# Hungarian fpdb language file # Copyright (C) 2010 # Ferenc Erki , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-30 01:30+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 01:20+0200\n" "Last-Translator: Ferenc Erki \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" #: AbsoluteToFpdb.py:167 BetfairToFpdb.py:114 CarbonToFpdb.py:151 #: EverleafToFpdb.py:148 FulltiltToFpdb.py:221 msgid "Didn't match re_HandInfo" msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik" #: AbsoluteToFpdb.py:224 EverleafToFpdb.py:217 FulltiltToFpdb.py:351 #: OnGameToFpdb.py:296 PokerStarsToFpdb.py:359 UltimateBetToFpdb.py:183 #: Win2dayToFpdb.py:197 msgid "reading antes" msgstr "antek olvasása" #: AbsoluteToFpdb.py:236 EverleafToFpdb.py:229 msgid "No bringin found." msgstr "Nyitó hívás nem található." #: AbsoluteToFpdb.py:243 EverleafToFpdb.py:236 msgid "No small blind" msgstr "Nincs kisvak" #: AbsoluteToFpdb.py:270 msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk." #: AbsoluteToFpdb.py:337 BetfairToFpdb.py:229 CarbonToFpdb.py:288 #: EverleafToFpdb.py:325 FulltiltToFpdb.py:715 PartyPokerToFpdb.py:525 #: PokerStarsToFpdb.py:468 UltimateBetToFpdb.py:315 Win2dayToFpdb.py:362 msgid "parse input hand history" msgstr "leosztástörténet feldolgozása" #: AbsoluteToFpdb.py:338 BetfairToFpdb.py:230 CarbonToFpdb.py:289 #: EverleafToFpdb.py:326 FulltiltToFpdb.py:716 PartyPokerToFpdb.py:526 #: PokerStarsToFpdb.py:469 UltimateBetToFpdb.py:316 Win2dayToFpdb.py:363 msgid "output translation to" msgstr "feldolgozás eredményének helye" #: AbsoluteToFpdb.py:339 BetfairToFpdb.py:231 CarbonToFpdb.py:290 #: EverleafToFpdb.py:327 FulltiltToFpdb.py:717 PartyPokerToFpdb.py:527 #: PokerStarsToFpdb.py:470 UltimateBetToFpdb.py:317 Win2dayToFpdb.py:364 msgid "follow (tail -f) the input" msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)" #: Anonymise.py:55 msgid "Could not find file %s" msgstr "%s fájl nem található" #: Anonymise.py:61 msgid "Output being written to" msgstr "Az eredmény ide került kiírásra" #: BetfairToFpdb.py:83 msgid "GameInfo regex did not match" msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik" #: BetfairToFpdb.py:130 msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand" msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban" #: BetfairToFpdb.py:170 msgid "No bringin found" msgstr "Nyitó hívás nem található" #: BetfairToFpdb.py:206 OnGameToFpdb.py:339 PokerStarsToFpdb.py:441 msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: Card.py:167 msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)" msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)" #: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94 msgid "Could not convert: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n" #: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78 msgid "Could not encode: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n" #: Configuration.py:116 Configuration.py:131 msgid "Config file has been created at %s.\n" msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n" #: Configuration.py:130 msgid "" "No %s found\n" " in %s\n" " or %s\n" msgstr "" "%s nem található\n" " itt: %s\n" " vagy itt: %s\n" #: Configuration.py:135 Configuration.py:136 msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "" "Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. " "Kilépés.\n" #: Configuration.py:140 Configuration.py:141 msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n" #: Configuration.py:173 msgid "Default logger initialised for " msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #: Configuration.py:174 msgid "Default logger intialised for " msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #: Configuration.py:185 Database.py:438 Database.py:439 msgid "Creating directory: '%s'" msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'" #: Configuration.py:211 msgid "" "Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're " "not on a Mac, please report this problem." msgstr "" "US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha " "nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát." #: Configuration.py:309 msgid "Loading site" msgstr "Terem betöltése" #: Configuration.py:526 msgid "config.general: adding %s = %s" msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása" #: Configuration.py:573 Configuration.py:574 msgid "bad number in xalignment was ignored" msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás" #: Configuration.py:622 msgid "missing config section raw_hands" msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands" #: Configuration.py:628 msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata" #: Configuration.py:635 msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" " "használata" #: Configuration.py:648 msgid "missing config section raw_tourneys" msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys" #: Configuration.py:654 msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" " "használata" #: Configuration.py:661 msgid "" "Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" " "használata" #: Configuration.py:679 Configuration.py:680 msgid "Configuration file %s not found. Using defaults." msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata." #: Configuration.py:708 msgid "Reading configuration file %s" msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása" #: Configuration.py:709 msgid "" "\n" "Reading configuration file %s\n" msgstr "" "\n" "%s konfigurációs fájl olvasása\n" #: Configuration.py:715 msgid "Error parsing %s. See error log file." msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba." #: Configuration.py:831 msgid "Error parsing example file %s. See error log file." msgstr "Hiba a(z) %s mintafájl értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba." #: Database.py:74 msgid "Not using sqlalchemy connection pool." msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása." #: Database.py:81 msgid "Not using numpy to define variance in sqlite." msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy." #: Database.py:250 msgid "Creating Database instance, sql = %s" msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s" #: Database.py:389 msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:" msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: " #: Database.py:443 msgid "Connecting to SQLite: %(database)s" msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz" #: Database.py:455 msgid "Some database functions will not work without NumPy support" msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül" #: Database.py:476 msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables" msgstr "" "elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat" #: Database.py:482 Database.py:483 msgid "Failed to read settings table - recreating tables" msgstr "" "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása" #: Database.py:487 Database.py:488 msgid "Failed to read settings table - please recreate tables" msgstr "" "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a " "táblákat" #: Database.py:509 msgid "commit %s failed: info=%s value=%s" msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s" #: Database.py:513 msgid "commit failed" msgstr "a véglegesítés nem sikerült" #: Database.py:682 Database.py:711 msgid "*** Database Error: " msgstr "*** Adatbázis hiba: " #: Database.py:708 msgid "Database: date n hands ago = " msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = " #: Database.py:865 msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column" msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa" #: Database.py:907 msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d" msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d" #: Database.py:919 msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d" msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d" #: Database.py:926 msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d" msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d" #: Database.py:931 msgid "*** Database get_last_insert_id error: " msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: " #: Database.py:985 Database.py:1407 msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, " "folytatás ..." #: Database.py:989 Database.py:1411 msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:997 Database.py:1285 msgid "dropping mysql index " msgstr "MySQL index eldobása: " #: Database.py:1003 Database.py:1290 Database.py:1298 Database.py:1305 msgid " drop index failed: " msgstr " index eldobása nem sikerült: " #: Database.py:1008 Database.py:1292 msgid "dropping pg index " msgstr "pg index eldobása: " #: Database.py:1021 msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..." #: Database.py:1025 msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:1065 Database.py:1073 Database.py:1338 Database.py:1346 msgid "creating foreign key " msgstr "idegen kulcs létrehozása: " #: Database.py:1071 Database.py:1092 Database.py:1344 msgid " create foreign key failed: " msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1080 Database.py:1353 msgid " create foreign key failed: " msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1087 msgid "creating mysql index " msgstr "MySQL index létrehozása: " #: Database.py:1096 msgid "creating pg index " msgstr "pg index létrehozása: " #: Database.py:1101 msgid " create index failed: " msgstr " index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1141 Database.py:1142 msgid "Finished recreating tables" msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött" #: Database.py:1181 msgid "***Error creating tables: " msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: " #: Database.py:1191 msgid "*** Error unable to get databasecursor" msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor" #: Database.py:1203 Database.py:1214 Database.py:1224 Database.py:1231 msgid "***Error dropping tables: " msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: " #: Database.py:1229 msgid "*** Error in committing table drop" msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben" #: Database.py:1243 Database.py:1244 msgid "Creating mysql index %s %s" msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1249 Database.py:1258 msgid " create index failed: " msgstr " Index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1252 Database.py:1253 msgid "Creating pgsql index %s %s" msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1260 Database.py:1261 msgid "Creating sqlite index %s %s" msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1266 msgid "Create index failed: " msgstr "Index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1268 msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported" msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott" #: Database.py:1273 msgid "Error creating indexes: " msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: " #: Database.py:1300 msgid "Dropping sqlite index " msgstr "SQLite index eldobása: " #: Database.py:1307 msgid "" "Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?" msgstr "" "Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál " "használni?" #: Database.py:1321 Database.py:1361 msgid " set_isolation_level failed: " msgstr " set_isolation_level meghiúsult: " #: Database.py:1355 Database.py:1414 msgid "Only MySQL and Postgres supported so far" msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott" #: Database.py:1385 msgid "dropping mysql foreign key" msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1389 msgid " drop failed: " msgstr " az eldobás sikertelen: " #: Database.py:1392 msgid "dropping pg foreign key" msgstr "pg idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1404 msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..." msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..." #: Database.py:1505 msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds" msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1508 Database.py:1541 msgid "Error rebuilding hudcache:" msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:" #: Database.py:1553 Database.py:1559 msgid "Error during analyze:" msgstr "Hiba analyze közben:" #: Database.py:1563 msgid "Analyze took %.1f seconds" msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1573 Database.py:1579 msgid "Error during vacuum:" msgstr "Hiba vacuum közben:" #: Database.py:1583 msgid "Vacuum took %.1f seconds" msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1595 msgid "Error during lock_for_insert:" msgstr "Hiba lock_for_insert közben:" #: Database.py:1992 msgid "queue empty too long - writer stopping ..." msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..." #: Database.py:1995 msgid "writer stopping, error reading queue: " msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: " #: Database.py:2020 msgid "deadlock detected - trying again ..." msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..." #: Database.py:2025 msgid "too many deadlocks - failed to store hand " msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást " #: Database.py:2029 msgid "***Error storing hand: " msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: " #: Database.py:2039 msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds" msgstr "" "adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp " "alatt" #: Database.py:2049 msgid "***Error sending finish: " msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: " #: Database.py:2131 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban" #: Database.py:2144 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben" #: Database.py:2270 msgid "HandToWrite.init error: " msgstr "HandToWrite.init hiba: " #: Database.py:2320 msgid "HandToWrite.set_all error: " msgstr "HandToWrite.set_all hiba: " #: Database.py:2351 msgid "nutOmatic is id_player = %d" msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d" #: Database.py:2359 msgid "query plan: " msgstr "lekérdezési terv: " #: Database.py:2368 msgid "cards =" msgstr "kezdőkéz =" #: Database.py:2371 msgid "get_stats took: %4.3f seconds" msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp" #: Database.py:2373 msgid "press enter to continue" msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz" #: EverleafToFpdb.py:264 msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk." #: Filters.py:62 msgid "All" msgstr "Mind" #: Filters.py:62 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: Filters.py:62 msgid "Show _Limits" msgstr "_Limitek" #: Filters.py:63 msgid "Show Number of _Players" msgstr "_Játékosok száma" #: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60 msgid "And:" msgstr "Max:" #: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60 msgid "Between:" msgstr "Min:" #: Filters.py:64 msgid "Games:" msgstr "Játékok:" #: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59 msgid "Hero:" msgstr "Játékos:" #: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59 msgid "Sites:" msgstr "Termek:" #: Filters.py:65 msgid "Limits:" msgstr "Limitek:" #: Filters.py:65 TourneyFilters.py:59 msgid "Number of Players:" msgstr "Játékosok száma:" #: Filters.py:66 msgid "Grouping:" msgstr "Csoportosítás:" #: Filters.py:66 msgid "Show Position Stats" msgstr "Pozíciók" #: Filters.py:67 TourneyFilters.py:60 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Filters.py:68 msgid "All Players" msgstr "Minden játékos" #: Filters.py:69 msgid "Ring" msgstr "Készpénzes játékok" #: Filters.py:69 msgid "Tourney" msgstr "Versenyek" #: Filters.py:103 TourneyFilters.py:116 msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK" msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK" #: Filters.py:313 msgid "%s was toggled %s" msgstr "%s %s lett kapcsolva" #: Filters.py:313 msgid "OFF" msgstr "KI" #: Filters.py:313 msgid "ON" msgstr "BE" #: Filters.py:394 msgid "self.sites[%s] set to %s" msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:400 msgid "self.games[%s] set to %s" msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:406 msgid "self.limit[%s] set to %s" msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:543 msgid "self.seats[%s] set to %s" msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:549 msgid "self.groups[%s] set to %s" msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:582 msgid "Min # Hands:" msgstr "Min. leosztásszám:" #: Filters.py:648 msgid "INFO: No tourney types returned from database" msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:649 msgid "No tourney types returned from database" msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:675 Filters.py:764 msgid "INFO: No games returned from database" msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:676 Filters.py:765 msgid "No games returned from database" msgstr "Nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:894 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: Filters.py:908 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: Filters.py:913 msgid " Clear Dates " msgstr "Törlés" #: Filters.py:940 fpdb.pyw:723 msgid "Pick a date" msgstr "Válassz napot" #: Filters.py:946 fpdb.pyw:729 msgid "Done" msgstr "Kész" #: FulltiltToFpdb.py:361 msgid "Player bringing in: %s for %s" msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t" #: FulltiltToFpdb.py:364 msgid "No bringin found, handid =%s" msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s" #: FulltiltToFpdb.py:421 msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: FulltiltToFpdb.py:497 msgid "determineTourneyType : Parsing NOK" msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK" #: FulltiltToFpdb.py:555 msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected" msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva" #: FulltiltToFpdb.py:586 msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:593 msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:597 msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll" msgstr "" "Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez : feltételezem, hogy ez " "egy freeroll" #: FulltiltToFpdb.py:698 msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s" msgstr "FullTilt: A következő játékos helyezési adata nem olvashatóak : %s" #: FulltiltToFpdb.py:707 msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..." msgstr "FullTilt: %s nem található a verseny helyezései között ..." #: FulltiltToFpdb.py:709 msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s" msgstr "FullTilt: Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s" #: GuiAutoImport.py:85 msgid "Time between imports in seconds:" msgstr "Importálások közti idő (mp):" #: GuiAutoImport.py:116 GuiAutoImport.py:184 GuiAutoImport.py:261 msgid " Start _Auto Import " msgstr " _Auto Import indítása " #: GuiAutoImport.py:135 msgid "Auto Import Ready." msgstr "Auto Import kész." #: GuiAutoImport.py:148 msgid "Please choose the path that you want to Auto Import" msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz" #: GuiAutoImport.py:171 msgid " _Auto Import Running " msgstr " _Auto Import fut " #: GuiAutoImport.py:182 msgid " Stop _Auto Import " msgstr " _Auto Import leállítása " #: GuiAutoImport.py:207 msgid "" "\n" "Global lock taken ... Auto Import Started.\n" msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n" #: GuiAutoImport.py:209 msgid " _Stop Auto Import " msgstr " _Auto Import leállítása " #: GuiAutoImport.py:225 msgid "opening pipe to HUD" msgstr "cső nyitása a HUD-hoz" #: GuiAutoImport.py:237 msgid "" "\n" "*** GuiAutoImport Error opening pipe: " msgstr "" "\n" "*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: " #: GuiAutoImport.py:249 msgid "" "\n" "Auto Import aborted - global lock not available" msgstr "" "\n" "Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiAutoImport.py:254 msgid "" "\n" "Stopping Auto Import - global lock released." msgstr "" "\n" "Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva." #: GuiAutoImport.py:256 msgid "" "\n" " * Stop Auto Import: HUD already terminated" msgstr "" "\n" " * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut" #: GuiAutoImport.py:283 msgid "Browse..." msgstr "Kiválaszt..." #: GuiAutoImport.py:326 GuiBulkImport.py:354 msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)" msgstr "" "Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 " "szerint soha)" #: GuiBulkImport.py:67 msgid "" "\n" "Global lock taken ..." msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK..." #: GuiBulkImport.py:68 msgid "Importing..." msgstr "Importálás..." #: GuiBulkImport.py:117 msgid "" "GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: " "%d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d " "\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiBulkImport.py:131 msgid "Import Complete" msgstr "Importálás kész" #: GuiBulkImport.py:139 msgid "bulk import aborted - global lock not available" msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiBulkImport.py:165 msgid "Print Start/Stop Info" msgstr "Start/Stop infó megjelenítése" #: GuiBulkImport.py:172 msgid "Hands/status print:" msgstr "Leosztás/állapotjelzés:" #: GuiBulkImport.py:189 msgid "Number of threads:" msgstr "Szálak száma:" #: GuiBulkImport.py:209 msgid "Fail on error" msgstr "Hiba esetén megáll" #: GuiBulkImport.py:214 msgid "Hands/file:" msgstr "Leosztás/fájl:" #: GuiBulkImport.py:229 msgid "Drop indexes:" msgstr "Indexek eldobása:" #: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: GuiBulkImport.py:239 GuiBulkImport.py:289 GuiBulkImport.py:398 msgid "don't drop" msgstr "megtartás" #: GuiBulkImport.py:240 GuiBulkImport.py:290 msgid "drop" msgstr "eldobás" #: GuiBulkImport.py:246 msgid "HUD Test mode" msgstr "HUD teszt mód" #: GuiBulkImport.py:251 msgid "Site filter:" msgstr "Terem:" #: GuiBulkImport.py:279 msgid "Drop HudCache:" msgstr "HUD gyorstár eldobása:" #: GuiBulkImport.py:297 fpdb.pyw:814 msgid "_Bulk Import" msgstr "_Importálás" #: GuiBulkImport.py:299 msgid "Import clicked" msgstr "Importálásra kattintva" #: GuiBulkImport.py:317 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..." #: GuiBulkImport.py:346 msgid "Input file in quiet mode" msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban" #: GuiBulkImport.py:348 msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)." msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)." #: GuiBulkImport.py:350 msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" #: GuiBulkImport.py:352 msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error" msgstr "" "Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát " "észlel." #: GuiBulkImport.py:356 msgid "Print some useful one liners" msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt." #: GuiBulkImport.py:358 msgid "" "Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by " "support" msgstr "" "A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az " "ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:360 msgid "" "Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing" msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából" #: GuiBulkImport.py:365 msgid "USAGE:" msgstr "HASZNÁLAT:" #: GuiBulkImport.py:366 msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename" msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:367 msgid "" "Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename" msgstr "" "Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:368 msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename" msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:369 msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename" msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:370 msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename" msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:385 msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead" msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát." #: GuiBulkImport.py:409 msgid "" "GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d " "in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d " "%s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiDatabase.py:117 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: GuiDatabase.py:121 msgid "_Refresh" msgstr "F_rissítés" #: GuiDatabase.py:125 msgid "Type" msgstr "Típus" #: GuiDatabase.py:126 msgid "Name" msgstr "Név" #: GuiDatabase.py:127 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: GuiDatabase.py:128 GuiDatabase.py:458 GuiImapFetcher.py:119 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: GuiDatabase.py:129 GuiDatabase.py:465 GuiImapFetcher.py:119 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: GuiDatabase.py:130 msgid "Host" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:131 msgid "Open" msgstr "Megnyitva" #: GuiDatabase.py:132 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: GuiDatabase.py:266 msgid "Testing database connections ... " msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..." #: GuiDatabase.py:293 msgid "finished." msgstr "befejezve." #: GuiDatabase.py:303 msgid "loadDbs error: " msgstr "loadDbs hiba: " #: GuiDatabase.py:324 GuiLogView.py:200 GuiTourneyPlayerStats.py:466 msgid "***sortCols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:326 msgid "sortCols error: " msgstr "sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:371 msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s" msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s" #: GuiDatabase.py:374 msgid " connected ok" msgstr " kapcsolódás OK" #: GuiDatabase.py:381 msgid " not connected but no exception" msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet" #: GuiDatabase.py:383 fpdb.pyw:886 msgid "" "MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:387 fpdb.pyw:888 msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - " msgstr "" "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás " "- " #: GuiDatabase.py:388 fpdb.pyw:889 msgid "Please check that the MySQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:392 fpdb.pyw:891 msgid "" "PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:395 fpdb.pyw:893 msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - " msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #: GuiDatabase.py:396 fpdb.pyw:894 msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:406 msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s" msgstr "" #: GuiDatabase.py:414 #, fuzzy msgid "AddDB starting" msgstr "readBlinds indítása" #: GuiDatabase.py:423 #, fuzzy msgid "Add New Database" msgstr "A_datbázis" #: GuiDatabase.py:433 msgid "DB Type" msgstr "Adatbázis típus" #: GuiDatabase.py:443 msgid "DB Name" msgstr "Adatbázis név" #: GuiDatabase.py:451 msgid "DB Description" msgstr "Adatbázis leírás" #: GuiDatabase.py:472 msgid "Host Computer" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:505 #, fuzzy msgid "start creating new db" msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: " #: GuiDatabase.py:524 msgid "tested new db, result=%s" msgstr "" #: GuiDatabase.py:527 msgid "Database created" msgstr "Adatbázis létrehozva" #: GuiDatabase.py:530 msgid "Database creation failed" msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült" #: GuiDatabase.py:543 #, fuzzy msgid "check_fields: starting" msgstr "readBlinds indítása" #: GuiDatabase.py:549 msgid "No Database Name given" msgstr "Nem lett adatbázis név megadva" #: GuiDatabase.py:552 msgid "No Database Description given" msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva" #: GuiDatabase.py:555 msgid "No Username given" msgstr "Nem lett felhasználónév megadva" #: GuiDatabase.py:558 msgid "No Password given" msgstr "Nem lett jelszó megadva" #: GuiDatabase.py:561 msgid "No Host given" msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva" #: GuiDatabase.py:575 #, fuzzy msgid "Unknown Database Type selected" msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'" #: GuiDatabase.py:579 msgid "check_fields: open dialog" msgstr "" #: GuiDatabase.py:588 msgid "Do you want to try again?" msgstr "Meg akarod próbálni újból?" #: GuiDatabase.py:595 msgid "check_fields: destroy dialog" msgstr "" #: GuiDatabase.py:599 msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s" msgstr "" #: GuiDatabase.py:701 GuiLogView.py:213 msgid "Test Log Viewer" msgstr "Napló böngésző (teszt)" #: GuiDatabase.py:706 GuiLogView.py:218 msgid "Log Viewer" msgstr "Napló böngésző" #: GuiGraphViewer.py:56 msgid "" "Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n" " install numpy and matplotlib if you want to use graphs." msgstr "" "Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n" "A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et." #: GuiGraphViewer.py:58 msgid "" "This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n" " and HUD are NOT affected by this problem." msgstr "" "A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n" "nem érinti ez a probléma." #: GuiGraphViewer.py:141 GuiGraphViewer.py:255 GuiSessionViewer.py:354 msgid "***Error: " msgstr "***Hiba: " #: GuiGraphViewer.py:171 GuiPositionalStats.py:177 GuiRingPlayerStats.py:251 #: GuiSessionViewer.py:203 GuiTourneyPlayerStats.py:277 msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars" msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata" #: GuiGraphViewer.py:176 GuiPositionalStats.py:180 GuiRingPlayerStats.py:254 #: GuiSessionViewer.py:206 GuiTourneyPlayerStats.py:280 msgid "No player ids found" msgstr "Nincs játékosazonosító" #: GuiGraphViewer.py:181 GuiPositionalStats.py:183 GuiRingPlayerStats.py:257 #: GuiSessionViewer.py:209 msgid "No limits found" msgstr "Nem található limit" #: GuiGraphViewer.py:191 msgid "Graph generated in: %s" msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt" #: GuiGraphViewer.py:195 msgid "Hands" msgstr "Leosztások" #: GuiGraphViewer.py:199 msgid "No Data for Player(s) Found" msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan" #: GuiGraphViewer.py:222 GuiGraphViewer.py:241 msgid "" "Hands: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Leosztások: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:223 GuiGraphViewer.py:242 msgid "Showdown: $%.2f" msgstr "Mutatással: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:224 GuiGraphViewer.py:243 msgid "Non-showdown: $%.2f" msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:232 msgid "Profit graph for ring games" msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról" #: GuiGraphViewer.py:352 msgid "Please choose the directory you wish to export to:" msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:" #: GuiGraphViewer.py:365 msgid "Closed, no graph exported" msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon" #: GuiGraphViewer.py:383 msgid "Graph created" msgstr "Grafikon létrehozva" #: GuiImapFetcher.py:49 msgid "To cancel just close this tab." msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület." #: GuiImapFetcher.py:52 msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: GuiImapFetcher.py:56 msgid "_Import All" msgstr "Mindet _importál" #: GuiImapFetcher.py:60 msgid "If you change the config you must save before importing" msgstr "" "Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell " "mentened őket." #: GuiImapFetcher.py:98 msgid "Starting import. Please wait." msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj." #: GuiImapFetcher.py:103 msgid "Finished import without error." msgstr "Importálás sikeresen befejezve." #: GuiImapFetcher.py:106 msgid "" "Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password" msgstr "" "A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a " "megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót." #: GuiImapFetcher.py:109 msgid "" "Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and " "internet connectivity" msgstr "" "nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a " "levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot." #: GuiImapFetcher.py:119 msgid "Fetch Type" msgstr "Fogadás módja" #: GuiImapFetcher.py:119 msgid "Mail Folder" msgstr "Levelek mappája" #: GuiImapFetcher.py:119 msgid "Mailserver" msgstr "Levelezőkiszolgáló" #: GuiImapFetcher.py:119 msgid "Site" msgstr "Terem" #: GuiImapFetcher.py:119 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: GuiImapFetcher.py:151 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: GuiImapFetcher.py:152 msgid "No" msgstr "Nem" #: GuiLogView.py:61 msgid "Log Messages" msgstr "Naplóbejegyzések" #: GuiLogView.py:96 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: GuiPositionalStats.py:146 msgid "DEBUG: activesite set to %s" msgstr "DEBUG: aktív terem: %s" #: GuiPositionalStats.py:332 msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiPrefs.py:81 msgid "Setting" msgstr "Beállítás" #: GuiPrefs.py:87 msgid "Value (double-click to change)" msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)" #: GuiPrefs.py:187 msgid "Test Preferences Dialog" msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)" #: GuiPrefs.py:192 fpdb.pyw:297 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: GuiRingPlayerStats.py:322 GuiSessionViewer.py:248 #: GuiTourneyPlayerStats.py:252 msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiRingPlayerStats.py:369 msgid "***sortnums error: " msgstr "***sortnums hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:391 msgid "***sortcols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:682 msgid "Detailed Filters" msgstr "Részletes szűrők" #: GuiRingPlayerStats.py:691 msgid "Hand Filters:" msgstr "Leosztás szűrők:" #: GuiRingPlayerStats.py:704 msgid "between" msgstr "Min:" #: GuiRingPlayerStats.py:705 msgid "and" msgstr "Max:" #: GuiSessionViewer.py:41 msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer" msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben" #: GuiSessionViewer.py:42 msgid "ImportError: %s" msgstr "ImportError: %s" #: GuiSessionViewer.py:89 msgid "Hand Breakdown for all levels listed above" msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél" #: GuiSessionViewer.py:375 msgid "Session candlestick graph" msgstr "Session gyertya grafikon" #: GuiSessionViewer.py:378 msgid "Sessions" msgstr "Sessionök" #: GuiTourneyPlayerStats.py:84 msgid "_Refresh Stats" msgstr "Statisztikák f_rissítése" #: GuiTourneyViewer.py:49 msgid "Enter the tourney number you want to display:" msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:" #: GuiTourneyViewer.py:55 msgid "_Display" msgstr "_Mutat" #: GuiTourneyViewer.py:62 msgid "Display _Player" msgstr "_Játékost mutat" #: GuiTourneyViewer.py:77 msgid "" "Tournament not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy " "a helyes termet választottad" #: GuiTourneyViewer.py:105 msgid "" "Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-" "e már, és hogy a helyes termet választottad" #: GuiTourneyViewer.py:119 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: GuiTourneyViewer.py:140 msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only" msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak" #: HUD_main.pyw:86 msgid "" "\n" "HUD_main: starting ..." msgstr "" "\n" "HUD_main: indítás ..." #: HUD_main.pyw:89 msgid "Logfile is " msgstr "A naplófájl " #: HUD_main.pyw:90 msgid "HUD_main starting: using db name = %s" msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata" #: HUD_main.pyw:95 msgid "Note: error output is being diverted to:\n" msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n" #: HUD_main.pyw:96 fpdb.pyw:1120 msgid "" "\n" "Any major error will be reported there _only_.\n" msgstr "" "\n" "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n" #: HUD_main.pyw:97 msgid "Note: error output is being diverted to:" msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:" #: HUD_main.pyw:98 msgid "Any major error will be reported there _only_." msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: HUD_main.pyw:101 msgid "HUD_main: starting ...\n" msgstr "HUD_main: indítás ...\n" #: HUD_main.pyw:114 HUD_run_me.py:62 msgid "Closing this window will exit from the HUD." msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja." #: HUD_main.pyw:117 HUD_run_me.py:66 msgid "HUD Main Window" msgstr "HUD Főablak" #: HUD_main.pyw:126 msgid "Terminating normally." msgstr "Normál leállás." #: HUD_main.pyw:230 msgid "Received hand no %s" msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s" #: HUD_main.pyw:249 msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..." msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul" #: HUD_main.pyw:275 msgid "hud_dict[%s] was not found\n" msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n" #: HUD_main.pyw:276 msgid "will not send hand\n" msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n" #: HUD_main.pyw:310 msgid "HUD create: table name %s not found, skipping." msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás." #: HUD_main.pyw:318 msgid "Table \"%s\" no longer exists\n" msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n" #: HUD_main.pyw:321 msgid "" "HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f," "%4.3f,%4.3f)" msgstr "" "HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f," "%4.3f,%4.3f,%4.3f)" #: HUD_run_me.py:45 msgid "HUD_main starting\n" msgstr "HUD_main indítás\n" #: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:317 msgid "Using db name = %s\n" msgstr "%s adatbázis használata\n" #: Hand.py:151 msgid "BB" msgstr "BB" #: Hand.py:152 msgid "SB" msgstr "SB" #: Hand.py:153 msgid "BUTTONPOS" msgstr "GOMB" #: Hand.py:154 msgid "HAND NO." msgstr "LEOSZTÁS" #: Hand.py:155 TourneySummary.py:134 msgid "SITE" msgstr "TEREM" #: Hand.py:156 msgid "TABLE NAME" msgstr "ASZTAL NEVE" #: Hand.py:157 TourneySummary.py:144 msgid "HERO" msgstr "JÁTÉKOS" #: Hand.py:158 TourneySummary.py:145 msgid "MAXSEATS" msgstr "MAX. SZÉKEK" #: Hand.py:159 msgid "LEVEL" msgstr "SZINT" #: Hand.py:160 TourneySummary.py:150 msgid "MIXED" msgstr "KEVERT" #: Hand.py:161 msgid "LASTBET" msgstr "UTOLSÓ TÉT" #: Hand.py:162 msgid "ACTION STREETS" msgstr "AKCIÓ UTCÁK" #: Hand.py:163 msgid "STREETS" msgstr "UTCÁK" #: Hand.py:164 msgid "ALL STREETS" msgstr "MINDEN UTCA" #: Hand.py:165 msgid "COMMUNITY STREETS" msgstr "KÖZÖS UTCÁK" #: Hand.py:166 msgid "HOLE STREETS" msgstr "HOLE UTCÁK" #: Hand.py:167 msgid "COUNTED SEATS" msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK" #: Hand.py:168 msgid "DEALT" msgstr "OSZTOTT" #: Hand.py:169 msgid "SHOWN" msgstr "MUTATOTT" #: Hand.py:170 msgid "MUCKED" msgstr "NEM MUTATOTT" #: Hand.py:171 msgid "TOTAL POT" msgstr "TELJES KASSZA" #: Hand.py:172 msgid "TOTAL COLLECTED" msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT" #: Hand.py:173 msgid "RAKE" msgstr "JUTALÉK" #: Hand.py:174 TourneySummary.py:135 msgid "START TIME" msgstr "KEZDÉSI IDŐ" #: Hand.py:175 msgid "TOURNAMENT NO" msgstr "VERSENY SZÁM" #: Hand.py:176 TourneySummary.py:140 msgid "TOURNEY ID" msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ" #: Hand.py:177 TourneySummary.py:139 msgid "TOURNEY TYPE ID" msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ" #: Hand.py:178 TourneySummary.py:141 msgid "BUYIN" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ" #: Hand.py:179 msgid "BUYIN CURRENCY" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME" #: Hand.py:180 msgid "BUYIN CHIPS" msgstr "KEZDŐ ZSETONOK" #: Hand.py:181 TourneySummary.py:142 msgid "FEE" msgstr "DÍJ" #: Hand.py:182 msgid "IS REBUY" msgstr "REBUY" #: Hand.py:183 msgid "IS ADDON" msgstr "ADDON" #: Hand.py:184 msgid "IS KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: Hand.py:185 TourneySummary.py:166 msgid "KO BOUNTY" msgstr "FEJVADÁSZ" #: Hand.py:186 msgid "IS MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: Hand.py:187 msgid "IS SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: Hand.py:188 TourneySummary.py:167 msgid "TOURNEY COMMENT" msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS" #: Hand.py:191 TourneySummary.py:179 msgid "PLAYERS" msgstr "JÁTÉKOSOK" #: Hand.py:192 msgid "STACKS" msgstr "LETÉTEK" #: Hand.py:193 msgid "POSTED" msgstr "BETETT" #: Hand.py:194 msgid "POT" msgstr "KASSZA" #: Hand.py:195 msgid "SEATING" msgstr "ÜLTETÉS" #: Hand.py:196 msgid "GAMETYPE" msgstr "JÁTÉKTÍPUS" #: Hand.py:197 msgid "ACTION" msgstr "AKCIÓ" #: Hand.py:198 msgid "COLLECTEES" msgstr "BEGYŰJTŐK" #: Hand.py:199 msgid "BETS" msgstr "TÉTEK" #: Hand.py:200 msgid "BOARD" msgstr "ASZTAL" #: Hand.py:201 msgid "DISCARDS" msgstr "DOBÁSOK" #: Hand.py:202 msgid "HOLECARDS" msgstr "KEZDŐKÉZ" #: Hand.py:203 msgid "TOURNEYS PLAYER IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: Hand.py:226 Hand.py:1243 msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s" msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s" #: Hand.py:279 msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate" msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció" #: Hand.py:318 msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled" msgstr "" "markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem" #: Hand.py:320 msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'" msgstr "" "FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'" #: Hand.py:324 msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s" msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s" #: Hand.py:325 msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s" msgstr "checkPlayerExists: '%s hiba a következő leosztásban: %s" #: Hand.py:406 msgid "%s %s calls %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s" #: Hand.py:476 msgid "%s %s raise %s" msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s" #: Hand.py:487 msgid "%s %s bets %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s" #: Hand.py:506 msgid "%s %s folds" msgstr "%s utcán %s játékos dob" #: Hand.py:515 msgid "%s %s checks" msgstr "%s utcán %s játékos passzol" #: Hand.py:535 msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s" msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s" #: Hand.py:646 msgid "" "*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, " "expecting datetime.date object, received:" msgstr "" "*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime." "date objektumot vár, ezt kapta:" #: Hand.py:647 msgid "" "*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!" msgstr "" "*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand." "startTime értékét!" #: Hand.py:648 msgid "*** Game String:" msgstr "*** Játék sztring:" #: Hand.py:702 msgid "" "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely " "culprit)" msgstr "" "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a " "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)" #: Hand.py:729 msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid" msgstr "" "HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az " "adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül" #: Hand.py:731 msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided" msgstr "" "HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem " "lett megadva" #: Hand.py:1112 msgid "*** DEALING HANDS ***" msgstr "*** OSZTÁS ***" #: Hand.py:1117 msgid "Dealt to %s: [%s]" msgstr "%s kapja: [%s]" #: Hand.py:1122 msgid "*** FIRST DRAW ***" msgstr "*** ELSŐ CSERE ***" #: Hand.py:1132 msgid "*** SECOND DRAW ***" msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***" #: Hand.py:1142 msgid "*** THIRD DRAW ***" msgstr "*** HARMADIK CSERE ***" #: Hand.py:1152 Hand.py:1370 msgid "*** SHOW DOWN ***" msgstr "*** MUTATÁS ***" #: Hand.py:1167 Hand.py:1385 msgid "*** SUMMARY ***" msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***" #: Hand.py:1252 msgid "%s %s completes %s" msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s" #: Hand.py:1270 msgid "Bringin: %s, %s" msgstr "Nyitó hívás: %s, %s" #: Hand.py:1310 msgid "*** 3RD STREET ***" msgstr "*** HARMADIK UTCA ***" #: Hand.py:1324 msgid "*** 4TH STREET ***" msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***" #: Hand.py:1336 msgid "*** 5TH STREET ***" msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***" #: Hand.py:1348 msgid "*** 6TH STREET ***" msgstr "*** HATODIK UTCA ***" #: Hand.py:1358 msgid "*** RIVER ***" msgstr "*** RIVER ***" #: Hand.py:1450 msgid "" "join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should " "be impossible for anyone who is not a hero" msgstr "" "join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 " "mindenki számára lehetetlen, aki nem hős" #: Hand.py:1451 msgid "join_holcards: holecards(%s): %s" msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s" #: Hand.py:1534 msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total" msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt" #: Hand.py:1536 msgid "FpdbError in printing Hand object" msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben" #: HandHistoryConverter.py:135 msgid "Failed sanity check" msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át" #: HandHistoryConverter.py:143 msgid "Tailing '%s'" msgstr "'%s' követése" #: HandHistoryConverter.py:150 msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:154 msgid "handsList is " msgstr "A handsList a következő: " #: HandHistoryConverter.py:165 msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:169 msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds" msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt" #: HandHistoryConverter.py:175 msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)" msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:177 msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)" msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:180 msgid "Error converting '%s'" msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben" #: HandHistoryConverter.py:211 msgid "%s changed inode numbers from %d to %d" msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d" #: HandHistoryConverter.py:256 msgid "Converting starsArchive format to readable" msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:261 msgid "Converting ftpArchive format to readable" msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:266 msgid "Read no hands." msgstr "Nem történt beolvasás." #: HandHistoryConverter.py:474 msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config" msgstr "" "HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a " "beállításokat" #: HandHistoryConverter.py:497 msgid "Reading stdin with %s" msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s" #: HandHistoryConverter.py:512 msgid "unable to read file with any codec in list!" msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem" #: HandHistoryConverter.py:579 msgid " given TZ:" msgstr " adott időzóna:" #: HandHistoryConverter.py:579 msgid "raw time:" msgstr "nyers idő:" #: HandHistoryConverter.py:589 msgid "changeTimeZone: offset=" msgstr "changeTimeZone: offszet=" #: HandHistoryConverter.py:652 msgid "utcTime:" msgstr "utcTime:" #: HandHistoryConverter.py:685 msgid "Unable to create output directory %s for HHC!" msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!" #: HandHistoryConverter.py:686 msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY" msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE" #: HandHistoryConverter.py:688 msgid "Created directory '%s'" msgstr "'%s' könyvtár létrehozva" #: HandHistoryConverter.py:692 msgid "out_path %s couldn't be opened" msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg" #: Hello.py:44 msgid "creating Hello" msgstr "Hello létrehozása" #: Hello.py:47 msgid "Hello World" msgstr "Helló Világ" #: Hello.py:65 msgid "site =" msgstr "terem =" #: Hello.py:73 msgid "YOUR NAME HERE" msgstr "A TE NEVED" #: Hello.py:104 msgid "" "Hello %s\n" "You have played %d hands\n" " on %s." msgstr "" "Hello %s\n" "Eddig %d leosztást játszottál\n" "a %s teremben." #: Hud.py:148 msgid "Kill This HUD" msgstr "Ezen HUD kilövése" #: Hud.py:153 msgid "Save HUD Layout" msgstr "HUD elrendezés mentése" #: Hud.py:157 msgid "Reposition StatWindows" msgstr "Újrapozícionálás" #: Hud.py:161 msgid "Show Player Stats" msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése" #: Hud.py:166 Hud.py:235 msgid "For This Blind Level Only" msgstr "Csak erre a vakszintre" #: Hud.py:171 Hud.py:240 msgid "For Multiple Blind Levels:" msgstr "Több vakszintre:" #: Hud.py:174 Hud.py:243 msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese" #: Hud.py:179 Hud.py:248 msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa" #: Hud.py:184 Hud.py:253 msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese" #: Hud.py:189 Hud.py:258 msgid " All Levels" msgstr " Minden limit" #: Hud.py:194 Hud.py:263 msgid "For #Seats:" msgstr "Ennyi szék számára:" #: Hud.py:197 Hud.py:266 msgid " Any Number" msgstr " Bármennyi" #: Hud.py:202 Hud.py:271 msgid " Custom" msgstr " Egyedi" #: Hud.py:207 Hud.py:276 msgid " Exact" msgstr " Csak ez" #: Hud.py:212 Hud.py:281 msgid "Since:" msgstr "Szűkítés:" #: Hud.py:215 Hud.py:284 msgid " All Time" msgstr " Mind" #: Hud.py:220 Hud.py:289 msgid " Session" msgstr " Session" #: Hud.py:225 Hud.py:294 msgid " %s Days" msgstr " Az elmúlt %s nap" #: Hud.py:230 msgid "Show Opponent Stats" msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása" #: Hud.py:352 msgid "Debug StatWindows" msgstr "StatWindows debugolása" #: Hud.py:356 msgid "Set max seats" msgstr "Max székek beállítása" #: Hud.py:542 msgid "Updating config file" msgstr "Konfigurációs fájl frissítése" #: Hud.py:551 msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n" msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n" #: Hud.py:565 msgid "" "exception in Hud.adj_seats\n" "\n" msgstr "" "hiba a Hud.adj_seats helyen\n" "\n" #: Hud.py:566 msgid "error is %s" msgstr "A hiba a következő: %s" #: Hud.py:573 msgid "Error finding actual seat.\n" msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n" #: Hud.py:589 msgid "Creating hud from hand " msgstr "" #: Hud.py:638 msgid "" "KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can " "possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to " "get really weird. -Eric" msgstr "" "KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez " "hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric" #: Hud.py:639 msgid "(btw, the key was %s and statd is %s" msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)" #: ImapFetcher.py:54 msgid "response to logging in:" msgstr "válasz a bejelentkezésre:" #: ImapFetcher.py:85 msgid "completed running Imap import, closing server connection" msgstr "IMAP import befejezve, kapcsolat lezárása" #: Mucked.py:327 msgid "No Name" msgstr "Nincs név" #: OnGameToFpdb.py:178 PkrToFpdb.py:144 PokerStarsToFpdb.py:189 msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:179 OnGameToFpdb.py:193 PkrToFpdb.py:145 PkrToFpdb.py:173 #: PokerStarsToFpdb.py:190 PokerStarsToFpdb.py:220 msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError" msgstr "determineGameType: FpdbParseError" #: OnGameToFpdb.py:180 PkrToFpdb.py:146 PokerStarsToFpdb.py:191 msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:192 msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" msgstr "" "determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:194 msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" msgstr "limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:268 PartyPokerToFpdb.py:351 PokerStarsToFpdb.py:321 #: UltimateBetToFpdb.py:144 Win2dayToFpdb.py:156 msgid "readButton: not found" msgstr "readButton: nem található" #: OnGameToFpdb.py:288 msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created" msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva" #: Options.py:40 msgid "If passed error output will go to the console rather than ." msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva." #: Options.py:43 msgid "Overrides the default database name" msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet" #: Options.py:46 msgid "Specifies a configuration file." msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt." #: Options.py:49 msgid "" "Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)." msgstr "" "Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)" #: Options.py:52 msgid "Input file" msgstr "Bemeneti fájl" #: Options.py:55 msgid "Module name for Hand History Converter" msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára" #: Options.py:59 msgid "Error logging level:" msgstr "Hibanaplózási szint:" #: Options.py:62 msgid "Print version information and exit." msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés." #: Options.py:73 msgid "press enter to end" msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez" #: P5sResultsParser.py:10 msgid "You need to manually enter the playername" msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét" #: PartyPokerToFpdb.py:215 msgid "Cannot fetch field '%s'" msgstr "Nem található mező: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:219 msgid "Unknown limit '%s'" msgstr "Ismeretlen limit: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:224 msgid "Unknown game type '%s'" msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:258 msgid "Cannot read HID for current hand" msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:263 msgid "Cannot read Handinfo for current hand" msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:268 msgid "Cannot read GameType for current hand" msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:479 msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: PkrToFpdb.py:174 PokerStarsToFpdb.py:221 msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'" msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'" #: PokerStarsSummary.py:72 msgid "didn't recognise buyin currency in:" msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:" #: PokerStarsSummary.py:112 msgid "in not result starttime" msgstr "a starttime nem található részében" #: PokerStarsToFpdb.py:274 msgid "failed to detect currency" msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása" #: Stats.py:122 Stats.py:123 msgid "Total Profit" msgstr "teljes profit" #: Stats.py:144 Stats.py:151 msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%" msgstr "önként befizet preflop %" #: Stats.py:164 Stats.py:172 msgid "Pre-Flop Raise %" msgstr "preflop emelés" #: Stats.py:185 Stats.py:193 msgid "% went to showdown" msgstr "terítésig megy %" #: Stats.py:206 Stats.py:214 msgid "% won money at showdown" msgstr "pénzt nyer terítéskor %" #: Stats.py:227 Stats.py:236 msgid "profit/100hands" msgstr "profit/100 leosztás" #: Stats.py:230 msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d" msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d" #: Stats.py:249 Stats.py:258 msgid "big blinds/100 hands" msgstr "nagyvak/100 leosztás" #: Stats.py:271 Stats.py:280 msgid "Big Bets/100 hands" msgstr "nagytét/100 leosztás" #: Stats.py:274 msgid "exception calcing BB/100: " msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: " #: Stats.py:294 Stats.py:303 msgid "Flop Seen %" msgstr "flopot néz %" #: Stats.py:326 Stats.py:335 msgid "number hands seen" msgstr "látott leosztások száma" #: Stats.py:348 Stats.py:356 msgid "folded flop/4th" msgstr "dobott flopon/4. utcán" #: Stats.py:369 msgid "% steal attempted" msgstr "lopási kísérlet %" #: Stats.py:384 Stats.py:391 msgid "% folded SB to steal" msgstr "kisvakból dob lopásra %" #: Stats.py:403 Stats.py:410 msgid "% folded BB to steal" msgstr "nagyvakból dob lopásra %" #: Stats.py:425 Stats.py:432 msgid "% folded blind to steal" msgstr "dob lopásra %" #: Stats.py:444 Stats.py:451 msgid "% 3/4 Bet preflop/3rd" msgstr "3/4-bet preflop/3. utcán %" #: Stats.py:463 Stats.py:470 msgid "% won$/saw flop/4th" msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %" #: Stats.py:482 Stats.py:489 msgid "Aggression Freq flop/4th" msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán" #: Stats.py:501 Stats.py:508 msgid "Aggression Freq turn/5th" msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán" #: Stats.py:520 Stats.py:527 msgid "Aggression Freq river/6th" msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán" #: Stats.py:539 Stats.py:546 msgid "Aggression Freq 7th" msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán" #: Stats.py:565 Stats.py:572 msgid "Post-Flop Aggression Freq" msgstr "postflop agresszió gyakoriság" #: Stats.py:593 Stats.py:600 msgid "Aggression Freq" msgstr "agresszió gyakoriság" #: Stats.py:619 Stats.py:626 msgid "Aggression Factor" msgstr "agresszió faktor" #: Stats.py:643 Stats.py:650 msgid "% continuation bet " msgstr "folytató nyitás %" #: Stats.py:662 Stats.py:669 msgid "% continuation bet flop/4th" msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %" #: Stats.py:681 Stats.py:688 msgid "% continuation bet turn/5th" msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %" #: Stats.py:700 Stats.py:707 msgid "% continuation bet river/6th" msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %" #: Stats.py:719 Stats.py:726 msgid "% continuation bet 7th" msgstr "folytató nyitás 7. utcán %" #: Stats.py:738 Stats.py:745 msgid "% fold frequency flop/4th" msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %" #: Stats.py:757 Stats.py:764 msgid "% fold frequency turn/5th" msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %" #: Stats.py:776 Stats.py:783 msgid "% fold frequency river/6th" msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %" #: Stats.py:795 Stats.py:802 msgid "% fold frequency 7th" msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %" #: Stats.py:822 msgid "Example stats, player = %s hand = %s:" msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:" #: Stats.py:855 msgid "" "\n" "\n" "Legal stats:" msgstr "" "\n" "\n" "Érvényes statisztikák:" #: Stats.py:856 msgid "" "(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, " "etc)\n" msgstr "" "(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy " "tizedesjegyhez, stb.)\n" #: Tables_Demo.py:72 msgid "Fake HUD Main Window" msgstr "Kamu HUD Főablak" #: Tables_Demo.py:95 msgid "enter table name to find: " msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: " #: Tables_Demo.py:120 msgid "calling main" msgstr "main hívása" #: TournamentTracker.py:50 msgid "" "Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error." "txt. Any major error will be reported there _only_." msgstr "" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: TournamentTracker.py:111 msgid "tournament edit window=" msgstr "versenyszerkesztő ablak=" #: TournamentTracker.py:114 msgid "FPDB Tournament Entry" msgstr "FPDB Versenybeírás" #: TournamentTracker.py:154 msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker" msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt" #: TournamentTracker.py:156 msgid "Enter Tournament" msgstr "Verseny beírása" #: TournamentTracker.py:161 msgid "FPDB Tournament Tracker" msgstr "FPDB Versenykövető" #: TournamentTracker.py:172 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: TournamentTracker.py:175 msgid "Rebuy" msgstr "Rebuy" #: TournamentTracker.py:274 msgid "db error: skipping " msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)" #: TournamentTracker.py:276 msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n" msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:285 msgid "could not find tournament: skipping" msgstr "nem található a verseny: kihagyás" #: TournamentTracker.py:286 msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n" msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:309 msgid "table name %s not found, skipping.\n" msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:316 msgid "tournament tracker starting\n" msgstr "versenykövető indítása\n" #: TourneyFilters.py:61 msgid "Tourney Type" msgstr "Verseny típusa" #: TourneyFilters.py:88 msgid "setting numTourneys:" msgstr "numTourneys beállítása:" #: TourneySummary.py:136 msgid "END TIME" msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA" #: TourneySummary.py:137 msgid "TOURNEY NAME" msgstr "VERSENY NEVE" #: TourneySummary.py:138 msgid "TOURNEY NO" msgstr "VERSENY SZÁMA" #: TourneySummary.py:143 msgid "CURRENCY" msgstr "PÉNZNEM" #: TourneySummary.py:146 msgid "ENTRIES" msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA" #: TourneySummary.py:147 msgid "SPEED" msgstr "GYORS" #: TourneySummary.py:148 msgid "PRIZE POOL" msgstr "DÍJALAP" #: TourneySummary.py:149 msgid "STARTING CHIP COUNT" msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET" #: TourneySummary.py:151 msgid "REBUY" msgstr "REBUY" #: TourneySummary.py:152 msgid "ADDON" msgstr "ADDON" #: TourneySummary.py:153 msgid "KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: TourneySummary.py:154 msgid "MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: TourneySummary.py:155 msgid "MATRIX ID PROCESSED" msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT" #: TourneySummary.py:156 msgid "SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: TourneySummary.py:157 msgid "MATRIX MATCH ID" msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ" #: TourneySummary.py:158 msgid "SUB TOURNEY BUY IN" msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ" #: TourneySummary.py:159 msgid "SUB TOURNEY FEE" msgstr "ALVERSENY DÍJ" #: TourneySummary.py:160 msgid "REBUY CHIPS" msgstr "REBUY ZSETONOK" #: TourneySummary.py:161 msgid "ADDON CHIPS" msgstr "ADDON ZSETONOK" #: TourneySummary.py:162 msgid "REBUY COST" msgstr "REBUY ÁRA" #: TourneySummary.py:163 msgid "ADDON COST" msgstr "ADDON ÁRA" #: TourneySummary.py:164 msgid "TOTAL REBUYS" msgstr "ÖSSZES REBUY" #: TourneySummary.py:165 msgid "TOTAL ADDONS" msgstr "ÖSSZES ADDON" #: TourneySummary.py:168 msgid "SNG" msgstr "SIT'N'GO" #: TourneySummary.py:169 msgid "SATELLITE" msgstr "SZATELIT" #: TourneySummary.py:170 msgid "DOUBLE OR NOTHING" msgstr "DUPLA VAGY SEMMI" #: TourneySummary.py:171 msgid "GUARANTEE" msgstr "GARANTÁLT DÍJ" #: TourneySummary.py:172 msgid "ADDED" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ" #: TourneySummary.py:173 msgid "ADDED CURRENCY" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:174 msgid "COMMENT" msgstr "MEGJEGYZÉS" #: TourneySummary.py:175 msgid "COMMENT TIMESTAMP" msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG" #: TourneySummary.py:178 msgid "PLAYER IDS" msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:180 msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:181 msgid "RANKS" msgstr "HELYEZÉSEK" #: TourneySummary.py:182 msgid "WINNINGS" msgstr "NYEREMÉNY" #: TourneySummary.py:183 msgid "WINNINGS CURRENCY" msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:184 msgid "COUNT REBUYS" msgstr "REBUYOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:185 msgid "COUNT ADDONS" msgstr "ADDONOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:186 msgid "NB OF KO" msgstr "KO SZÁMA" #: TourneySummary.py:233 msgid "Tourney Insert/Update done" msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész" #: TourneySummary.py:253 msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)" msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)" #: TourneySummary.py:280 msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)" msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)" #: UltimateBetToFpdb.py:42 msgid "Initialising UltimateBetconverter class" msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása" #: WinTables.py:82 msgid "Window %s not found. Skipping." msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás." #: WinTables.py:85 msgid "self.window doesn't exist? why?" msgstr "self.window nem létezik? miért?" #: fpdb.pyw:48 msgid " - press return to continue\n" msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n" #: fpdb.pyw:55 msgid "" "\n" "python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n" msgstr "" "\n" "Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy " "2.7-et az fpdb számára\n" #: fpdb.pyw:56 fpdb.pyw:68 fpdb.pyw:90 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz." #: fpdb.pyw:67 msgid "" "We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are " "not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/" "projects/pywin32/" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python " "Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: " "http://sourceforge.net/projects/pywin32/" #: fpdb.pyw:89 msgid "" "Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, " "PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org." msgstr "" "Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd " "a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről." #: fpdb.pyw:247 msgid "" "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" msgstr "" "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" #: fpdb.pyw:248 msgid "" "You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb " "within the rules set out by the license" msgstr "" "Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már " "megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett" #: fpdb.pyw:249 msgid "Please see fpdb's start screen for license information" msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét" #: fpdb.pyw:253 msgid "and others" msgstr "és mások" #: fpdb.pyw:259 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: fpdb.pyw:280 msgid "Your config file is: " msgstr "Konfigurációs fájl:" #: fpdb.pyw:285 msgid "Version Information:" msgstr "Verzióinformáció:" #: fpdb.pyw:292 msgid "Threads: " msgstr "Szálak:" #: fpdb.pyw:315 msgid "" "Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start " "fpdb to load them." msgstr "" "A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott " "ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz." #: fpdb.pyw:325 msgid "Maintain Databases" msgstr "Adatbázisok karbantartása" #: fpdb.pyw:335 msgid "saving updated db data" msgstr "frissített adatbázis adatok mentése" #: fpdb.pyw:342 msgid "guidb response was " msgstr "a guidb válasza ez volt: " #: fpdb.pyw:348 msgid "" "Cannot open Database Maintenance window because other windows have been " "opened. Re-start fpdb to use this option." msgstr "" "Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is " "nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához." #: fpdb.pyw:351 msgid "Number of Hands: " msgstr "Leosztások száma:" #: fpdb.pyw:352 msgid "" "\n" "Number of Tourneys: " msgstr "" "\n" "Versenyek száma: " #: fpdb.pyw:353 msgid "" "\n" "Number of TourneyTypes: " msgstr "" "\n" "Versenytípusok száma: " #: fpdb.pyw:354 msgid "Database Statistics" msgstr "Adatbázis statisztikák" #: fpdb.pyw:363 msgid "HUD Configurator - choose category" msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet" #: fpdb.pyw:369 msgid "" "Please select the game category for which you want to configure HUD stats:" msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:" #: fpdb.pyw:421 msgid "HUD Configurator - please choose your stats" msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat" #: fpdb.pyw:427 msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table." msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat." #: fpdb.pyw:431 msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash." msgstr "" "Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)." #: fpdb.pyw:435 msgid "" "It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that " "end." msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló." #: fpdb.pyw:439 msgid "" "To configure things like colouring you will still have to use the " "Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml." msgstr "" "Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások " "menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml " "fájlt." #: fpdb.pyw:546 msgid "Confirm deleting and recreating tables" msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását" #: fpdb.pyw:547 msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat." #: fpdb.pyw:548 msgid "" " If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted " "and you will have to re-import your histories.\n" msgstr "" " Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok " "törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n" #: fpdb.pyw:549 msgid "This may take a while." msgstr "Ez eltarthat egy darabig." #: fpdb.pyw:574 msgid "User cancelled recreating tables" msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását" #: fpdb.pyw:581 msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat." #: fpdb.pyw:589 msgid " Hero's cache starts: " msgstr " Saját gyorstár innentől: " #: fpdb.pyw:603 msgid " Villains' cache starts: " msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: " #: fpdb.pyw:616 msgid " Rebuilding HUD Cache ... " msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... " #: fpdb.pyw:624 msgid "User cancelled rebuilding hud cache" msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését." #: fpdb.pyw:636 msgid "Confirm rebuilding database indexes" msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését" #: fpdb.pyw:637 msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit." #: fpdb.pyw:645 msgid " Rebuilding Indexes ... " msgstr " Indexek újraépítése ... " #: fpdb.pyw:652 msgid " Cleaning Database ... " msgstr " Adatbázis tisztítása ... " #: fpdb.pyw:657 msgid " Analyzing Database ... " msgstr " Adatbázis elemzése ... " #: fpdb.pyw:662 msgid "User cancelled rebuilding db indexes" msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését." #: fpdb.pyw:757 msgid "" "Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)" msgstr "" "Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének " "mentését, az jó)" #: fpdb.pyw:808 msgid "_Main" msgstr "Fő_menü" #: fpdb.pyw:809 fpdb.pyw:836 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: fpdb.pyw:810 msgid "L" msgstr "L" #: fpdb.pyw:810 msgid "_Load Profile (broken)" msgstr "Profil betö_ltése (hibás)" #: fpdb.pyw:811 msgid "S" msgstr "S" #: fpdb.pyw:811 msgid "_Save Profile (todo)" msgstr "Profil menté_se (todo)" #: fpdb.pyw:812 msgid "F" msgstr "B" #: fpdb.pyw:812 msgid "Pre_ferences" msgstr "_Beállítások" #: fpdb.pyw:813 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: fpdb.pyw:814 msgid "B" msgstr "I" #: fpdb.pyw:815 msgid "I" msgstr "E" #: fpdb.pyw:815 msgid "_Import through eMail/IMAP" msgstr "_Email import (IMAP)" #: fpdb.pyw:816 msgid "_Viewers" msgstr "_Nézetek" #: fpdb.pyw:817 msgid "A" msgstr "A" #: fpdb.pyw:817 msgid "_Auto Import and HUD" msgstr "_Auto Import és HUD" #: fpdb.pyw:818 msgid "H" msgstr "H" #: fpdb.pyw:818 msgid "_HUD Configurator" msgstr "_HUD beállítása" #: fpdb.pyw:819 msgid "G" msgstr "G" #: fpdb.pyw:819 msgid "_Graphs" msgstr "_Grafikonok" #: fpdb.pyw:820 msgid "P" msgstr "P" #: fpdb.pyw:820 msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)" #: fpdb.pyw:821 msgid "T" msgstr "T" #: fpdb.pyw:821 msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)" #: fpdb.pyw:822 msgid "Tourney _Viewer" msgstr "_Verseny nézet" #: fpdb.pyw:823 msgid "O" msgstr "O" #: fpdb.pyw:823 msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)" msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)" #: fpdb.pyw:824 fpdb.pyw:1039 msgid "Session Stats" msgstr "Session statisztikák" #: fpdb.pyw:825 msgid "_Database" msgstr "A_datbázis" #: fpdb.pyw:826 msgid "_Maintain Databases" msgstr "_Karbantartás" #: fpdb.pyw:827 msgid "Create or Recreate _Tables" msgstr "_Táblák (újra) létrehozása" #: fpdb.pyw:828 msgid "Rebuild HUD Cache" msgstr "HUD gyorstár újraépítése" #: fpdb.pyw:829 msgid "Rebuild DB Indexes" msgstr "Adatbázis indexek újraépítése" #: fpdb.pyw:830 msgid "_Statistics" msgstr "_Statisztikák" #: fpdb.pyw:831 msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)" msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)" #: fpdb.pyw:832 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: fpdb.pyw:833 msgid "_Log Messages" msgstr "Nap_lóbejegyzések" #: fpdb.pyw:834 msgid "A_bout, License, Copying" msgstr "_Névjegy, licensz, másolás" #: fpdb.pyw:852 msgid "There is an error in your config file\n" msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n" #: fpdb.pyw:853 msgid "" "\n" "\n" "Error is: " msgstr "" "\n" "\n" "A hiba a következő: " #: fpdb.pyw:854 msgid "CONFIG FILE ERROR" msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA" #: fpdb.pyw:858 msgid "Logfile is %s\n" msgstr "A naplófájl: %s\n" #: fpdb.pyw:860 msgid "Config file" msgstr "Konfigurációs fájl" #: fpdb.pyw:861 msgid "" "has been created at:\n" "%s.\n" msgstr "" "létrehozva itt:\n" "%s.\n" #: fpdb.pyw:862 msgid "" "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section " "of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands." msgstr "" "Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a " "supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál " "leosztásokat importálni." #: fpdb.pyw:884 msgid "Connected to SQLite: %s" msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s" #: fpdb.pyw:918 msgid "Strong Warning - Invalid database version" msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió" #: fpdb.pyw:920 msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected." msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam." #: fpdb.pyw:924 msgid "" "This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you " "recreate the tables by using the Database menu." msgstr "" "Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák " "újragenerálása az Adatbázis menü használatával." #: fpdb.pyw:928 msgid "" "Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, " "corrupt data etc." msgstr "" "Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, " "kiléphet, tönkretehet adatokat, stb." # FIXME: would need a different word ordering in Hungarian #: fpdb.pyw:941 msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s" msgstr "" "Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s " "kiszolgálón" #: fpdb.pyw:951 msgid "" "\n" "Global lock taken by %s" msgstr "" "\n" "Globális zárolást végzett %s" #: fpdb.pyw:954 msgid "" "\n" "Failed to get global lock, it is currently held by %s" msgstr "" "\n" "Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta" #: fpdb.pyw:964 msgid "Quitting normally" msgstr "Normál kilépés" #: fpdb.pyw:988 msgid "Global lock released.\n" msgstr "Globális zárolás feloldva.\n" #: fpdb.pyw:995 msgid "Auto Import" msgstr "Auto Import" #: fpdb.pyw:1002 msgid "Bulk Import" msgstr "Importálás" #: fpdb.pyw:1008 msgid "eMail Import" msgstr "Email import" #: fpdb.pyw:1015 msgid "Ring Player Stats" msgstr "Készpénzes statisztikák" #: fpdb.pyw:1021 msgid "Tourney Player Stats" msgstr "Versenystatisztikák" #: fpdb.pyw:1027 msgid "Tourney Viewer" msgstr "Verseny nézet" #: fpdb.pyw:1033 msgid "Positional Stats" msgstr "Pozíciós statisztikák" #: fpdb.pyw:1043 msgid "" "Fpdb needs translators!\n" "If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in " "touch by emailing steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Welcome to Fpdb!\n" "To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge." "net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n" "If you want to follow development more closely go to https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n" "\n" "This program is currently in an alpha-state, so our database format is still " "sometimes changed.\n" "You should therefore always keep your hand history files so that you can re-" "import after an update, if necessary.\n" "\n" "For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge." "net/.\n" "If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n" "Please note that default.conf is no longer needed nor used, all " "configuration now happens in HUD_config.xml.\n" "\n" "This program is free/libre open source software licensed partially under the " "AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n" "The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n" "You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0." "txt and mit.txt in the fpdb installation directory." msgstr "" "Az fpdb fordítókat keres!\n" "Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár " "perced,\n" "amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő " "emailcímen:\n" "steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Üdvözöl az fpdb!\n" "Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n" "Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n" "\n" "Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete " "még változhat.\n" "Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd " "őket egy frissítés után, ha szükséges.\n" "\n" "A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ " "címen.\n" "Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a " "weboldalon.\n" "Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a " "HUD_config.xml fájlban történik.\n" "\n" "Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben " "GPL2 vagy újabb licensszel.\n" "A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket " "is.\n" "A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, " "gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban." #: fpdb.pyw:1060 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: fpdb.pyw:1067 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: fpdb.pyw:1119 msgid "" "\n" "Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt " "in: %s" msgstr "" "\n" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba itt: %s" #: fpdb.pyw:1148 msgid "fpdb starting ..." msgstr "fpdb indítása ..." #: fpdb.pyw:1205 msgid "FPDB WARNING" msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS" #: fpdb.pyw:1224 msgid "" "WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n" "\n" " Press YES to create this directory, or NO to select a new one." msgstr "" "FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n" "\n" " Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy " "másik könyvtár választásához." #: fpdb.pyw:1232 msgid "" "WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to " "work until this is fixed." msgstr "" "FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az " "importálás valószínűleg nem fog működni." #: fpdb_import.py:60 msgid "Import database module: MySQLdb not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb" #: fpdb_import.py:67 msgid "Import database module: psycopg2 not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2" #: fpdb_import.py:189 msgid "Database ID for %s not found" msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez" #: fpdb_import.py:191 msgid "" "[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not " "implemented yet" msgstr "" "[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több " "pénznem még nem támogatott" #: fpdb_import.py:227 msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory" msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként" #: fpdb_import.py:237 msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s" msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s" #: fpdb_import.py:246 msgid "No need to drop indexes." msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása." #: fpdb_import.py:265 msgid "writers finished already" msgstr "az írások már befejeződtek" #: fpdb_import.py:268 msgid "waiting for writers to finish ..." msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..." #: fpdb_import.py:278 msgid " ... writers finished" msgstr " ... az írások befejeződtek" #: fpdb_import.py:284 msgid "No need to rebuild indexes." msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése." #: fpdb_import.py:288 msgid "No need to rebuild hudcache." msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése." #: fpdb_import.py:313 msgid "sending finish message queue length =" msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza =" #: fpdb_import.py:439 fpdb_import.py:441 msgid "Converting %s" msgstr "%s konvertálása" #: fpdb_import.py:477 msgid "Hand processed but empty" msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt" #: fpdb_import.py:490 msgid "fpdb_import: sending hand to hud" msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára" #: fpdb_import.py:493 msgid "Failed to send hand to HUD: %s" msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s" #: fpdb_import.py:508 msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'" msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben" #: fpdb_import.py:519 msgid "" "Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge." "net so we can fix the problem." msgstr "" "%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists." "sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát." #: fpdb_import.py:520 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: fpdb_import.py:521 msgid "" "Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention " "that the error was a ValueError:" msgstr "" "Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, " "hogy a hiba ValueError volt:" #: fpdb_import.py:523 msgid "Hand logged to hand-errors.txt" msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba" #: fpdb_import.py:531 msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py" msgstr "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével" #: interlocks.py:61 msgid "lock already held by:" msgstr "a zárolást már elvégezte:" #: test_Database.py:50 msgid "DEBUG: Testing variance function" msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése" #: test_Database.py:51 msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s" msgstr "" "DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s" #: windows_make_bats.py:39 msgid "" "\n" "This script is only for windows\n" msgstr "" "\n" "Ez a szkript csak windowson használható\n" #: windows_make_bats.py:66 msgid "" "\n" "no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path " "manually\n" msgstr "" "\n" "Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy " "állítsd be kézzel az útvonalat\n" #~ msgid "db connection to " #~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz " #~ msgid "" #~ "------------------------------------------------------------\n" #~ "Creating hud from hand %s\n" #~ msgstr "" #~ "------------------------------------------------------------\n" #~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n" #~ msgid "Fatal Error - Config File Missing" #~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl" #~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:" #~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:" #~ msgid "" #~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb." #~ "sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési " #~ "útmutató szerint" #~ msgid "" #~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already " #~ "are tables in the database " #~ msgstr "" #~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. " #~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban (" #~ msgid "" #~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set " #~ "correctly?" #~ msgstr "" #~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " #~ "jogosultságaid?" #, fuzzy #~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - " #~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #, fuzzy #~ msgid "Please check that the Postgres service has been started" #~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #~ msgid "" #~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please " #~ "check that the MySQL service has been started" #~ msgstr "" #~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a " #~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e " #~ "indítva" #~ msgid "" #~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the " #~ "Postgres service has been started" #~ msgstr "" #~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, " #~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "" #~ "Fake main window, blah blah, blah\n" #~ "blah, blah" #~ msgstr "" #~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n" #~ "bla, bla" #~ msgid "Table not found." #~ msgstr "Az asztal nem található." #~ msgid "re_postSB failed, hand=" #~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás=" #~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s" #~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s" #~ msgid "Stats.do_stat result = %s" #~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s" #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "hiba: %s" #~ msgid "Found unknown table = %s" #~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s" #~ msgid "attach to window" #~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: " #~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites " #~ msgstr "" #~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a " #~ "támogatott termek" #~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory" #~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára" #~ msgid "Select HH Output Directory" #~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát" #~ msgid "commit finished ok, i = " #~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = " #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importálás"