375 msgid "Session candlestick graph" msgstr "Session gyertya grafikon" #: GuiSessionViewer.py:378 msgid "Sessions" msgstr "Sessionök" #: GuiTourneyGraphViewer.py:185 #, fuzzy msgid "Tournaments" msgstr "Verseny beírása" #: GuiTourneyGraphViewer.py:212 GuiTourneyGraphViewer.py:225 #, fuzzy msgid "" "Tournaments: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Leosztások: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiTourneyGraphViewer.py:222 #, fuzzy msgid "Tournament Results" msgstr "FPDB Versenybeírás" #: GuiTourneyPlayerStats.py:84 msgid "_Refresh Stats" msgstr "Statisztikák f_rissítése" #: GuiTourneyViewer.py:49 msgid "Enter the tourney number you want to display:" msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:" #: GuiTourneyViewer.py:55 msgid "_Display" msgstr "_Mutat" #: GuiTourneyViewer.py:62 msgid "Display _Player" msgstr "_Játékost mutat" #: GuiTourneyViewer.py:77 msgid "" "Tournament not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy " "a helyes termet választottad" #: GuiTourneyViewer.py:105 msgid "" "Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-" "e már, és hogy a helyes termet választottad" #: GuiTourneyViewer.py:119 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: GuiTourneyViewer.py:140 msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only" msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak" #: HUD_main.pyw:86 msgid "" "\n" "HUD_main: starting ..." msgstr "" "\n" "HUD_main: indítás ..." #: HUD_main.pyw:89 msgid "Logfile is " msgstr "A naplófájl " #: HUD_main.pyw:90 msgid "HUD_main starting: using db name = %s" msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata" #: HUD_main.pyw:95 msgid "Note: error output is being diverted to:\n" msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n" #: HUD_main.pyw:96 fpdb.pyw:1130 msgid "" "\n" "Any major error will be reported there _only_.\n" msgstr "" "\n" "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n" #: HUD_main.pyw:97 msgid "Note: error output is being diverted to:" msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:" #: HUD_main.pyw:98 msgid "Any major error will be reported there _only_." msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: HUD_main.pyw:101 msgid "HUD_main: starting ...\n" msgstr "HUD_main: indítás ...\n" #: HUD_main.pyw:114 HUD_run_me.py:62 msgid "Closing this window will exit from the HUD." msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja." #: HUD_main.pyw:117 HUD_run_me.py:66 msgid "HUD Main Window" msgstr "HUD Főablak" #: HUD_main.pyw:126 msgid "Terminating normally." msgstr "Normál leállás." #: HUD_main.pyw:230 msgid "Received hand no %s" msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s" #: HUD_main.pyw:249 msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..." msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul" #: HUD_main.pyw:275 msgid "hud_dict[%s] was not found\n" msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n" #: HUD_main.pyw:276 msgid "will not send hand\n" msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n" #: HUD_main.pyw:310 msgid "HUD create: table name %s not found, skipping." msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás." #: HUD_main.pyw:318 msgid "Table \"%s\" no longer exists\n" msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n" #: HUD_main.pyw:321 msgid "" "HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f," "%4.3f,%4.3f)" msgstr "" "HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f," "%4.3f,%4.3f,%4.3f)" #: HUD_run_me.py:45 msgid "HUD_main starting\n" msgstr "HUD_main indítás\n" #: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:317 msgid "Using db name = %s\n" msgstr "%s adatbázis használata\n" #: Hand.py:150 msgid "BB" msgstr "BB" #: Hand.py:151 msgid "SB" msgstr "SB" #: Hand.py:152 msgid "BUTTONPOS" msgstr "GOMB" #: Hand.py:153 msgid "HAND NO." msgstr "LEOSZTÁS" #: Hand.py:154 TourneySummary.py:137 msgid "SITE" msgstr "TEREM" #: Hand.py:155 msgid "TABLE NAME" msgstr "ASZTAL NEVE" #: Hand.py:156 TourneySummary.py:147 msgid "HERO" msgstr "JÁTÉKOS" #: Hand.py:157 TourneySummary.py:148 msgid "MAXSEATS" msgstr "MAX. SZÉKEK" #: Hand.py:158 msgid "LEVEL" msgstr "SZINT" #: Hand.py:159 TourneySummary.py:153 msgid "MIXED" msgstr "KEVERT" #: Hand.py:160 msgid "LASTBET" msgstr "UTOLSÓ TÉT" #: Hand.py:161 msgid "ACTION STREETS" msgstr "AKCIÓ UTCÁK" #: Hand.py:162 msgid "STREETS" msgstr "UTCÁK" #: Hand.py:163 msgid "ALL STREETS" msgstr "MINDEN UTCA" #: Hand.py:164 msgid "COMMUNITY STREETS" msgstr "KÖZÖS UTCÁK" #: Hand.py:165 msgid "HOLE STREETS" msgstr "HOLE UTCÁK" #: Hand.py:166 msgid "COUNTED SEATS" msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK" #: Hand.py:167 msgid "DEALT" msgstr "OSZTOTT" #: Hand.py:168 msgid "SHOWN" msgstr "MUTATOTT" #: Hand.py:169 msgid "MUCKED" msgstr "NEM MUTATOTT" #: Hand.py:170 msgid "TOTAL POT" msgstr "TELJES KASSZA" #: Hand.py:171 msgid "TOTAL COLLECTED" msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT" #: Hand.py:172 msgid "RAKE" msgstr "JUTALÉK" #: Hand.py:173 TourneySummary.py:138 msgid "START TIME" msgstr "KEZDÉSI IDŐ" #: Hand.py:174 msgid "TOURNAMENT NO" msgstr "VERSENY SZÁM" #: Hand.py:175 TourneySummary.py:143 msgid "TOURNEY ID" msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ" #: Hand.py:176 TourneySummary.py:142 msgid "TOURNEY TYPE ID" msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ" #: Hand.py:177 TourneySummary.py:144 msgid "BUYIN" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ" #: Hand.py:178 msgid "BUYIN CURRENCY" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME" #: Hand.py:179 msgid "BUYIN CHIPS" msgstr "KEZDŐ ZSETONOK" #: Hand.py:180 TourneySummary.py:145 msgid "FEE" msgstr "DÍJ" #: Hand.py:181 msgid "IS REBUY" msgstr "REBUY" #: Hand.py:182 msgid "IS ADDON" msgstr "ADDON" #: Hand.py:183 msgid "IS KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: Hand.py:184 TourneySummary.py:169 msgid "KO BOUNTY" msgstr "FEJVADÁSZ" #: Hand.py:185 msgid "IS MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: Hand.py:186 msgid "IS SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: Hand.py:187 TourneySummary.py:170 msgid "TOURNEY COMMENT" msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS" #: Hand.py:190 TourneySummary.py:182 msgid "PLAYERS" msgstr "JÁTÉKOSOK" #: Hand.py:191 msgid "STACKS" msgstr "LETÉTEK" #: Hand.py:192 msgid "POSTED" msgstr "BETETT" #: Hand.py:193 msgid "POT" msgstr "KASSZA" #: Hand.py:194 msgid "SEATING" msgstr "ÜLTETÉS" #: Hand.py:195 msgid "GAMETYPE" msgstr "JÁTÉKTÍPUS" #: Hand.py:196 msgid "ACTION" msgstr "AKCIÓ" #: Hand.py:197 msgid "COLLECTEES" msgstr "BEGYŰJTŐK" #: Hand.py:198 msgid "BETS" msgstr "TÉTEK" #: Hand.py:199 msgid "BOARD" msgstr "ASZTAL" #: Hand.py:200 msgid "DISCARDS" msgstr "DOBÁSOK" #: Hand.py:201 msgid "HOLECARDS" msgstr "KEZDŐKÉZ" #: Hand.py:202 msgid "TOURNEYS PLAYER IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: Hand.py:225 Hand.py:1241 msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s" msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s" #: Hand.py:279 msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate" msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció" #: Hand.py:318 msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled" msgstr "" "markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem" #: Hand.py:320 msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'" msgstr "" "FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'" #: Hand.py:324 msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s" msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s" #: Hand.py:325 msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s" msgstr "checkPlayerExists: '%s hiba a következő leosztásban: %s" #: Hand.py:406 msgid "%s %s calls %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s" #: Hand.py:476 msgid "%s %s raise %s" msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s" #: Hand.py:487 msgid "%s %s bets %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s" #: Hand.py:506 msgid "%s %s folds" msgstr "%s utcán %s játékos dob" #: Hand.py:515 msgid "%s %s checks" msgstr "%s utcán %s játékos passzol" #: Hand.py:535 msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s" msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s" #: Hand.py:646 msgid "" "*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, " "expecting datetime.date object, received:" msgstr "" "*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime." "date objektumot vár, ezt kapta:" #: Hand.py:647 msgid "" "*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!" msgstr "" "*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand." "startTime értékét!" #: Hand.py:648 msgid "*** Game String:" msgstr "*** Játék sztring:" #: Hand.py:726 msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid" msgstr "" "HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az " "adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül" #: Hand.py:728 msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided" msgstr "" "HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem " "lett megadva" #: Hand.py:1109 msgid "*** DEALING HANDS ***" msgstr "*** OSZTÁS ***" #: Hand.py:1114 msgid "Dealt to %s: [%s]" msgstr "%s kapja: [%s]" #: Hand.py:1119 msgid "*** FIRST DRAW ***" msgstr "*** ELSŐ CSERE ***" #: Hand.py:1129 msgid "*** SECOND DRAW ***" msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***" #: Hand.py:1139 msgid "*** THIRD DRAW ***" msgstr "*** HARMADIK CSERE ***" #: Hand.py:1149 Hand.py:1368 msgid "*** SHOW DOWN ***" msgstr "*** MUTATÁS ***" #: Hand.py:1164 Hand.py:1383 msgid "*** SUMMARY ***" msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***" #: Hand.py:1250 msgid "%s %s completes %s" msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s" #: Hand.py:1268 msgid "Bringin: %s, %s" msgstr "Nyitó hívás: %s, %s" #: Hand.py:1308 msgid "*** 3RD STREET ***" msgstr "*** HARMADIK UTCA ***" #: Hand.py:1322 msgid "*** 4TH STREET ***" msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***" #: Hand.py:1334 msgid "*** 5TH STREET ***" msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***" #: Hand.py:1346 msgid "*** 6TH STREET ***" msgstr "*** HATODIK UTCA ***" #: Hand.py:1356 msgid "*** RIVER ***" msgstr "*** RIVER ***" #: Hand.py:1448 msgid "" "join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should " "be impossible for anyone who is not a hero" msgstr "" "join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 " "mindenki számára lehetetlen, aki nem hős" #: Hand.py:1449 msgid "join_holcards: holecards(%s): %s" msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s" #: Hand.py:1536 msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total" msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt" #: Hand.py:1538 msgid "FpdbError in printing Hand object" msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben" #: HandHistoryConverter.py:139 msgid "Failed sanity check" msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át" #: HandHistoryConverter.py:147 msgid "Tailing '%s'" msgstr "'%s' követése" #: HandHistoryConverter.py:154 msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:158 msgid "handsList is " msgstr "A handsList a következő: " #: HandHistoryConverter.py:169 msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:173 msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds" msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt" #: HandHistoryConverter.py:179 msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)" msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:181 msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)" msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:184 msgid "Error converting '%s'" msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben" #: HandHistoryConverter.py:215 msgid "%s changed inode numbers from %d to %d" msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d" #: HandHistoryConverter.py:263 msgid "Converting starsArchive format to readable" msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:268 msgid "Converting ftpArchive format to readable" msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:274 msgid "Read no hands." msgstr "Nem történt beolvasás." #: HandHistoryConverter.py:483 msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config" msgstr "" "HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a " "beállításokat" #: HandHistoryConverter.py:506 msgid "Reading stdin with %s" msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s" #: HandHistoryConverter.py:521 msgid "unable to read file with any codec in list!" msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem" #: HandHistoryConverter.py:588 msgid " given TZ:" msgstr " adott időzóna:" #: HandHistoryConverter.py:588 msgid "raw time:" msgstr "nyers idő:" #: HandHistoryConverter.py:598 msgid "changeTimeZone: offset=" msgstr "changeTimeZone: offszet=" #: HandHistoryConverter.py:661 msgid "utcTime:" msgstr "utcTime:" #: HandHistoryConverter.py:694 msgid "Unable to create output directory %s for HHC!" msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!" #: HandHistoryConverter.py:695 msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY" msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE" #: HandHistoryConverter.py:697 msgid "Created directory '%s'" msgstr "'%s' könyvtár létrehozva" #: HandHistoryConverter.py:701 msgid "out_path %s couldn't be opened" msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg" #: Hello.py:44 msgid "creating Hello" msgstr "Hello létrehozása" #: Hello.py:47 msgid "Hello World" msgstr "Helló Világ" #: Hello.py:65 msgid "site =" msgstr "terem =" #: Hello.py:73 msgid "YOUR NAME HERE" msgstr "A TE NEVED" #: Hello.py:104 msgid "" "Hello %s\n" "You have played %d hands\n" " on %s." msgstr "" "Hello %s\n" "Eddig %d leosztást játszottál\n" "a %s teremben." #: Hud.py:156 msgid "Kill This HUD" msgstr "Ezen HUD kilövése" #: Hud.py:161 msgid "Save HUD Layout" msgstr "HUD elrendezés mentése" #: Hud.py:165 msgid "Reposition StatWindows" msgstr "Újrapozícionálás" #: Hud.py:169 msgid "Show Player Stats" msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése" #: Hud.py:174 Hud.py:243 msgid "For This Blind Level Only" msgstr "Csak erre a vakszintre" #: Hud.py:179 Hud.py:248 msgid "For Multiple Blind Levels:" msgstr "Több vakszintre:" #: Hud.py:182 Hud.py:251 msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese" #: Hud.py:187 Hud.py:256 msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa" #: Hud.py:192 Hud.py:261 msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese" #: Hud.py:197 Hud.py:266 msgid " All Levels" msgstr " Minden limit" #: Hud.py:202 Hud.py:271 msgid "For #Seats:" msgstr "Ennyi szék számára:" #: Hud.py:205 Hud.py:274 msgid " Any Number" msgstr " Bármennyi" #: Hud.py:210 Hud.py:279 msgid " Custom" msgstr " Egyedi" #: Hud.py:215 Hud.py:284 msgid " Exact" msgstr " Csak ez" #: Hud.py:220 Hud.py:289 msgid "Since:" msgstr "Szűkítés:" #: Hud.py:223 Hud.py:292 msgid " All Time" msgstr " Mind" #: Hud.py:228 Hud.py:297 msgid " Session" msgstr " Session" #: Hud.py:233 Hud.py:302 msgid " %s Days" msgstr " Az elmúlt %s nap" #: Hud.py:238 msgid "Show Opponent Stats" msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása" #: Hud.py:360 msgid "Debug StatWindows" msgstr "StatWindows debugolása" #: Hud.py:364 msgid "Set max seats" msgstr "Max székek beállítása" #: Hud.py:557 msgid "Updating config file" msgstr "Konfigurációs fájl frissítése" #: Hud.py:566 msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n" msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n" #: Hud.py:580 msgid "" "exception in Hud.adj_seats\n" "\n" msgstr "" "hiba a Hud.adj_seats helyen\n" "\n" #: Hud.py:581 msgid "error is %s" msgstr "A hiba a következő: %s" #: Hud.py:588 msgid "Error finding actual seat.\n" msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n" #: Hud.py:604 msgid "Creating hud from hand " msgstr "HUD készítése ebből a leosztásból: " #: Hud.py:653 msgid "" "KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can " "possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to " "get really weird. -Eric" msgstr "" "KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez " "hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric" #: Hud.py:654 msgid "(btw, the key was %s and statd is %s" msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)" #: ImapFetcher.py:53 ImapFetcher.py:62 msgid "DEBUG: re_SplitTourneys isn't matching" msgstr "" #: ImapFetcher.py:76 msgid "response to logging in:" msgstr "válasz a bejelentkezésre:" #: ImapFetcher.py:92 msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch" msgstr "" #: ImapFetcher.py:112 #, fuzzy msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection" msgstr "IMAP import befejezve, kapcsolat lezárása" #: ImapFetcher.py:118 msgid "No Tournament summaries found." msgstr "" #: ImapFetcher.py:168 msgid "Finished importing %s/%s PS summaries" msgstr "" #: ImapFetcher.py:185 msgid "Need to define a converter" msgstr "" #: Mucked.py:327 msgid "No Name" msgstr "Nincs név" #: OnGameToFpdb.py:192 msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" msgstr "" "determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:194 msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" msgstr "limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:275 PartyPokerToFpdb.py:355 PokerStarsToFpdb.py:315 #: UltimateBetToFpdb.py:144 Win2dayToFpdb.py:171 msgid "readButton: not found" msgstr "readButton: nem található" #: OnGameToFpdb.py:294 msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created" msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva" #: Options.py:40 msgid "If passed error output will go to the console rather than ." msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva." #: Options.py:43 msgid "Overrides the default database name" msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet" #: Options.py:46 msgid "Specifies a configuration file." msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt." #: Options.py:49 msgid "" "Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)." msgstr "" "Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)" #: Options.py:52 msgid "Input file" msgstr "Bemeneti fájl" #: Options.py:55 msgid "Module name for Hand History Converter" msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára" #: Options.py:59 msgid "Error logging level:" msgstr "Hibanaplózási szint:" #: Options.py:62 msgid "Print version information and exit." msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés." #: Options.py:76 msgid "press enter to end" msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez" #: P5sResultsParser.py:10 msgid "You need to manually enter the playername" msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét" #: PartyPokerToFpdb.py:219 msgid "Cannot fetch field '%s'" msgstr "Nem található mező: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:223 msgid "Unknown limit '%s'" msgstr "Ismeretlen limit: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:228 msgid "Unknown game type '%s'" msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:262 msgid "Cannot read HID for current hand" msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:267 msgid "Cannot read Handinfo for current hand" msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:272 msgid "Cannot read GameType for current hand" msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:516 msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: PkrToFpdb.py:165 PokerStarsToFpdb.py:216 msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'" msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'" #: PokerStarsToFpdb.py:268 msgid "failed to detect currency" msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása" #: Stats.py:136 Stats.py:137 msgid "Total Profit" msgstr "teljes profit" #: Stats.py:158 Stats.py:165 msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%" msgstr "önként befizet preflop %" #: Stats.py:178 Stats.py:186 msgid "Pre-Flop Raise %" msgstr "preflop emelés" #: Stats.py:199 Stats.py:207 msgid "% went to showdown" msgstr "terítésig megy %" #: Stats.py:220 Stats.py:228 msgid "% won money at showdown" msgstr "pénzt nyer terítéskor %" #: Stats.py:243 Stats.py:252 msgid "profit/100hands" msgstr "profit/100 leosztás" #: Stats.py:246 msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d" msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d" #: Stats.py:265 Stats.py:274 msgid "big blinds/100 hands" msgstr "nagyvak/100 leosztás" #: Stats.py:287 Stats.py:296 msgid "Big Bets/100 hands" msgstr "nagytét/100 leosztás" #: Stats.py:290 msgid "exception calcing BB/100: " msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: " #: Stats.py:310 Stats.py:319 msgid "Flop Seen %" msgstr "flopot néz %" #: Stats.py:342 Stats.py:351 msgid "number hands seen" msgstr "látott leosztások száma" #: Stats.py:364 Stats.py:372 msgid "folded flop/4th" msgstr "dobott flopon/4. utcán" #: Stats.py:385 msgid "% steal attempted" msgstr "lopási kísérlet %" #: Stats.py:400 Stats.py:407 msgid "% folded SB to steal" msgstr "kisvakból dob lopásra %" #: Stats.py:419 Stats.py:426 msgid "% folded BB to steal" msgstr "nagyvakból dob lopásra %" #: Stats.py:441 Stats.py:448 msgid "% folded blind to steal" msgstr "dob lopásra %" #: Stats.py:460 Stats.py:467 msgid "% 3/4 Bet preflop/3rd" msgstr "3/4-bet preflop/3. utcán %" #: Stats.py:479 Stats.py:486 msgid "% won$/saw flop/4th" msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %" #: Stats.py:498 Stats.py:505 msgid "Aggression Freq flop/4th" msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán" #: Stats.py:517 Stats.py:524 msgid "Aggression Freq turn/5th" msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán" #: Stats.py:536 Stats.py:543 msgid "Aggression Freq river/6th" msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán" #: Stats.py:555 Stats.py:562 msgid "Aggression Freq 7th" msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán" #: Stats.py:581 Stats.py:588 msgid "Post-Flop Aggression Freq" msgstr "postflop agresszió gyakoriság" #: Stats.py:609 Stats.py:616 msgid "Aggression Freq" msgstr "agresszió gyakoriság" #: Stats.py:635 Stats.py:642 msgid "Aggression Factor" msgstr "agresszió faktor" #: Stats.py:659 Stats.py:666 msgid "% continuation bet " msgstr "folytató nyitás %" #: Stats.py:678 Stats.py:685 msgid "% continuation bet flop/4th" msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %" #: Stats.py:697 Stats.py:704 msgid "% continuation bet turn/5th" msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %" #: Stats.py:716 Stats.py:723 msgid "% continuation bet river/6th" msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %" #: Stats.py:735 Stats.py:742 msgid "% continuation bet 7th" msgstr "folytató nyitás 7. utcán %" #: Stats.py:754 Stats.py:761 msgid "% fold frequency flop/4th" msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %" #: Stats.py:773 Stats.py:780 msgid "% fold frequency turn/5th" msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %" #: Stats.py:792 Stats.py:799 msgid "% fold frequency river/6th" msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %" #: Stats.py:811 Stats.py:818 msgid "% fold frequency 7th" msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %" #: Stats.py:838 msgid "Example stats, player = %s hand = %s:" msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:" #: Stats.py:871 msgid "" "\n" "\n" "Legal stats:" msgstr "" "\n" "\n" "Érvényes statisztikák:" #: Stats.py:872 msgid "" "(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, " "etc)\n" msgstr "" "(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy " "tizedesjegyhez, stb.)\n" #: Tables_Demo.py:72 msgid "Fake HUD Main Window" msgstr "Kamu HUD Főablak" #: Tables_Demo.py:95 msgid "enter table name to find: " msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: " #: Tables_Demo.py:120 msgid "calling main" msgstr "main hívása" #: TournamentTracker.py:50 msgid "" "Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error." "txt. Any major error will be reported there _only_." msgstr "" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: TournamentTracker.py:111 msgid "tournament edit window=" msgstr "versenyszerkesztő ablak=" #: TournamentTracker.py:114 msgid "FPDB Tournament Entry" msgstr "FPDB Versenybeírás" #: TournamentTracker.py:154 msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker" msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt" #: TournamentTracker.py:156 msgid "Enter Tournament" msgstr "Verseny beírása" #: TournamentTracker.py:161 msgid "FPDB Tournament Tracker" msgstr "FPDB Versenykövető" #: TournamentTracker.py:172 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: TournamentTracker.py:175 msgid "Rebuy" msgstr "Rebuy" #: TournamentTracker.py:274 msgid "db error: skipping " msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)" #: TournamentTracker.py:276 msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n" msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:285 msgid "could not find tournament: skipping" msgstr "nem található a verseny: kihagyás" #: TournamentTracker.py:286 msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n" msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:309 msgid "table name %s not found, skipping.\n" msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:316 msgid "tournament tracker starting\n" msgstr "versenykövető indítása\n" #: TourneyFilters.py:61 msgid "Tourney Type" msgstr "Verseny típusa" #: TourneyFilters.py:88 msgid "setting numTourneys:" msgstr "numTourneys beállítása:" #: TourneySummary.py:139 msgid "END TIME" msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA" #: TourneySummary.py:140 msgid "TOURNEY NAME" msgstr "VERSENY NEVE" #: TourneySummary.py:141 msgid "TOURNEY NO" msgstr "VERSENY SZÁMA" #: TourneySummary.py:146 msgid "CURRENCY" msgstr "PÉNZNEM" #: TourneySummary.py:149 msgid "ENTRIES" msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA" #: TourneySummary.py:150 msgid "SPEED" msgstr "GYORS" #: TourneySummary.py:151 msgid "PRIZE POOL" msgstr "DÍJALAP" #: TourneySummary.py:152 msgid "STARTING CHIP COUNT" msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET" #: TourneySummary.py:154 msgid "REBUY" msgstr "REBUY" #: TourneySummary.py:155 msgid "ADDON" msgstr "ADDON" #: TourneySummary.py:156 msgid "KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: TourneySummary.py:157 msgid "MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: TourneySummary.py:158 msgid "MATRIX ID PROCESSED" msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT" #: TourneySummary.py:159 msgid "SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: TourneySummary.py:160 msgid "MATRIX MATCH ID" msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ" #: TourneySummary.py:161 msgid "SUB TOURNEY BUY IN" msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ" #: TourneySummary.py:162 msgid "SUB TOURNEY FEE" msgstr "ALVERSENY DÍJ" #: TourneySummary.py:163 msgid "REBUY CHIPS" msgstr "REBUY ZSETONOK" #: TourneySummary.py:164 msgid "ADDON CHIPS" msgstr "ADDON ZSETONOK" #: TourneySummary.py:165 msgid "REBUY COST" msgstr "REBUY ÁRA" #: TourneySummary.py:166 msgid "ADDON COST" msgstr "ADDON ÁRA" #: TourneySummary.py:167 msgid "TOTAL REBUYS" msgstr "ÖSSZES REBUY" #: TourneySummary.py:168 msgid "TOTAL ADDONS" msgstr "ÖSSZES ADDON" #: TourneySummary.py:171 msgid "SNG" msgstr "SIT'N'GO" #: TourneySummary.py:172 msgid "SATELLITE" msgstr "SZATELIT" #: TourneySummary.py:173 msgid "DOUBLE OR NOTHING" msgstr "DUPLA VAGY SEMMI" #: TourneySummary.py:174 msgid "GUARANTEE" msgstr "GARANTÁLT DÍJ" #: TourneySummary.py:175 msgid "ADDED" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ" #: TourneySummary.py:176 msgid "ADDED CURRENCY" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:177 msgid "COMMENT" msgstr "MEGJEGYZÉS" #: TourneySummary.py:178 msgid "COMMENT TIMESTAMP" msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG" #: TourneySummary.py:181 msgid "PLAYER IDS" msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:183 msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:184 msgid "RANKS" msgstr "HELYEZÉSEK" #: TourneySummary.py:185 msgid "WINNINGS" msgstr "NYEREMÉNY" #: TourneySummary.py:186 msgid "WINNINGS CURRENCY" msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:187 msgid "COUNT REBUYS" msgstr "REBUYOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:188 msgid "COUNT ADDONS" msgstr "ADDONOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:189 msgid "NB OF KO" msgstr "KO SZÁMA" #: TourneySummary.py:236 msgid "Tourney Insert/Update done" msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész" #: TourneySummary.py:256 msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)" msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)" #: TourneySummary.py:283 msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)" msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)" #: UltimateBetToFpdb.py:42 msgid "Initialising UltimateBetconverter class" msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása" #: WinTables.py:82 msgid "Window %s not found. Skipping." msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás." #: WinTables.py:85 msgid "self.window doesn't exist? why?" msgstr "self.window nem létezik? miért?" #: fpdb.pyw:48 msgid " - press return to continue\n" msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n" #: fpdb.pyw:55 msgid "" "\n" "python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n" msgstr "" "\n" "Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy " "2.7-et az fpdb számára\n" #: fpdb.pyw:56 fpdb.pyw:68 fpdb.pyw:90 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz." #: fpdb.pyw:67 msgid "" "We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are " "not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/" "projects/pywin32/" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python " "Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: " "http://sourceforge.net/projects/pywin32/" #: fpdb.pyw:89 msgid "" "Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, " "PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org." msgstr "" "Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd " "a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről." #: fpdb.pyw:248 msgid "" "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" msgstr "" "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" #: fpdb.pyw:249 msgid "" "You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb " "within the rules set out by the license" msgstr "" "Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már " "megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett" #: fpdb.pyw:250 msgid "Please see fpdb's start screen for license information" msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét" #: fpdb.pyw:254 msgid "and others" msgstr "és mások" #: fpdb.pyw:260 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: fpdb.pyw:281 msgid "Your config file is: " msgstr "Konfigurációs fájl:" #: fpdb.pyw:286 msgid "Version Information:" msgstr "Verzióinformáció:" #: fpdb.pyw:293 msgid "Threads: " msgstr "Szálak:" #: fpdb.pyw:316 msgid "" "Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start " "fpdb to load them." msgstr "" "A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott " "ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz." #: fpdb.pyw:326 msgid "Maintain Databases" msgstr "Adatbázisok karbantartása" #: fpdb.pyw:336 msgid "saving updated db data" msgstr "frissített adatbázis adatok mentése" #: fpdb.pyw:343 msgid "guidb response was " msgstr "a guidb válasza ez volt: " #: fpdb.pyw:349 msgid "" "Cannot open Database Maintenance window because other windows have been " "opened. Re-start fpdb to use this option." msgstr "" "Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is " "nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához." #: fpdb.pyw:352 msgid "Number of Hands: " msgstr "Leosztások száma:" #: fpdb.pyw:353 msgid "" "\n" "Number of Tourneys: " msgstr "" "\n" "Versenyek száma: " #: fpdb.pyw:354 msgid "" "\n" "Number of TourneyTypes: " msgstr "" "\n" "Versenytípusok száma: " #: fpdb.pyw:355 msgid "Database Statistics" msgstr "Adatbázis statisztikák" #: fpdb.pyw:364 msgid "HUD Configurator - choose category" msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet" #: fpdb.pyw:370 msgid "" "Please select the game category for which you want to configure HUD stats:" msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:" #: fpdb.pyw:422 msgid "HUD Configurator - please choose your stats" msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat" #: fpdb.pyw:428 msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table." msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat." #: fpdb.pyw:432 msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash." msgstr "" "Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)." #: fpdb.pyw:436 msgid "" "It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that " "end." msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló." #: fpdb.pyw:440 msgid "" "To configure things like colouring you will still have to use the " "Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml." msgstr "" "Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások " "menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml " "fájlt." #: fpdb.pyw:547 msgid "Confirm deleting and recreating tables" msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását" #: fpdb.pyw:548 msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat." #: fpdb.pyw:549 msgid "" " If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted " "and you will have to re-import your histories.\n" msgstr "" " Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok " "törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n" #: fpdb.pyw:550 msgid "This may take a while." msgstr "Ez eltarthat egy darabig." #: fpdb.pyw:575 msgid "User cancelled recreating tables" msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását" #: fpdb.pyw:582 msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat." #: fpdb.pyw:590 msgid " Hero's cache starts: " msgstr " Saját gyorstár innentől: " #: fpdb.pyw:604 msgid " Villains' cache starts: " msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: " #: fpdb.pyw:617 msgid " Rebuilding HUD Cache ... " msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... " #: fpdb.pyw:625 msgid "User cancelled rebuilding hud cache" msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését." #: fpdb.pyw:637 msgid "Confirm rebuilding database indexes" msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését" #: fpdb.pyw:638 msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit." #: fpdb.pyw:646 msgid " Rebuilding Indexes ... " msgstr " Indexek újraépítése ... " #: fpdb.pyw:653 msgid " Cleaning Database ... " msgstr " Adatbázis tisztítása ... " #: fpdb.pyw:658 msgid " Analyzing Database ... " msgstr " Adatbázis elemzése ... " #: fpdb.pyw:663 msgid "User cancelled rebuilding db indexes" msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését." #: fpdb.pyw:758 msgid "" "Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)" msgstr "" "Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének " "mentését, az jó)" #: fpdb.pyw:810 msgid "_Main" msgstr "Fő_menü" #: fpdb.pyw:811 fpdb.pyw:839 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: fpdb.pyw:812 msgid "L" msgstr "L" #: fpdb.pyw:812 msgid "_Load Profile (broken)" msgstr "Profil betö_ltése (hibás)" #: fpdb.pyw:813 msgid "S" msgstr "S" #: fpdb.pyw:813 msgid "_Save Profile (todo)" msgstr "Profil menté_se (todo)" #: fpdb.pyw:814 msgid "F" msgstr "B" #: fpdb.pyw:814 msgid "Pre_ferences" msgstr "_Beállítások" #: fpdb.pyw:815 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: fpdb.pyw:816 msgid "B" msgstr "I" #: fpdb.pyw:817 msgid "I" msgstr "E" #: fpdb.pyw:817 msgid "_Import through eMail/IMAP" msgstr "_Email import (IMAP)" #: fpdb.pyw:818 msgid "_Viewers" msgstr "_Nézetek" #: fpdb.pyw:819 msgid "A" msgstr "A" #: fpdb.pyw:819 msgid "_Auto Import and HUD" msgstr "_Auto Import és HUD" #: fpdb.pyw:820 msgid "H" msgstr "H" #: fpdb.pyw:820 msgid "_HUD Configurator" msgstr "_HUD beállítása" #: fpdb.pyw:821 msgid "G" msgstr "G" #: fpdb.pyw:821 msgid "_Graphs" msgstr "_Grafikonok" #: fpdb.pyw:822 fpdb.pyw:1077 #, fuzzy msgid "Tourney Graphs" msgstr "Verseny típusa" #: fpdb.pyw:823 msgid "P" msgstr "P" #: fpdb.pyw:823 msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)" #: fpdb.pyw:824 msgid "T" msgstr "T" #: fpdb.pyw:824 msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)" #: fpdb.pyw:825 msgid "Tourney _Viewer" msgstr "_Verseny nézet" #: fpdb.pyw:826 msgid "O" msgstr "O" #: fpdb.pyw:826 msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)" msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)" #: fpdb.pyw:827 fpdb.pyw:1042 msgid "Session Stats" msgstr "Session statisztikák" #: fpdb.pyw:828 msgid "_Database" msgstr "A_datbázis" #: fpdb.pyw:829 msgid "_Maintain Databases" msgstr "_Karbantartás" #: fpdb.pyw:830 msgid "Create or Recreate _Tables" msgstr "_Táblák (újra) létrehozása" #: fpdb.pyw:831 msgid "Rebuild HUD Cache" msgstr "HUD gyorstár újraépítése" #: fpdb.pyw:832 msgid "Rebuild DB Indexes" msgstr "Adatbázis indexek újraépítése" #: fpdb.pyw:833 msgid "_Statistics" msgstr "_Statisztikák" #: fpdb.pyw:834 msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)" msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)" #: fpdb.pyw:835 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: fpdb.pyw:836 msgid "_Log Messages" msgstr "Nap_lóbejegyzések" #: fpdb.pyw:837 msgid "A_bout, License, Copying" msgstr "_Névjegy, licensz, másolás" #: fpdb.pyw:855 msgid "There is an error in your config file\n" msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n" #: fpdb.pyw:856 msgid "" "\n" "\n" "Error is: " msgstr "" "\n" "\n" "A hiba a következő: " #: fpdb.pyw:857 msgid "CONFIG FILE ERROR" msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA" #: fpdb.pyw:861 msgid "Logfile is %s\n" msgstr "A naplófájl: %s\n" #: fpdb.pyw:863 msgid "Config file" msgstr "Konfigurációs fájl" #: fpdb.pyw:864 msgid "" "has been created at:\n" "%s.\n" msgstr "" "létrehozva itt:\n" "%s.\n" #: fpdb.pyw:865 msgid "" "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section " "of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands." msgstr "" "Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a " "supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál " "leosztásokat importálni." #: fpdb.pyw:887 msgid "Connected to SQLite: %s" msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s" #: fpdb.pyw:921 msgid "Strong Warning - Invalid database version" msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió" #: fpdb.pyw:923 msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected." msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam." #: fpdb.pyw:927 msgid "" "This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you " "recreate the tables by using the Database menu." msgstr "" "Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák " "újragenerálása az Adatbázis menü használatával." #: fpdb.pyw:931 msgid "" "Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, " "corrupt data etc." msgstr "" "Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, " "kiléphet, tönkretehet adatokat, stb." # FIXME: would need a different word ordering in Hungarian #: fpdb.pyw:944 msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s" msgstr "" "Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s " "kiszolgálón" #: fpdb.pyw:954 msgid "" "\n" "Global lock taken by %s" msgstr "" "\n" "Globális zárolást végzett %s" #: fpdb.pyw:957 msgid "" "\n" "Failed to get global lock, it is currently held by %s" msgstr "" "\n" "Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta" #: fpdb.pyw:967 msgid "Quitting normally" msgstr "Normál kilépés" #: fpdb.pyw:991 msgid "Global lock released.\n" msgstr "Globális zárolás feloldva.\n" #: fpdb.pyw:998 msgid "Auto Import" msgstr "Auto Import" #: fpdb.pyw:1005 msgid "Bulk Import" msgstr "Importálás" #: fpdb.pyw:1011 msgid "eMail Import" msgstr "Email import" #: fpdb.pyw:1018 msgid "Ring Player Stats" msgstr "Készpénzes statisztikák" #: fpdb.pyw:1024 msgid "Tourney Player Stats" msgstr "Versenystatisztikák" #: fpdb.pyw:1030 msgid "Tourney Viewer" msgstr "Verseny nézet" #: fpdb.pyw:1036 msgid "Positional Stats" msgstr "Pozíciós statisztikák" #: fpdb.pyw:1046 msgid "" "Fpdb needs translators!\n" "If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in " "touch by emailing steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Welcome to Fpdb!\n" "To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge." "net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n" "If you want to follow development more closely go to https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n" "\n" "This program is currently in an alpha-state, so our database format is still " "sometimes changed.\n" "You should therefore always keep your hand history files so that you can re-" "import after an update, if necessary.\n" "\n" "For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge." "net/.\n" "If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n" "Please note that default.conf is no longer needed nor used, all " "configuration now happens in HUD_config.xml.\n" "\n" "This program is free/libre open source software licensed partially under the " "AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n" "The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n" "You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0." "txt and mit.txt in the fpdb installation directory." msgstr "" "Az fpdb fordítókat keres!\n" "Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár " "perced,\n" "amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő " "emailcímen:\n" "steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Üdvözöl az fpdb!\n" "Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n" "Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n" "\n" "Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete " "még változhat.\n" "Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd " "őket egy frissítés után, ha szükséges.\n" "\n" "A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ " "címen.\n" "Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a " "weboldalon.\n" "Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a " "HUD_config.xml fájlban történik.\n" "\n" "Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben " "GPL2 vagy újabb licensszel.\n" "A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket " "is.\n" "A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, " "gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban." #: fpdb.pyw:1063 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: fpdb.pyw:1070 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: fpdb.pyw:1129 msgid "" "\n" "Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt " "in: %s" msgstr "" "\n" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba itt: %s" #: fpdb.pyw:1158 msgid "fpdb starting ..." msgstr "fpdb indítása ..." #: fpdb.pyw:1215 msgid "FPDB WARNING" msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS" #: fpdb.pyw:1235 msgid "" "WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n" "\n" " Press YES to create this directory, or NO to select a new one." msgstr "" "FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n" "\n" " Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy " "másik könyvtár választásához." #: fpdb.pyw:1243 msgid "" "WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to " "work until this is fixed." msgstr "" "FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az " "importálás valószínűleg nem fog működni." #: fpdb.pyw:1254 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Unable to find site '%s'\n" "\n" "Press YES to add this site to the database." msgstr "" "FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n" "\n" " Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy " "másik könyvtár választásához." #: fpdb.pyw:1270 msgid "" "\n" "Enter short code for %s\n" "(up to 3 characters):\n" msgstr "" #: fpdb_import.py:60 msgid "Import database module: MySQLdb not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb" #: fpdb_import.py:67 msgid "Import database module: psycopg2 not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2" #: fpdb_import.py:194 msgid "Database ID for %s not found" msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez" #: fpdb_import.py:196 msgid "" "[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not " "implemented yet" msgstr "" "[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több " "pénznem még nem támogatott" #: fpdb_import.py:232 msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory" msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként" #: fpdb_import.py:242 msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s" msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s" #: fpdb_import.py:251 msgid "No need to drop indexes." msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása." #: fpdb_import.py:270 msgid "writers finished already" msgstr "az írások már befejeződtek" #: fpdb_import.py:273 msgid "waiting for writers to finish ..." msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..." #: fpdb_import.py:283 msgid " ... writers finished" msgstr " ... az írások befejeződtek" #: fpdb_import.py:289 msgid "No need to rebuild indexes." msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése." #: fpdb_import.py:293 msgid "No need to rebuild hudcache." msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése." #: fpdb_import.py:327 msgid "sending finish message queue length =" msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza =" #: fpdb_import.py:454 fpdb_import.py:456 msgid "Converting %s" msgstr "%s konvertálása" #: fpdb_import.py:494 msgid "Hand processed but empty" msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt" #: fpdb_import.py:507 msgid "fpdb_import: sending hand to hud" msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára" #: fpdb_import.py:510 msgid "Failed to send hand to HUD: %s" msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s" #: fpdb_import.py:525 msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'" msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben" #: fpdb_import.py:536 msgid "" "Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge." "net so we can fix the problem." msgstr "" "%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists." "sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát." #: fpdb_import.py:537 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: fpdb_import.py:538 msgid "" "Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention " "that the error was a ValueError:" msgstr "" "Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, " "hogy a hiba ValueError volt:" #: fpdb_import.py:540 msgid "Hand logged to hand-errors.txt" msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba" #: fpdb_import.py:596 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importálás..." #: fpdb_import.py:624 msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py" msgstr "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével" #: interlocks.py:61 msgid "lock already held by:" msgstr "a zárolást már elvégezte:" #: test_Database.py:50 msgid "DEBUG: Testing variance function" msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése" #: test_Database.py:51 msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s" msgstr "" "DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s" #: windows_make_bats.py:39 msgid "" "\n" "This script is only for windows\n" msgstr "" "\n" "Ez a szkript csak windowson használható\n" #: windows_make_bats.py:66 msgid "" "\n" "no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path " "manually\n" msgstr "" "\n" "Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy " "állítsd be kézzel az útvonalat\n" #~ msgid "GameInfo regex did not match" #~ msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik" #~ msgid "" #~ "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely " #~ "culprit)" #~ msgstr "" #~ "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a " #~ "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)" #~ msgid "didn't recognise buyin currency in:" #~ msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:" #~ msgid "in not result starttime" #~ msgstr "a starttime nem található részében" #~ msgid "db connection to " #~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz " #~ msgid "" #~ "------------------------------------------------------------\n" #~ "Creating hud from hand %s\n" #~ msgstr "" #~ "------------------------------------------------------------\n" #~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n" #~ msgid "Fatal Error - Config File Missing" #~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl" #~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:" #~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:" #~ msgid "" #~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb." #~ "sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési " #~ "útmutató szerint" #~ msgid "" #~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already " #~ "are tables in the database " #~ msgstr "" #~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. " #~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban (" #~ msgid "" #~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set " #~ "correctly?" #~ msgstr "" #~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " #~ "jogosultságaid?" #, fuzzy #~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - " #~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #, fuzzy #~ msgid "Please check that the Postgres service has been started" #~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #~ msgid "" #~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please " #~ "check that the MySQL service has been started" #~ msgstr "" #~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a " #~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e " #~ "indítva" #~ msgid "" #~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the " #~ "Postgres service has been started" #~ msgstr "" #~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, " #~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "" #~ "Fake main window, blah blah, blah\n" #~ "blah, blah" #~ msgstr "" #~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n" #~ "bla, bla" #~ msgid "Table not found." #~ msgstr "Az asztal nem található." #~ msgid "re_postSB failed, hand=" #~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás=" #~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s" #~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s" #~ msgid "Stats.do_stat result = %s" #~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s" #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "hiba: %s" #~ msgid "Found unknown table = %s" #~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s" #~ msgid "attach to window" #~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: " #~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites " #~ msgstr "" #~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a " #~ "támogatott termek" #~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory" #~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára" #~ msgid "Select HH Output Directory" #~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát" #~ msgid "commit finished ok, i = " #~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = " #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importálás"