fpdb/pyfpdb/locale/fpdb-hu_HU.po
2010-08-30 01:31:14 +02:00

3558 lines
91 KiB
Plaintext

# Hungarian fpdb language file
# Copyright (C) 2010
# Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 01:30+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
#: AbsoluteToFpdb.py:167 BetfairToFpdb.py:114 CarbonToFpdb.py:151
#: EverleafToFpdb.py:148 FulltiltToFpdb.py:221
msgid "Didn't match re_HandInfo"
msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
#: AbsoluteToFpdb.py:224 EverleafToFpdb.py:217 FulltiltToFpdb.py:351
#: OnGameToFpdb.py:296 PokerStarsToFpdb.py:359 UltimateBetToFpdb.py:183
#: Win2dayToFpdb.py:197
msgid "reading antes"
msgstr "antek olvasása"
#: AbsoluteToFpdb.py:236 EverleafToFpdb.py:229
msgid "No bringin found."
msgstr "Nyitó hívás nem található."
#: AbsoluteToFpdb.py:243 EverleafToFpdb.py:236
msgid "No small blind"
msgstr "Nincs kisvak"
#: AbsoluteToFpdb.py:270
msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
#: AbsoluteToFpdb.py:337 BetfairToFpdb.py:229 CarbonToFpdb.py:288
#: EverleafToFpdb.py:325 FulltiltToFpdb.py:715 PartyPokerToFpdb.py:525
#: PokerStarsToFpdb.py:468 UltimateBetToFpdb.py:315 Win2dayToFpdb.py:362
msgid "parse input hand history"
msgstr "leosztástörténet feldolgozása"
#: AbsoluteToFpdb.py:338 BetfairToFpdb.py:230 CarbonToFpdb.py:289
#: EverleafToFpdb.py:326 FulltiltToFpdb.py:716 PartyPokerToFpdb.py:526
#: PokerStarsToFpdb.py:469 UltimateBetToFpdb.py:316 Win2dayToFpdb.py:363
msgid "output translation to"
msgstr "feldolgozás eredményének helye"
#: AbsoluteToFpdb.py:339 BetfairToFpdb.py:231 CarbonToFpdb.py:290
#: EverleafToFpdb.py:327 FulltiltToFpdb.py:717 PartyPokerToFpdb.py:527
#: PokerStarsToFpdb.py:470 UltimateBetToFpdb.py:317 Win2dayToFpdb.py:364
msgid "follow (tail -f) the input"
msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)"
#: Anonymise.py:55
msgid "Could not find file %s"
msgstr "%s fájl nem található"
#: Anonymise.py:61
msgid "Output being written to"
msgstr "Az eredmény ide került kiírásra"
#: BetfairToFpdb.py:83
msgid "GameInfo regex did not match"
msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik"
#: BetfairToFpdb.py:130
msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand"
msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban"
#: BetfairToFpdb.py:170
msgid "No bringin found"
msgstr "Nyitó hívás nem található"
#: BetfairToFpdb.py:206 OnGameToFpdb.py:339 PokerStarsToFpdb.py:441
msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: Card.py:167
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)"
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n"
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n"
#: Configuration.py:116 Configuration.py:131
msgid "Config file has been created at %s.\n"
msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n"
#: Configuration.py:130
msgid ""
"No %s found\n"
" in %s\n"
" or %s\n"
msgstr ""
"%s nem található\n"
" itt: %s\n"
" vagy itt: %s\n"
#: Configuration.py:135 Configuration.py:136
msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. "
"Kilépés.\n"
#: Configuration.py:140 Configuration.py:141
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
#: Configuration.py:173
msgid "Default logger initialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:174
msgid "Default logger intialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:185 Database.py:438 Database.py:439
msgid "Creating directory: '%s'"
msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'"
#: Configuration.py:211
msgid ""
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
"not on a Mac, please report this problem."
msgstr ""
"US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha "
"nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát."
#: Configuration.py:309
msgid "Loading site"
msgstr "Terem betöltése"
#: Configuration.py:526
msgid "config.general: adding %s = %s"
msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása"
#: Configuration.py:573 Configuration.py:574
msgid "bad number in xalignment was ignored"
msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás"
#: Configuration.py:622
msgid "missing config section raw_hands"
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands"
#: Configuration.py:628
msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata"
#: Configuration.py:635
msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
"használata"
#: Configuration.py:648
msgid "missing config section raw_tourneys"
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys"
#: Configuration.py:654
msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" "
"használata"
#: Configuration.py:661
msgid ""
"Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
"használata"
#: Configuration.py:679 Configuration.py:680
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata."
#: Configuration.py:708
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása"
#: Configuration.py:709
msgid ""
"\n"
"Reading configuration file %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s konfigurációs fájl olvasása\n"
#: Configuration.py:715
msgid "Error parsing %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
#: Configuration.py:831
msgid "Error parsing example file %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s mintafájl értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
#: Database.py:74
msgid "Not using sqlalchemy connection pool."
msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása."
#: Database.py:81
msgid "Not using numpy to define variance in sqlite."
msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy."
#: Database.py:250
msgid "Creating Database instance, sql = %s"
msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s"
#: Database.py:389
msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:"
msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: "
#: Database.py:443
msgid "Connecting to SQLite: %(database)s"
msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz"
#: Database.py:455
msgid "Some database functions will not work without NumPy support"
msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül"
#: Database.py:476
msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables"
msgstr ""
"elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat"
#: Database.py:482 Database.py:483
msgid "Failed to read settings table - recreating tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása"
#: Database.py:487 Database.py:488
msgid "Failed to read settings table - please recreate tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a "
"táblákat"
#: Database.py:509
msgid "commit %s failed: info=%s value=%s"
msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s"
#: Database.py:513
msgid "commit failed"
msgstr "a véglegesítés nem sikerült"
#: Database.py:682 Database.py:711
msgid "*** Database Error: "
msgstr "*** Adatbázis hiba: "
#: Database.py:708
msgid "Database: date n hands ago = "
msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = "
#: Database.py:865
msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column"
msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa"
#: Database.py:907
msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d"
msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d"
#: Database.py:919
msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d"
msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d"
#: Database.py:926
msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d"
msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d"
#: Database.py:931
msgid "*** Database get_last_insert_id error: "
msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: "
#: Database.py:985 Database.py:1407
msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, "
"folytatás ..."
#: Database.py:989 Database.py:1411
msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:997 Database.py:1285
msgid "dropping mysql index "
msgstr "MySQL index eldobása: "
#: Database.py:1003 Database.py:1290 Database.py:1298 Database.py:1305
msgid " drop index failed: "
msgstr " index eldobása nem sikerült: "
#: Database.py:1008 Database.py:1292
msgid "dropping pg index "
msgstr "pg index eldobása: "
#: Database.py:1021
msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1025
msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1065 Database.py:1073 Database.py:1338 Database.py:1346
msgid "creating foreign key "
msgstr "idegen kulcs létrehozása: "
#: Database.py:1071 Database.py:1092 Database.py:1344
msgid " create foreign key failed: "
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1080 Database.py:1353
msgid " create foreign key failed: "
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1087
msgid "creating mysql index "
msgstr "MySQL index létrehozása: "
#: Database.py:1096
msgid "creating pg index "
msgstr "pg index létrehozása: "
#: Database.py:1101
msgid " create index failed: "
msgstr " index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1141 Database.py:1142
msgid "Finished recreating tables"
msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött"
#: Database.py:1181
msgid "***Error creating tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: "
#: Database.py:1191
msgid "*** Error unable to get databasecursor"
msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor"
#: Database.py:1203 Database.py:1214 Database.py:1224 Database.py:1231
msgid "***Error dropping tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: "
#: Database.py:1229
msgid "*** Error in committing table drop"
msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben"
#: Database.py:1243 Database.py:1244
msgid "Creating mysql index %s %s"
msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1249 Database.py:1258
msgid " create index failed: "
msgstr " Index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1252 Database.py:1253
msgid "Creating pgsql index %s %s"
msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1260 Database.py:1261
msgid "Creating sqlite index %s %s"
msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1266
msgid "Create index failed: "
msgstr "Index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1268
msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported"
msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott"
#: Database.py:1273
msgid "Error creating indexes: "
msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: "
#: Database.py:1300
msgid "Dropping sqlite index "
msgstr "SQLite index eldobása: "
#: Database.py:1307
msgid ""
"Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?"
msgstr ""
"Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál "
"használni?"
#: Database.py:1321 Database.py:1361
msgid " set_isolation_level failed: "
msgstr " set_isolation_level meghiúsult: "
#: Database.py:1355 Database.py:1414
msgid "Only MySQL and Postgres supported so far"
msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott"
#: Database.py:1385
msgid "dropping mysql foreign key"
msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1389
msgid " drop failed: "
msgstr " az eldobás sikertelen: "
#: Database.py:1392
msgid "dropping pg foreign key"
msgstr "pg idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1404
msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..."
msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..."
#: Database.py:1505
msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds"
msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1508 Database.py:1541
msgid "Error rebuilding hudcache:"
msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:"
#: Database.py:1553 Database.py:1559
msgid "Error during analyze:"
msgstr "Hiba analyze közben:"
#: Database.py:1563
msgid "Analyze took %.1f seconds"
msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1573 Database.py:1579
msgid "Error during vacuum:"
msgstr "Hiba vacuum közben:"
#: Database.py:1583
msgid "Vacuum took %.1f seconds"
msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1595
msgid "Error during lock_for_insert:"
msgstr "Hiba lock_for_insert közben:"
#: Database.py:1992
msgid "queue empty too long - writer stopping ..."
msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..."
#: Database.py:1995
msgid "writer stopping, error reading queue: "
msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: "
#: Database.py:2020
msgid "deadlock detected - trying again ..."
msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..."
#: Database.py:2025
msgid "too many deadlocks - failed to store hand "
msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást "
#: Database.py:2029
msgid "***Error storing hand: "
msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: "
#: Database.py:2039
msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds"
msgstr ""
"adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp "
"alatt"
#: Database.py:2049
msgid "***Error sending finish: "
msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: "
#: Database.py:2131
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban"
#: Database.py:2144
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben"
#: Database.py:2270
msgid "HandToWrite.init error: "
msgstr "HandToWrite.init hiba: "
#: Database.py:2320
msgid "HandToWrite.set_all error: "
msgstr "HandToWrite.set_all hiba: "
#: Database.py:2351
msgid "nutOmatic is id_player = %d"
msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d"
#: Database.py:2359
msgid "query plan: "
msgstr "lekérdezési terv: "
#: Database.py:2368
msgid "cards ="
msgstr "kezdőkéz ="
#: Database.py:2371
msgid "get_stats took: %4.3f seconds"
msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp"
#: Database.py:2373
msgid "press enter to continue"
msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz"
#: EverleafToFpdb.py:264
msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
#: Filters.py:62
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: Filters.py:62
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: Filters.py:62
msgid "Show _Limits"
msgstr "_Limitek"
#: Filters.py:63
msgid "Show Number of _Players"
msgstr "_Játékosok száma"
#: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60
msgid "And:"
msgstr "Max:"
#: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60
msgid "Between:"
msgstr "Min:"
#: Filters.py:64
msgid "Games:"
msgstr "Játékok:"
#: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59
msgid "Hero:"
msgstr "Játékos:"
#: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59
msgid "Sites:"
msgstr "Termek:"
#: Filters.py:65
msgid "Limits:"
msgstr "Limitek:"
#: Filters.py:65 TourneyFilters.py:59
msgid "Number of Players:"
msgstr "Játékosok száma:"
#: Filters.py:66
msgid "Grouping:"
msgstr "Csoportosítás:"
#: Filters.py:66
msgid "Show Position Stats"
msgstr "Pozíciók"
#: Filters.py:67 TourneyFilters.py:60
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: Filters.py:68
msgid "All Players"
msgstr "Minden játékos"
#: Filters.py:69
msgid "Ring"
msgstr "Készpénzes játékok"
#: Filters.py:69
msgid "Tourney"
msgstr "Versenyek"
#: Filters.py:103 TourneyFilters.py:116
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK"
#: Filters.py:313
msgid "%s was toggled %s"
msgstr "%s %s lett kapcsolva"
#: Filters.py:313
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: Filters.py:313
msgid "ON"
msgstr "BE"
#: Filters.py:394
msgid "self.sites[%s] set to %s"
msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:400
msgid "self.games[%s] set to %s"
msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:406
msgid "self.limit[%s] set to %s"
msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:543
msgid "self.seats[%s] set to %s"
msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:549
msgid "self.groups[%s] set to %s"
msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:582
msgid "Min # Hands:"
msgstr "Min. leosztásszám:"
#: Filters.py:648
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:649
msgid "No tourney types returned from database"
msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:675 Filters.py:764
msgid "INFO: No games returned from database"
msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:676 Filters.py:765
msgid "No games returned from database"
msgstr "Nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:894
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#: Filters.py:908
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"
#: Filters.py:913
msgid " Clear Dates "
msgstr "Törlés"
#: Filters.py:940 fpdb.pyw:723
msgid "Pick a date"
msgstr "Válassz napot"
#: Filters.py:946 fpdb.pyw:729
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: FulltiltToFpdb.py:361
msgid "Player bringing in: %s for %s"
msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t"
#: FulltiltToFpdb.py:364
msgid "No bringin found, handid =%s"
msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s"
#: FulltiltToFpdb.py:421
msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: FulltiltToFpdb.py:497
msgid "determineTourneyType : Parsing NOK"
msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK"
#: FulltiltToFpdb.py:555
msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected"
msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva"
#: FulltiltToFpdb.py:586
msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:593
msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:597
msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll"
msgstr ""
"Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez : feltételezem, hogy ez "
"egy freeroll"
#: FulltiltToFpdb.py:698
msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s"
msgstr "FullTilt: A következő játékos helyezési adata nem olvashatóak : %s"
#: FulltiltToFpdb.py:707
msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..."
msgstr "FullTilt: %s nem található a verseny helyezései között ..."
#: FulltiltToFpdb.py:709
msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s"
msgstr "FullTilt: Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s"
#: GuiAutoImport.py:85
msgid "Time between imports in seconds:"
msgstr "Importálások közti idő (mp):"
#: GuiAutoImport.py:116 GuiAutoImport.py:184 GuiAutoImport.py:261
msgid " Start _Auto Import "
msgstr " _Auto Import indítása "
#: GuiAutoImport.py:135
msgid "Auto Import Ready."
msgstr "Auto Import kész."
#: GuiAutoImport.py:148
msgid "Please choose the path that you want to Auto Import"
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz"
#: GuiAutoImport.py:171
msgid " _Auto Import Running "
msgstr " _Auto Import fut "
#: GuiAutoImport.py:182
msgid " Stop _Auto Import "
msgstr " _Auto Import leállítása "
#: GuiAutoImport.py:207
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n"
#: GuiAutoImport.py:209
msgid " _Stop Auto Import "
msgstr " _Auto Import leállítása "
#: GuiAutoImport.py:225
msgid "opening pipe to HUD"
msgstr "cső nyitása a HUD-hoz"
#: GuiAutoImport.py:237
msgid ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
msgstr ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: "
#: GuiAutoImport.py:249
msgid ""
"\n"
"Auto Import aborted - global lock not available"
msgstr ""
"\n"
"Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiAutoImport.py:254
msgid ""
"\n"
"Stopping Auto Import - global lock released."
msgstr ""
"\n"
"Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva."
#: GuiAutoImport.py:256
msgid ""
"\n"
" * Stop Auto Import: HUD already terminated"
msgstr ""
"\n"
" * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut"
#: GuiAutoImport.py:283
msgid "Browse..."
msgstr "Kiválaszt..."
#: GuiAutoImport.py:326 GuiBulkImport.py:354
msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)"
msgstr ""
"Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 "
"szerint soha)"
#: GuiBulkImport.py:67
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ..."
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK..."
#: GuiBulkImport.py:68
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás..."
#: GuiBulkImport.py:117
msgid ""
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d "
"\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiBulkImport.py:131
msgid "Import Complete"
msgstr "Importálás kész"
#: GuiBulkImport.py:139
msgid "bulk import aborted - global lock not available"
msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiBulkImport.py:165
msgid "Print Start/Stop Info"
msgstr "Start/Stop infó megjelenítése"
#: GuiBulkImport.py:172
msgid "Hands/status print:"
msgstr "Leosztás/állapotjelzés:"
#: GuiBulkImport.py:189
msgid "Number of threads:"
msgstr "Szálak száma:"
#: GuiBulkImport.py:209
msgid "Fail on error"
msgstr "Hiba esetén megáll"
#: GuiBulkImport.py:214
msgid "Hands/file:"
msgstr "Leosztás/fájl:"
#: GuiBulkImport.py:229
msgid "Drop indexes:"
msgstr "Indexek eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: GuiBulkImport.py:239 GuiBulkImport.py:289 GuiBulkImport.py:398
msgid "don't drop"
msgstr "megtartás"
#: GuiBulkImport.py:240 GuiBulkImport.py:290
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
#: GuiBulkImport.py:246
msgid "HUD Test mode"
msgstr "HUD teszt mód"
#: GuiBulkImport.py:251
msgid "Site filter:"
msgstr "Terem:"
#: GuiBulkImport.py:279
msgid "Drop HudCache:"
msgstr "HUD gyorstár eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:297 fpdb.pyw:814
msgid "_Bulk Import"
msgstr "_Importálás"
#: GuiBulkImport.py:299
msgid "Import clicked"
msgstr "Importálásra kattintva"
#: GuiBulkImport.py:317
msgid "Waiting..."
msgstr "Várakozás..."
#: GuiBulkImport.py:346
msgid "Input file in quiet mode"
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
#: GuiBulkImport.py:348
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)."
#: GuiBulkImport.py:350
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
#: GuiBulkImport.py:352
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
msgstr ""
"Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát "
"észlel."
#: GuiBulkImport.py:356
msgid "Print some useful one liners"
msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt."
#: GuiBulkImport.py:358
msgid ""
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
"support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:360
msgid ""
"Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing"
msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából"
#: GuiBulkImport.py:365
msgid "USAGE:"
msgstr "HASZNÁLAT:"
#: GuiBulkImport.py:366
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:367
msgid ""
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
msgstr ""
"Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:368
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:369
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:370
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:385
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát."
#: GuiBulkImport.py:409
msgid ""
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
"in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d "
"%s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiDatabase.py:117
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: GuiDatabase.py:121
msgid "_Refresh"
msgstr "F_rissítés"
#: GuiDatabase.py:125
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: GuiDatabase.py:126
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: GuiDatabase.py:127
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: GuiDatabase.py:128 GuiDatabase.py:458 GuiImapFetcher.py:119
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: GuiDatabase.py:129 GuiDatabase.py:465 GuiImapFetcher.py:119
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: GuiDatabase.py:130
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:131
msgid "Open"
msgstr "Megnyitva"
#: GuiDatabase.py:132
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: GuiDatabase.py:266
msgid "Testing database connections ... "
msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..."
#: GuiDatabase.py:293
msgid "finished."
msgstr "befejezve."
#: GuiDatabase.py:303
msgid "loadDbs error: "
msgstr "loadDbs hiba: "
#: GuiDatabase.py:324 GuiLogView.py:200 GuiTourneyPlayerStats.py:466
msgid "***sortCols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:326
msgid "sortCols error: "
msgstr "sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:371
msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s"
#: GuiDatabase.py:374
msgid " connected ok"
msgstr " kapcsolódás OK"
#: GuiDatabase.py:381
msgid " not connected but no exception"
msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet"
#: GuiDatabase.py:383 fpdb.pyw:886
msgid ""
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:387 fpdb.pyw:888
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
msgstr ""
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
"- "
#: GuiDatabase.py:388 fpdb.pyw:889
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:392 fpdb.pyw:891
msgid ""
"PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:395 fpdb.pyw:893
msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - "
msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#: GuiDatabase.py:396 fpdb.pyw:894
msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:406
msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:414
#, fuzzy
msgid "AddDB starting"
msgstr "readBlinds indítása"
#: GuiDatabase.py:423
#, fuzzy
msgid "Add New Database"
msgstr "A_datbázis"
#: GuiDatabase.py:433
msgid "DB Type"
msgstr "Adatbázis típus"
#: GuiDatabase.py:443
msgid "DB Name"
msgstr "Adatbázis név"
#: GuiDatabase.py:451
msgid "DB Description"
msgstr "Adatbázis leírás"
#: GuiDatabase.py:472
msgid "Host Computer"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:505
#, fuzzy
msgid "start creating new db"
msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: "
#: GuiDatabase.py:524
msgid "tested new db, result=%s"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:527
msgid "Database created"
msgstr "Adatbázis létrehozva"
#: GuiDatabase.py:530
msgid "Database creation failed"
msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült"
#: GuiDatabase.py:543
#, fuzzy
msgid "check_fields: starting"
msgstr "readBlinds indítása"
#: GuiDatabase.py:549
msgid "No Database Name given"
msgstr "Nem lett adatbázis név megadva"
#: GuiDatabase.py:552
msgid "No Database Description given"
msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva"
#: GuiDatabase.py:555
msgid "No Username given"
msgstr "Nem lett felhasználónév megadva"
#: GuiDatabase.py:558
msgid "No Password given"
msgstr "Nem lett jelszó megadva"
#: GuiDatabase.py:561
msgid "No Host given"
msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva"
#: GuiDatabase.py:575
#, fuzzy
msgid "Unknown Database Type selected"
msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'"
#: GuiDatabase.py:579
msgid "check_fields: open dialog"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:588
msgid "Do you want to try again?"
msgstr "Meg akarod próbálni újból?"
#: GuiDatabase.py:595
msgid "check_fields: destroy dialog"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:599
msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:701 GuiLogView.py:213
msgid "Test Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző (teszt)"
#: GuiDatabase.py:706 GuiLogView.py:218
msgid "Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző"
#: GuiGraphViewer.py:56
msgid ""
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n"
" install numpy and matplotlib if you want to use graphs."
msgstr ""
"Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n"
"A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et."
#: GuiGraphViewer.py:58
msgid ""
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n"
" and HUD are NOT affected by this problem."
msgstr ""
"A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n"
"nem érinti ez a probléma."
#: GuiGraphViewer.py:141 GuiGraphViewer.py:255 GuiSessionViewer.py:354
msgid "***Error: "
msgstr "***Hiba: "
#: GuiGraphViewer.py:171 GuiPositionalStats.py:177 GuiRingPlayerStats.py:251
#: GuiSessionViewer.py:203 GuiTourneyPlayerStats.py:277
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata"
#: GuiGraphViewer.py:176 GuiPositionalStats.py:180 GuiRingPlayerStats.py:254
#: GuiSessionViewer.py:206 GuiTourneyPlayerStats.py:280
msgid "No player ids found"
msgstr "Nincs játékosazonosító"
#: GuiGraphViewer.py:181 GuiPositionalStats.py:183 GuiRingPlayerStats.py:257
#: GuiSessionViewer.py:209
msgid "No limits found"
msgstr "Nem található limit"
#: GuiGraphViewer.py:191
msgid "Graph generated in: %s"
msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt"
#: GuiGraphViewer.py:195
msgid "Hands"
msgstr "Leosztások"
#: GuiGraphViewer.py:199
msgid "No Data for Player(s) Found"
msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan"
#: GuiGraphViewer.py:222 GuiGraphViewer.py:241
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Leosztások: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:223 GuiGraphViewer.py:242
msgid "Showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatással: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:224 GuiGraphViewer.py:243
msgid "Non-showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:232
msgid "Profit graph for ring games"
msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról"
#: GuiGraphViewer.py:352
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:"
#: GuiGraphViewer.py:365
msgid "Closed, no graph exported"
msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon"
#: GuiGraphViewer.py:383
msgid "Graph created"
msgstr "Grafikon létrehozva"
#: GuiImapFetcher.py:49
msgid "To cancel just close this tab."
msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület."
#: GuiImapFetcher.py:52
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: GuiImapFetcher.py:56
msgid "_Import All"
msgstr "Mindet _importál"
#: GuiImapFetcher.py:60
msgid "If you change the config you must save before importing"
msgstr ""
"Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell "
"mentened őket."
#: GuiImapFetcher.py:98
msgid "Starting import. Please wait."
msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj."
#: GuiImapFetcher.py:103
msgid "Finished import without error."
msgstr "Importálás sikeresen befejezve."
#: GuiImapFetcher.py:106
msgid ""
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
msgstr ""
"A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a "
"megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót."
#: GuiImapFetcher.py:109
msgid ""
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a "
"levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot."
#: GuiImapFetcher.py:119
msgid "Fetch Type"
msgstr "Fogadás módja"
#: GuiImapFetcher.py:119
msgid "Mail Folder"
msgstr "Levelek mappája"
#: GuiImapFetcher.py:119
msgid "Mailserver"
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
#: GuiImapFetcher.py:119
msgid "Site"
msgstr "Terem"
#: GuiImapFetcher.py:119
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: GuiImapFetcher.py:151
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: GuiImapFetcher.py:152
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: GuiLogView.py:61
msgid "Log Messages"
msgstr "Naplóbejegyzések"
#: GuiLogView.py:96
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: GuiPositionalStats.py:146
msgid "DEBUG: activesite set to %s"
msgstr "DEBUG: aktív terem: %s"
#: GuiPositionalStats.py:332
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiPrefs.py:81
msgid "Setting"
msgstr "Beállítás"
#: GuiPrefs.py:87
msgid "Value (double-click to change)"
msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)"
#: GuiPrefs.py:187
msgid "Test Preferences Dialog"
msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)"
#: GuiPrefs.py:192 fpdb.pyw:297
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: GuiRingPlayerStats.py:322 GuiSessionViewer.py:248
#: GuiTourneyPlayerStats.py:252
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiRingPlayerStats.py:369
msgid "***sortnums error: "
msgstr "***sortnums hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:391
msgid "***sortcols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:682
msgid "Detailed Filters"
msgstr "Részletes szűrők"
#: GuiRingPlayerStats.py:691
msgid "Hand Filters:"
msgstr "Leosztás szűrők:"
#: GuiRingPlayerStats.py:704
msgid "between"
msgstr "Min:"
#: GuiRingPlayerStats.py:705
msgid "and"
msgstr "Max:"
#: GuiSessionViewer.py:41
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben"
#: GuiSessionViewer.py:42
msgid "ImportError: %s"
msgstr "ImportError: %s"
#: GuiSessionViewer.py:89
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél"
#: GuiSessionViewer.py:375
msgid "Session candlestick graph"
msgstr "Session gyertya grafikon"
#: GuiSessionViewer.py:378
msgid "Sessions"
msgstr "Sessionök"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:84
msgid "_Refresh Stats"
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
#: GuiTourneyViewer.py:49
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:"
#: GuiTourneyViewer.py:55
msgid "_Display"
msgstr "_Mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:62
msgid "Display _Player"
msgstr "_Játékost mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:77
msgid ""
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy "
"a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:105
msgid ""
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-"
"e már, és hogy a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:119
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: GuiTourneyViewer.py:140
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak"
#: HUD_main.pyw:86
msgid ""
"\n"
"HUD_main: starting ..."
msgstr ""
"\n"
"HUD_main: indítás ..."
#: HUD_main.pyw:89
msgid "Logfile is "
msgstr "A naplófájl "
#: HUD_main.pyw:90
msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata"
#: HUD_main.pyw:95
msgid "Note: error output is being diverted to:\n"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n"
#: HUD_main.pyw:96 fpdb.pyw:1120
msgid ""
"\n"
"Any major error will be reported there _only_.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n"
#: HUD_main.pyw:97
msgid "Note: error output is being diverted to:"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:"
#: HUD_main.pyw:98
msgid "Any major error will be reported there _only_."
msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: HUD_main.pyw:101
msgid "HUD_main: starting ...\n"
msgstr "HUD_main: indítás ...\n"
#: HUD_main.pyw:114 HUD_run_me.py:62
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja."
#: HUD_main.pyw:117 HUD_run_me.py:66
msgid "HUD Main Window"
msgstr "HUD Főablak"
#: HUD_main.pyw:126
msgid "Terminating normally."
msgstr "Normál leállás."
#: HUD_main.pyw:230
msgid "Received hand no %s"
msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s"
#: HUD_main.pyw:249
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul"
#: HUD_main.pyw:275
msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n"
#: HUD_main.pyw:276
msgid "will not send hand\n"
msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n"
#: HUD_main.pyw:310
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
#: HUD_main.pyw:318
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n"
#: HUD_main.pyw:321
msgid ""
"HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,"
"%4.3f,%4.3f)"
msgstr ""
"HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,"
"%4.3f,%4.3f,%4.3f)"
#: HUD_run_me.py:45
msgid "HUD_main starting\n"
msgstr "HUD_main indítás\n"
#: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:317
msgid "Using db name = %s\n"
msgstr "%s adatbázis használata\n"
#: Hand.py:151
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: Hand.py:152
msgid "SB"
msgstr "SB"
#: Hand.py:153
msgid "BUTTONPOS"
msgstr "GOMB"
#: Hand.py:154
msgid "HAND NO."
msgstr "LEOSZTÁS"
#: Hand.py:155 TourneySummary.py:134
msgid "SITE"
msgstr "TEREM"
#: Hand.py:156
msgid "TABLE NAME"
msgstr "ASZTAL NEVE"
#: Hand.py:157 TourneySummary.py:144
msgid "HERO"
msgstr "JÁTÉKOS"
#: Hand.py:158 TourneySummary.py:145
msgid "MAXSEATS"
msgstr "MAX. SZÉKEK"
#: Hand.py:159
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
#: Hand.py:160 TourneySummary.py:150
msgid "MIXED"
msgstr "KEVERT"
#: Hand.py:161
msgid "LASTBET"
msgstr "UTOLSÓ TÉT"
#: Hand.py:162
msgid "ACTION STREETS"
msgstr "AKCIÓ UTCÁK"
#: Hand.py:163
msgid "STREETS"
msgstr "UTCÁK"
#: Hand.py:164
msgid "ALL STREETS"
msgstr "MINDEN UTCA"
#: Hand.py:165
msgid "COMMUNITY STREETS"
msgstr "KÖZÖS UTCÁK"
#: Hand.py:166
msgid "HOLE STREETS"
msgstr "HOLE UTCÁK"
#: Hand.py:167
msgid "COUNTED SEATS"
msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK"
#: Hand.py:168
msgid "DEALT"
msgstr "OSZTOTT"
#: Hand.py:169
msgid "SHOWN"
msgstr "MUTATOTT"
#: Hand.py:170
msgid "MUCKED"
msgstr "NEM MUTATOTT"
#: Hand.py:171
msgid "TOTAL POT"
msgstr "TELJES KASSZA"
#: Hand.py:172
msgid "TOTAL COLLECTED"
msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT"
#: Hand.py:173
msgid "RAKE"
msgstr "JUTALÉK"
#: Hand.py:174 TourneySummary.py:135
msgid "START TIME"
msgstr "KEZDÉSI IDŐ"
#: Hand.py:175
msgid "TOURNAMENT NO"
msgstr "VERSENY SZÁM"
#: Hand.py:176 TourneySummary.py:140
msgid "TOURNEY ID"
msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:177 TourneySummary.py:139
msgid "TOURNEY TYPE ID"
msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:178 TourneySummary.py:141
msgid "BUYIN"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ"
#: Hand.py:179
msgid "BUYIN CURRENCY"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME"
#: Hand.py:180
msgid "BUYIN CHIPS"
msgstr "KEZDŐ ZSETONOK"
#: Hand.py:181 TourneySummary.py:142
msgid "FEE"
msgstr "DÍJ"
#: Hand.py:182
msgid "IS REBUY"
msgstr "REBUY"
#: Hand.py:183
msgid "IS ADDON"
msgstr "ADDON"
#: Hand.py:184
msgid "IS KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: Hand.py:185 TourneySummary.py:166
msgid "KO BOUNTY"
msgstr "FEJVADÁSZ"
#: Hand.py:186
msgid "IS MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: Hand.py:187
msgid "IS SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: Hand.py:188 TourneySummary.py:167
msgid "TOURNEY COMMENT"
msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS"
#: Hand.py:191 TourneySummary.py:179
msgid "PLAYERS"
msgstr "JÁTÉKOSOK"
#: Hand.py:192
msgid "STACKS"
msgstr "LETÉTEK"
#: Hand.py:193
msgid "POSTED"
msgstr "BETETT"
#: Hand.py:194
msgid "POT"
msgstr "KASSZA"
#: Hand.py:195
msgid "SEATING"
msgstr "ÜLTETÉS"
#: Hand.py:196
msgid "GAMETYPE"
msgstr "JÁTÉKTÍPUS"
#: Hand.py:197
msgid "ACTION"
msgstr "AKCIÓ"
#: Hand.py:198
msgid "COLLECTEES"
msgstr "BEGYŰJTŐK"
#: Hand.py:199
msgid "BETS"
msgstr "TÉTEK"
#: Hand.py:200
msgid "BOARD"
msgstr "ASZTAL"
#: Hand.py:201
msgid "DISCARDS"
msgstr "DOBÁSOK"
#: Hand.py:202
msgid "HOLECARDS"
msgstr "KEZDŐKÉZ"
#: Hand.py:203
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: Hand.py:226 Hand.py:1243
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s"
#: Hand.py:279
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate"
msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció"
#: Hand.py:318
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled"
msgstr ""
"markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem"
#: Hand.py:320
msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
msgstr ""
"FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'"
#: Hand.py:324
msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s"
msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s"
#: Hand.py:325
msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s"
msgstr "checkPlayerExists: '%s hiba a következő leosztásban: %s"
#: Hand.py:406
msgid "%s %s calls %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s"
#: Hand.py:476
msgid "%s %s raise %s"
msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s"
#: Hand.py:487
msgid "%s %s bets %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s"
#: Hand.py:506
msgid "%s %s folds"
msgstr "%s utcán %s játékos dob"
#: Hand.py:515
msgid "%s %s checks"
msgstr "%s utcán %s játékos passzol"
#: Hand.py:535
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s"
#: Hand.py:646
msgid ""
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
"expecting datetime.date object, received:"
msgstr ""
"*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime."
"date objektumot vár, ezt kapta:"
#: Hand.py:647
msgid ""
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
msgstr ""
"*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand."
"startTime értékét!"
#: Hand.py:648
msgid "*** Game String:"
msgstr "*** Játék sztring:"
#: Hand.py:702
msgid ""
"*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely "
"culprit)"
msgstr ""
"*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a "
"compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)"
#: Hand.py:729
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az "
"adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül"
#: Hand.py:731
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem "
"lett megadva"
#: Hand.py:1112
msgid "*** DEALING HANDS ***"
msgstr "*** OSZTÁS ***"
#: Hand.py:1117
msgid "Dealt to %s: [%s]"
msgstr "%s kapja: [%s]"
#: Hand.py:1122
msgid "*** FIRST DRAW ***"
msgstr "*** ELSŐ CSERE ***"
#: Hand.py:1132
msgid "*** SECOND DRAW ***"
msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***"
#: Hand.py:1142
msgid "*** THIRD DRAW ***"
msgstr "*** HARMADIK CSERE ***"
#: Hand.py:1152 Hand.py:1370
msgid "*** SHOW DOWN ***"
msgstr "*** MUTATÁS ***"
#: Hand.py:1167 Hand.py:1385
msgid "*** SUMMARY ***"
msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***"
#: Hand.py:1252
msgid "%s %s completes %s"
msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s"
#: Hand.py:1270
msgid "Bringin: %s, %s"
msgstr "Nyitó hívás: %s, %s"
#: Hand.py:1310
msgid "*** 3RD STREET ***"
msgstr "*** HARMADIK UTCA ***"
#: Hand.py:1324
msgid "*** 4TH STREET ***"
msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1336
msgid "*** 5TH STREET ***"
msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1348
msgid "*** 6TH STREET ***"
msgstr "*** HATODIK UTCA ***"
#: Hand.py:1358
msgid "*** RIVER ***"
msgstr "*** RIVER ***"
#: Hand.py:1450
msgid ""
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
"be impossible for anyone who is not a hero"
msgstr ""
"join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 "
"mindenki számára lehetetlen, aki nem hős"
#: Hand.py:1451
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s"
#: Hand.py:1534
msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total"
msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt"
#: Hand.py:1536
msgid "FpdbError in printing Hand object"
msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben"
#: HandHistoryConverter.py:135
msgid "Failed sanity check"
msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át"
#: HandHistoryConverter.py:143
msgid "Tailing '%s'"
msgstr "'%s' követése"
#: HandHistoryConverter.py:150
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:154
msgid "handsList is "
msgstr "A handsList a következő: "
#: HandHistoryConverter.py:165
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:169
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt"
#: HandHistoryConverter.py:175
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:177
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:180
msgid "Error converting '%s'"
msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben"
#: HandHistoryConverter.py:211
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d"
#: HandHistoryConverter.py:256
msgid "Converting starsArchive format to readable"
msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:261
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:266
msgid "Read no hands."
msgstr "Nem történt beolvasás."
#: HandHistoryConverter.py:474
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
msgstr ""
"HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a "
"beállításokat"
#: HandHistoryConverter.py:497
msgid "Reading stdin with %s"
msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s"
#: HandHistoryConverter.py:512
msgid "unable to read file with any codec in list!"
msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem"
#: HandHistoryConverter.py:579
msgid " given TZ:"
msgstr " adott időzóna:"
#: HandHistoryConverter.py:579
msgid "raw time:"
msgstr "nyers idő:"
#: HandHistoryConverter.py:589
msgid "changeTimeZone: offset="
msgstr "changeTimeZone: offszet="
#: HandHistoryConverter.py:652
msgid "utcTime:"
msgstr "utcTime:"
#: HandHistoryConverter.py:685
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!"
#: HandHistoryConverter.py:686
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE"
#: HandHistoryConverter.py:688
msgid "Created directory '%s'"
msgstr "'%s' könyvtár létrehozva"
#: HandHistoryConverter.py:692
msgid "out_path %s couldn't be opened"
msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg"
#: Hello.py:44
msgid "creating Hello"
msgstr "Hello létrehozása"
#: Hello.py:47
msgid "Hello World"
msgstr "Helló Világ"
#: Hello.py:65
msgid "site ="
msgstr "terem ="
#: Hello.py:73
msgid "YOUR NAME HERE"
msgstr "A TE NEVED"
#: Hello.py:104
msgid ""
"Hello %s\n"
"You have played %d hands\n"
" on %s."
msgstr ""
"Hello %s\n"
"Eddig %d leosztást játszottál\n"
"a %s teremben."
#: Hud.py:148
msgid "Kill This HUD"
msgstr "Ezen HUD kilövése"
#: Hud.py:153
msgid "Save HUD Layout"
msgstr "HUD elrendezés mentése"
#: Hud.py:157
msgid "Reposition StatWindows"
msgstr "Újrapozícionálás"
#: Hud.py:161
msgid "Show Player Stats"
msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése"
#: Hud.py:166 Hud.py:235
msgid "For This Blind Level Only"
msgstr "Csak erre a vakszintre"
#: Hud.py:171 Hud.py:240
msgid "For Multiple Blind Levels:"
msgstr "Több vakszintre:"
#: Hud.py:174 Hud.py:243
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese"
#: Hud.py:179 Hud.py:248
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa"
#: Hud.py:184 Hud.py:253
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese"
#: Hud.py:189 Hud.py:258
msgid " All Levels"
msgstr " Minden limit"
#: Hud.py:194 Hud.py:263
msgid "For #Seats:"
msgstr "Ennyi szék számára:"
#: Hud.py:197 Hud.py:266
msgid " Any Number"
msgstr " Bármennyi"
#: Hud.py:202 Hud.py:271
msgid " Custom"
msgstr " Egyedi"
#: Hud.py:207 Hud.py:276
msgid " Exact"
msgstr " Csak ez"
#: Hud.py:212 Hud.py:281
msgid "Since:"
msgstr "Szűkítés:"
#: Hud.py:215 Hud.py:284
msgid " All Time"
msgstr " Mind"
#: Hud.py:220 Hud.py:289
msgid " Session"
msgstr " Session"
#: Hud.py:225 Hud.py:294
msgid " %s Days"
msgstr " Az elmúlt %s nap"
#: Hud.py:230
msgid "Show Opponent Stats"
msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása"
#: Hud.py:352
msgid "Debug StatWindows"
msgstr "StatWindows debugolása"
#: Hud.py:356
msgid "Set max seats"
msgstr "Max székek beállítása"
#: Hud.py:542
msgid "Updating config file"
msgstr "Konfigurációs fájl frissítése"
#: Hud.py:551
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n"
#: Hud.py:565
msgid ""
"exception in Hud.adj_seats\n"
"\n"
msgstr ""
"hiba a Hud.adj_seats helyen\n"
"\n"
#: Hud.py:566
msgid "error is %s"
msgstr "A hiba a következő: %s"
#: Hud.py:573
msgid "Error finding actual seat.\n"
msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n"
#: Hud.py:589
msgid "Creating hud from hand "
msgstr ""
#: Hud.py:638
msgid ""
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
"get really weird. -Eric"
msgstr ""
"KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez "
"hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric"
#: Hud.py:639
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)"
#: ImapFetcher.py:54
msgid "response to logging in:"
msgstr "válasz a bejelentkezésre:"
#: ImapFetcher.py:85
msgid "completed running Imap import, closing server connection"
msgstr "IMAP import befejezve, kapcsolat lezárása"
#: Mucked.py:327
msgid "No Name"
msgstr "Nincs név"
#: OnGameToFpdb.py:178 PkrToFpdb.py:144 PokerStarsToFpdb.py:189
msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:179 OnGameToFpdb.py:193 PkrToFpdb.py:145 PkrToFpdb.py:173
#: PokerStarsToFpdb.py:190 PokerStarsToFpdb.py:220
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError"
msgstr "determineGameType: FpdbParseError"
#: OnGameToFpdb.py:180 PkrToFpdb.py:146 PokerStarsToFpdb.py:191
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:192
msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
msgstr ""
"determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:194
msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
msgstr "limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:268 PartyPokerToFpdb.py:351 PokerStarsToFpdb.py:321
#: UltimateBetToFpdb.py:144 Win2dayToFpdb.py:156
msgid "readButton: not found"
msgstr "readButton: nem található"
#: OnGameToFpdb.py:288
msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created"
msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva"
#: Options.py:40
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva."
#: Options.py:43
msgid "Overrides the default database name"
msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet"
#: Options.py:46
msgid "Specifies a configuration file."
msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt."
#: Options.py:49
msgid ""
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
msgstr ""
"Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)"
#: Options.py:52
msgid "Input file"
msgstr "Bemeneti fájl"
#: Options.py:55
msgid "Module name for Hand History Converter"
msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára"
#: Options.py:59
msgid "Error logging level:"
msgstr "Hibanaplózási szint:"
#: Options.py:62
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés."
#: Options.py:73
msgid "press enter to end"
msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez"
#: P5sResultsParser.py:10
msgid "You need to manually enter the playername"
msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét"
#: PartyPokerToFpdb.py:215
msgid "Cannot fetch field '%s'"
msgstr "Nem található mező: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:219
msgid "Unknown limit '%s'"
msgstr "Ismeretlen limit: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:224
msgid "Unknown game type '%s'"
msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:258
msgid "Cannot read HID for current hand"
msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:263
msgid "Cannot read Handinfo for current hand"
msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:268
msgid "Cannot read GameType for current hand"
msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:479
msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: PkrToFpdb.py:174 PokerStarsToFpdb.py:221
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'"
#: PokerStarsSummary.py:72
msgid "didn't recognise buyin currency in:"
msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:"
#: PokerStarsSummary.py:112
msgid "in not result starttime"
msgstr "a starttime nem található részében"
#: PokerStarsToFpdb.py:274
msgid "failed to detect currency"
msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása"
#: Stats.py:122 Stats.py:123
msgid "Total Profit"
msgstr "teljes profit"
#: Stats.py:144 Stats.py:151
msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%"
msgstr "önként befizet preflop %"
#: Stats.py:164 Stats.py:172
msgid "Pre-Flop Raise %"
msgstr "preflop emelés"
#: Stats.py:185 Stats.py:193
msgid "% went to showdown"
msgstr "terítésig megy %"
#: Stats.py:206 Stats.py:214
msgid "% won money at showdown"
msgstr "pénzt nyer terítéskor %"
#: Stats.py:227 Stats.py:236
msgid "profit/100hands"
msgstr "profit/100 leosztás"
#: Stats.py:230
msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d"
msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d"
#: Stats.py:249 Stats.py:258
msgid "big blinds/100 hands"
msgstr "nagyvak/100 leosztás"
#: Stats.py:271 Stats.py:280
msgid "Big Bets/100 hands"
msgstr "nagytét/100 leosztás"
#: Stats.py:274
msgid "exception calcing BB/100: "
msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: "
#: Stats.py:294 Stats.py:303
msgid "Flop Seen %"
msgstr "flopot néz %"
#: Stats.py:326 Stats.py:335
msgid "number hands seen"
msgstr "látott leosztások száma"
#: Stats.py:348 Stats.py:356
msgid "folded flop/4th"
msgstr "dobott flopon/4. utcán"
#: Stats.py:369
msgid "% steal attempted"
msgstr "lopási kísérlet %"
#: Stats.py:384 Stats.py:391
msgid "% folded SB to steal"
msgstr "kisvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:403 Stats.py:410
msgid "% folded BB to steal"
msgstr "nagyvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:425 Stats.py:432
msgid "% folded blind to steal"
msgstr "dob lopásra %"
#: Stats.py:444 Stats.py:451
msgid "% 3/4 Bet preflop/3rd"
msgstr "3/4-bet preflop/3. utcán %"
#: Stats.py:463 Stats.py:470
msgid "% won$/saw flop/4th"
msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %"
#: Stats.py:482 Stats.py:489
msgid "Aggression Freq flop/4th"
msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán"
#: Stats.py:501 Stats.py:508
msgid "Aggression Freq turn/5th"
msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán"
#: Stats.py:520 Stats.py:527
msgid "Aggression Freq river/6th"
msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán"
#: Stats.py:539 Stats.py:546
msgid "Aggression Freq 7th"
msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán"
#: Stats.py:565 Stats.py:572
msgid "Post-Flop Aggression Freq"
msgstr "postflop agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:593 Stats.py:600
msgid "Aggression Freq"
msgstr "agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:619 Stats.py:626
msgid "Aggression Factor"
msgstr "agresszió faktor"
#: Stats.py:643 Stats.py:650
msgid "% continuation bet "
msgstr "folytató nyitás %"
#: Stats.py:662 Stats.py:669
msgid "% continuation bet flop/4th"
msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:681 Stats.py:688
msgid "% continuation bet turn/5th"
msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:700 Stats.py:707
msgid "% continuation bet river/6th"
msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:719 Stats.py:726
msgid "% continuation bet 7th"
msgstr "folytató nyitás 7. utcán %"
#: Stats.py:738 Stats.py:745
msgid "% fold frequency flop/4th"
msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:757 Stats.py:764
msgid "% fold frequency turn/5th"
msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:776 Stats.py:783
msgid "% fold frequency river/6th"
msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:795 Stats.py:802
msgid "% fold frequency 7th"
msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %"
#: Stats.py:822
msgid "Example stats, player = %s hand = %s:"
msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:"
#: Stats.py:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Legal stats:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Érvényes statisztikák:"
#: Stats.py:856
msgid ""
"(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, "
"etc)\n"
msgstr ""
"(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy "
"tizedesjegyhez, stb.)\n"
#: Tables_Demo.py:72
msgid "Fake HUD Main Window"
msgstr "Kamu HUD Főablak"
#: Tables_Demo.py:95
msgid "enter table name to find: "
msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: "
#: Tables_Demo.py:120
msgid "calling main"
msgstr "main hívása"
#: TournamentTracker.py:50
msgid ""
"Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error."
"txt. Any major error will be reported there _only_."
msgstr ""
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: TournamentTracker.py:111
msgid "tournament edit window="
msgstr "versenyszerkesztő ablak="
#: TournamentTracker.py:114
msgid "FPDB Tournament Entry"
msgstr "FPDB Versenybeírás"
#: TournamentTracker.py:154
msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker"
msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt"
#: TournamentTracker.py:156
msgid "Enter Tournament"
msgstr "Verseny beírása"
#: TournamentTracker.py:161
msgid "FPDB Tournament Tracker"
msgstr "FPDB Versenykövető"
#: TournamentTracker.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: TournamentTracker.py:175
msgid "Rebuy"
msgstr "Rebuy"
#: TournamentTracker.py:274
msgid "db error: skipping "
msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)"
#: TournamentTracker.py:276
msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:285
msgid "could not find tournament: skipping"
msgstr "nem található a verseny: kihagyás"
#: TournamentTracker.py:286
msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:309
msgid "table name %s not found, skipping.\n"
msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:316
msgid "tournament tracker starting\n"
msgstr "versenykövető indítása\n"
#: TourneyFilters.py:61
msgid "Tourney Type"
msgstr "Verseny típusa"
#: TourneyFilters.py:88
msgid "setting numTourneys:"
msgstr "numTourneys beállítása:"
#: TourneySummary.py:136
msgid "END TIME"
msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA"
#: TourneySummary.py:137
msgid "TOURNEY NAME"
msgstr "VERSENY NEVE"
#: TourneySummary.py:138
msgid "TOURNEY NO"
msgstr "VERSENY SZÁMA"
#: TourneySummary.py:143
msgid "CURRENCY"
msgstr "PÉNZNEM"
#: TourneySummary.py:146
msgid "ENTRIES"
msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:147
msgid "SPEED"
msgstr "GYORS"
#: TourneySummary.py:148
msgid "PRIZE POOL"
msgstr "DÍJALAP"
#: TourneySummary.py:149
msgid "STARTING CHIP COUNT"
msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET"
#: TourneySummary.py:151
msgid "REBUY"
msgstr "REBUY"
#: TourneySummary.py:152
msgid "ADDON"
msgstr "ADDON"
#: TourneySummary.py:153
msgid "KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: TourneySummary.py:154
msgid "MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: TourneySummary.py:155
msgid "MATRIX ID PROCESSED"
msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT"
#: TourneySummary.py:156
msgid "SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: TourneySummary.py:157
msgid "MATRIX MATCH ID"
msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ"
#: TourneySummary.py:158
msgid "SUB TOURNEY BUY IN"
msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ"
#: TourneySummary.py:159
msgid "SUB TOURNEY FEE"
msgstr "ALVERSENY DÍJ"
#: TourneySummary.py:160
msgid "REBUY CHIPS"
msgstr "REBUY ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:161
msgid "ADDON CHIPS"
msgstr "ADDON ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:162
msgid "REBUY COST"
msgstr "REBUY ÁRA"
#: TourneySummary.py:163
msgid "ADDON COST"
msgstr "ADDON ÁRA"
#: TourneySummary.py:164
msgid "TOTAL REBUYS"
msgstr "ÖSSZES REBUY"
#: TourneySummary.py:165
msgid "TOTAL ADDONS"
msgstr "ÖSSZES ADDON"
#: TourneySummary.py:168
msgid "SNG"
msgstr "SIT'N'GO"
#: TourneySummary.py:169
msgid "SATELLITE"
msgstr "SZATELIT"
#: TourneySummary.py:170
msgid "DOUBLE OR NOTHING"
msgstr "DUPLA VAGY SEMMI"
#: TourneySummary.py:171
msgid "GUARANTEE"
msgstr "GARANTÁLT DÍJ"
#: TourneySummary.py:172
msgid "ADDED"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ"
#: TourneySummary.py:173
msgid "ADDED CURRENCY"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:174
msgid "COMMENT"
msgstr "MEGJEGYZÉS"
#: TourneySummary.py:175
msgid "COMMENT TIMESTAMP"
msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG"
#: TourneySummary.py:178
msgid "PLAYER IDS"
msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:180
msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:181
msgid "RANKS"
msgstr "HELYEZÉSEK"
#: TourneySummary.py:182
msgid "WINNINGS"
msgstr "NYEREMÉNY"
#: TourneySummary.py:183
msgid "WINNINGS CURRENCY"
msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:184
msgid "COUNT REBUYS"
msgstr "REBUYOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:185
msgid "COUNT ADDONS"
msgstr "ADDONOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:186
msgid "NB OF KO"
msgstr "KO SZÁMA"
#: TourneySummary.py:233
msgid "Tourney Insert/Update done"
msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész"
#: TourneySummary.py:253
msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)"
msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)"
#: TourneySummary.py:280
msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)"
msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)"
#: UltimateBetToFpdb.py:42
msgid "Initialising UltimateBetconverter class"
msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása"
#: WinTables.py:82
msgid "Window %s not found. Skipping."
msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás."
#: WinTables.py:85
msgid "self.window doesn't exist? why?"
msgstr "self.window nem létezik? miért?"
#: fpdb.pyw:48
msgid " - press return to continue\n"
msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n"
#: fpdb.pyw:55
msgid ""
"\n"
"python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
msgstr ""
"\n"
"Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy "
"2.7-et az fpdb számára\n"
#: fpdb.pyw:56 fpdb.pyw:68 fpdb.pyw:90
msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz."
#: fpdb.pyw:67
msgid ""
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
"projects/pywin32/"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python "
"Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: "
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#: fpdb.pyw:89
msgid ""
"Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
msgstr ""
"Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd "
"a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről."
#: fpdb.pyw:247
msgid ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
msgstr ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
#: fpdb.pyw:248
msgid ""
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
"within the rules set out by the license"
msgstr ""
"Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már "
"megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett"
#: fpdb.pyw:249
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét"
#: fpdb.pyw:253
msgid "and others"
msgstr "és mások"
#: fpdb.pyw:259
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: fpdb.pyw:280
msgid "Your config file is: "
msgstr "Konfigurációs fájl:"
#: fpdb.pyw:285
msgid "Version Information:"
msgstr "Verzióinformáció:"
#: fpdb.pyw:292
msgid "Threads: "
msgstr "Szálak:"
#: fpdb.pyw:315
msgid ""
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
"fpdb to load them."
msgstr ""
"A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott "
"ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz."
#: fpdb.pyw:325
msgid "Maintain Databases"
msgstr "Adatbázisok karbantartása"
#: fpdb.pyw:335
msgid "saving updated db data"
msgstr "frissített adatbázis adatok mentése"
#: fpdb.pyw:342
msgid "guidb response was "
msgstr "a guidb válasza ez volt: "
#: fpdb.pyw:348
msgid ""
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
"opened. Re-start fpdb to use this option."
msgstr ""
"Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is "
"nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához."
#: fpdb.pyw:351
msgid "Number of Hands: "
msgstr "Leosztások száma:"
#: fpdb.pyw:352
msgid ""
"\n"
"Number of Tourneys: "
msgstr ""
"\n"
"Versenyek száma: "
#: fpdb.pyw:353
msgid ""
"\n"
"Number of TourneyTypes: "
msgstr ""
"\n"
"Versenytípusok száma: "
#: fpdb.pyw:354
msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: fpdb.pyw:363
msgid "HUD Configurator - choose category"
msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet"
#: fpdb.pyw:369
msgid ""
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:"
#: fpdb.pyw:421
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat"
#: fpdb.pyw:427
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat."
#: fpdb.pyw:431
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
msgstr ""
"Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)."
#: fpdb.pyw:435
msgid ""
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
"end."
msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló."
#: fpdb.pyw:439
msgid ""
"To configure things like colouring you will still have to use the "
"Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml."
msgstr ""
"Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások "
"menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml "
"fájlt."
#: fpdb.pyw:546
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:547
msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat."
#: fpdb.pyw:548
msgid ""
" If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted "
"and you will have to re-import your histories.\n"
msgstr ""
" Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok "
"törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n"
#: fpdb.pyw:549
msgid "This may take a while."
msgstr "Ez eltarthat egy darabig."
#: fpdb.pyw:574
msgid "User cancelled recreating tables"
msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:581
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat."
#: fpdb.pyw:589
msgid " Hero's cache starts: "
msgstr " Saját gyorstár innentől: "
#: fpdb.pyw:603
msgid " Villains' cache starts: "
msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: "
#: fpdb.pyw:616
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:624
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését."
#: fpdb.pyw:636
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését"
#: fpdb.pyw:637
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit."
#: fpdb.pyw:645
msgid " Rebuilding Indexes ... "
msgstr " Indexek újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:652
msgid " Cleaning Database ... "
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
#: fpdb.pyw:657
msgid " Analyzing Database ... "
msgstr " Adatbázis elemzése ... "
#: fpdb.pyw:662
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését."
#: fpdb.pyw:757
msgid ""
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
msgstr ""
"Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének "
"mentését, az jó)"
#: fpdb.pyw:808
msgid "_Main"
msgstr "Fő_menü"
#: fpdb.pyw:809 fpdb.pyw:836
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: fpdb.pyw:810
msgid "<control>L"
msgstr "<control>L"
#: fpdb.pyw:810
msgid "_Load Profile (broken)"
msgstr "Profil betö_ltése (hibás)"
#: fpdb.pyw:811
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"
#: fpdb.pyw:811
msgid "_Save Profile (todo)"
msgstr "Profil menté_se (todo)"
#: fpdb.pyw:812
msgid "<control>F"
msgstr "<control>B"
#: fpdb.pyw:812
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Beállítások"
#: fpdb.pyw:813
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: fpdb.pyw:814
msgid "<control>B"
msgstr "<control>I"
#: fpdb.pyw:815
msgid "<control>I"
msgstr "<control>E"
#: fpdb.pyw:815
msgid "_Import through eMail/IMAP"
msgstr "_Email import (IMAP)"
#: fpdb.pyw:816
msgid "_Viewers"
msgstr "_Nézetek"
#: fpdb.pyw:817
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"
#: fpdb.pyw:817
msgid "_Auto Import and HUD"
msgstr "_Auto Import és HUD"
#: fpdb.pyw:818
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"
#: fpdb.pyw:818
msgid "_HUD Configurator"
msgstr "_HUD beállítása"
#: fpdb.pyw:819
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: fpdb.pyw:819
msgid "_Graphs"
msgstr "_Grafikonok"
#: fpdb.pyw:820
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"
#: fpdb.pyw:820
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
#: fpdb.pyw:821
msgid "<control>T"
msgstr "<control>T"
#: fpdb.pyw:821
msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
#: fpdb.pyw:822
msgid "Tourney _Viewer"
msgstr "_Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:823
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"
#: fpdb.pyw:823
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)"
#: fpdb.pyw:824 fpdb.pyw:1039
msgid "Session Stats"
msgstr "Session statisztikák"
#: fpdb.pyw:825
msgid "_Database"
msgstr "A_datbázis"
#: fpdb.pyw:826
msgid "_Maintain Databases"
msgstr "_Karbantartás"
#: fpdb.pyw:827
msgid "Create or Recreate _Tables"
msgstr "_Táblák (újra) létrehozása"
#: fpdb.pyw:828
msgid "Rebuild HUD Cache"
msgstr "HUD gyorstár újraépítése"
#: fpdb.pyw:829
msgid "Rebuild DB Indexes"
msgstr "Adatbázis indexek újraépítése"
#: fpdb.pyw:830
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statisztikák"
#: fpdb.pyw:831
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)"
#: fpdb.pyw:832
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: fpdb.pyw:833
msgid "_Log Messages"
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
#: fpdb.pyw:834
msgid "A_bout, License, Copying"
msgstr "_Névjegy, licensz, másolás"
#: fpdb.pyw:852
msgid "There is an error in your config file\n"
msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n"
#: fpdb.pyw:853
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error is: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A hiba a következő: "
#: fpdb.pyw:854
msgid "CONFIG FILE ERROR"
msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA"
#: fpdb.pyw:858
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "A naplófájl: %s\n"
#: fpdb.pyw:860
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurációs fájl"
#: fpdb.pyw:861
msgid ""
"has been created at:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"létrehozva itt:\n"
"%s.\n"
#: fpdb.pyw:862
msgid ""
"Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section "
"of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
msgstr ""
"Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a "
"supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál "
"leosztásokat importálni."
#: fpdb.pyw:884
msgid "Connected to SQLite: %s"
msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s"
#: fpdb.pyw:918
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió"
#: fpdb.pyw:920
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam."
#: fpdb.pyw:924
msgid ""
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
"recreate the tables by using the Database menu."
msgstr ""
"Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák "
"újragenerálása az Adatbázis menü használatával."
#: fpdb.pyw:928
msgid ""
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
"corrupt data etc."
msgstr ""
"Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, "
"kiléphet, tönkretehet adatokat, stb."
# FIXME: would need a different word ordering in Hungarian
#: fpdb.pyw:941
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
msgstr ""
"Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s "
"kiszolgálón"
#: fpdb.pyw:951
msgid ""
"\n"
"Global lock taken by %s"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolást végzett %s"
#: fpdb.pyw:954
msgid ""
"\n"
"Failed to get global lock, it is currently held by %s"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta"
#: fpdb.pyw:964
msgid "Quitting normally"
msgstr "Normál kilépés"
#: fpdb.pyw:988
msgid "Global lock released.\n"
msgstr "Globális zárolás feloldva.\n"
#: fpdb.pyw:995
msgid "Auto Import"
msgstr "Auto Import"
#: fpdb.pyw:1002
msgid "Bulk Import"
msgstr "Importálás"
#: fpdb.pyw:1008
msgid "eMail Import"
msgstr "Email import"
#: fpdb.pyw:1015
msgid "Ring Player Stats"
msgstr "Készpénzes statisztikák"
#: fpdb.pyw:1021
msgid "Tourney Player Stats"
msgstr "Versenystatisztikák"
#: fpdb.pyw:1027
msgid "Tourney Viewer"
msgstr "Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:1033
msgid "Positional Stats"
msgstr "Pozíciós statisztikák"
#: fpdb.pyw:1043
msgid ""
"Fpdb needs translators!\n"
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Welcome to Fpdb!\n"
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
"\n"
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
"sometimes changed.\n"
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
"import after an update, if necessary.\n"
"\n"
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
"net/.\n"
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
"\n"
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
msgstr ""
"Az fpdb fordítókat keres!\n"
"Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár "
"perced,\n"
"amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő "
"emailcímen:\n"
"steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Üdvözöl az fpdb!\n"
"Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n"
"Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n"
"\n"
"Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete "
"még változhat.\n"
"Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd "
"őket egy frissítés után, ha szükséges.\n"
"\n"
"A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ "
"címen.\n"
"Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a "
"weboldalon.\n"
"Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a "
"HUD_config.xml fájlban történik.\n"
"\n"
"Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben "
"GPL2 vagy újabb licensszel.\n"
"A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket "
"is.\n"
"A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, "
"gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban."
#: fpdb.pyw:1060
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: fpdb.pyw:1067
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: fpdb.pyw:1119
msgid ""
"\n"
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
"in: %s"
msgstr ""
"\n"
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba itt: %s"
#: fpdb.pyw:1148
msgid "fpdb starting ..."
msgstr "fpdb indítása ..."
#: fpdb.pyw:1205
msgid "FPDB WARNING"
msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS"
#: fpdb.pyw:1224
msgid ""
"WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n"
"\n"
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
"\n"
" Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy "
"másik könyvtár választásához."
#: fpdb.pyw:1232
msgid ""
"WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to "
"work until this is fixed."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az "
"importálás valószínűleg nem fog működni."
#: fpdb_import.py:60
msgid "Import database module: MySQLdb not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb"
#: fpdb_import.py:67
msgid "Import database module: psycopg2 not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2"
#: fpdb_import.py:189
msgid "Database ID for %s not found"
msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez"
#: fpdb_import.py:191
msgid ""
"[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not "
"implemented yet"
msgstr ""
"[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több "
"pénznem még nem támogatott"
#: fpdb_import.py:227
msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory"
msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként"
#: fpdb_import.py:237
msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s"
msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s"
#: fpdb_import.py:246
msgid "No need to drop indexes."
msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása."
#: fpdb_import.py:265
msgid "writers finished already"
msgstr "az írások már befejeződtek"
#: fpdb_import.py:268
msgid "waiting for writers to finish ..."
msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..."
#: fpdb_import.py:278
msgid " ... writers finished"
msgstr " ... az írások befejeződtek"
#: fpdb_import.py:284
msgid "No need to rebuild indexes."
msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése."
#: fpdb_import.py:288
msgid "No need to rebuild hudcache."
msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése."
#: fpdb_import.py:313
msgid "sending finish message queue length ="
msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza ="
#: fpdb_import.py:439 fpdb_import.py:441
msgid "Converting %s"
msgstr "%s konvertálása"
#: fpdb_import.py:477
msgid "Hand processed but empty"
msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt"
#: fpdb_import.py:490
msgid "fpdb_import: sending hand to hud"
msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára"
#: fpdb_import.py:493
msgid "Failed to send hand to HUD: %s"
msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s"
#: fpdb_import.py:508
msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'"
msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben"
#: fpdb_import.py:519
msgid ""
"Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge."
"net so we can fix the problem."
msgstr ""
"%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists."
"sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát."
#: fpdb_import.py:520
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: fpdb_import.py:521
msgid ""
"Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention "
"that the error was a ValueError:"
msgstr ""
"Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, "
"hogy a hiba ValueError volt:"
#: fpdb_import.py:523
msgid "Hand logged to hand-errors.txt"
msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba"
#: fpdb_import.py:531
msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py"
msgstr "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével"
#: interlocks.py:61
msgid "lock already held by:"
msgstr "a zárolást már elvégezte:"
#: test_Database.py:50
msgid "DEBUG: Testing variance function"
msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése"
#: test_Database.py:51
msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
msgstr ""
"DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s"
#: windows_make_bats.py:39
msgid ""
"\n"
"This script is only for windows\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a szkript csak windowson használható\n"
#: windows_make_bats.py:66
msgid ""
"\n"
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
"manually\n"
msgstr ""
"\n"
"Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy "
"állítsd be kézzel az útvonalat\n"
#~ msgid "db connection to "
#~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz "
#~ msgid ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "Creating hud from hand %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n"
#~ msgid "Fatal Error - Config File Missing"
#~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl"
#~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:"
#~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:"
#~ msgid ""
#~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb."
#~ "sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési "
#~ "útmutató szerint"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already "
#~ "are tables in the database "
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. "
#~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban ("
#~ msgid ""
#~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set "
#~ "correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
#~ "jogosultságaid?"
#, fuzzy
#~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - "
#~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#, fuzzy
#~ msgid "Please check that the Postgres service has been started"
#~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#~ msgid ""
#~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please "
#~ "check that the MySQL service has been started"
#~ msgstr ""
#~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a "
#~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e "
#~ "indítva"
#~ msgid ""
#~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the "
#~ "Postgres service has been started"
#~ msgstr ""
#~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, "
#~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Alapértelmezett"
#~ msgid ""
#~ "Fake main window, blah blah, blah\n"
#~ "blah, blah"
#~ msgstr ""
#~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n"
#~ "bla, bla"
#~ msgid "Table not found."
#~ msgstr "Az asztal nem található."
#~ msgid "re_postSB failed, hand="
#~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás="
#~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s"
#~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s"
#~ msgid "Stats.do_stat result = %s"
#~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s"
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "hiba: %s"
#~ msgid "Found unknown table = %s"
#~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s"
#~ msgid "attach to window"
#~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: "
#~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites "
#~ msgstr ""
#~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a "
#~ "támogatott termek"
#~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory"
#~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára"
#~ msgid "Select HH Output Directory"
#~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"
#~ msgid "commit finished ok, i = "
#~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = "
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"