fpdb/pyfpdb/locale/fpdb-hu_HU.po
2010-10-03 01:26:52 +02:00

3688 lines
96 KiB
Plaintext

# Hungarian fpdb language file
# Copyright (C) 2010
# Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 13:52+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
#: AbsoluteToFpdb.py:119 BetfairToFpdb.py:76 CarbonToFpdb.py:130
#: FulltiltToFpdb.py:181 OnGameToFpdb.py:170 PartyPokerToFpdb.py:194
#: PkrToFpdb.py:128 PokerStarsToFpdb.py:179 Win2dayToFpdb.py:95
#: WinamaxToFpdb.py:166 iPokerToFpdb.py:122
msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:120 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131
#: FulltiltToFpdb.py:182 OnGameToFpdb.py:171 OnGameToFpdb.py:185
#: PartyPokerToFpdb.py:195 PkrToFpdb.py:129 PkrToFpdb.py:154
#: PokerStarsToFpdb.py:180 PokerStarsToFpdb.py:206 Win2dayToFpdb.py:96
#: WinamaxToFpdb.py:167 WinamaxToFpdb.py:181 iPokerToFpdb.py:123
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError"
msgstr "determineGameType: FpdbParseError"
#: AbsoluteToFpdb.py:121 BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:132
#: FulltiltToFpdb.py:183 OnGameToFpdb.py:172 PartyPokerToFpdb.py:196
#: PkrToFpdb.py:130 PokerStarsToFpdb.py:181 Win2dayToFpdb.py:97
#: WinamaxToFpdb.py:168 iPokerToFpdb.py:124
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:175 BetfairToFpdb.py:108 CarbonToFpdb.py:162
#: EverleafToFpdb.py:139 FulltiltToFpdb.py:215 iPokerToFpdb.py:156
#: iPokerToFpdb.py:158
msgid "Didn't match re_HandInfo"
msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
#: AbsoluteToFpdb.py:232 EverleafToFpdb.py:208 FulltiltToFpdb.py:345
#: OnGameToFpdb.py:303 PokerStarsToFpdb.py:344 UltimateBetToFpdb.py:186
#: Win2dayToFpdb.py:203 WinamaxToFpdb.py:332
msgid "reading antes"
msgstr "antek olvasása"
#: AbsoluteToFpdb.py:244 EverleafToFpdb.py:220
msgid "No bringin found."
msgstr "Nyitó hívás nem található."
#: AbsoluteToFpdb.py:251 EverleafToFpdb.py:227
msgid "No small blind"
msgstr "Nincs kisvak"
#: AbsoluteToFpdb.py:278
msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
#: AbsoluteToFpdb.py:345 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:297
#: EverleafToFpdb.py:316 FulltiltToFpdb.py:709 PartyPokerToFpdb.py:565
#: PokerStarsToFpdb.py:454 UltimateBetToFpdb.py:318 Win2dayToFpdb.py:368
#: iPokerToFpdb.py:291
msgid "parse input hand history"
msgstr "leosztástörténet feldolgozása"
#: AbsoluteToFpdb.py:346 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:298
#: EverleafToFpdb.py:317 FulltiltToFpdb.py:710 PartyPokerToFpdb.py:566
#: PokerStarsToFpdb.py:455 UltimateBetToFpdb.py:319 Win2dayToFpdb.py:369
#: iPokerToFpdb.py:292
msgid "output translation to"
msgstr "feldolgozás eredményének helye"
#: AbsoluteToFpdb.py:347 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:299
#: EverleafToFpdb.py:318 FulltiltToFpdb.py:711 PartyPokerToFpdb.py:567
#: PokerStarsToFpdb.py:456 UltimateBetToFpdb.py:320 Win2dayToFpdb.py:370
#: iPokerToFpdb.py:293
msgid "follow (tail -f) the input"
msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)"
#: Anonymise.py:47
msgid "Could not find file %s"
msgstr "%s fájl nem található"
#: Anonymise.py:53
msgid "Output being written to"
msgstr "Az eredmény ide került kiírásra"
#: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:164 FulltiltToFpdb.py:217
#: PokerStarsToFpdb.py:217
msgid "No match in readHandInfo."
msgstr "readHandInfo nem illeszkedik."
#: BetfairToFpdb.py:123
msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand"
msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban"
#: BetfairToFpdb.py:163
msgid "No bringin found"
msgstr "Nyitó hívás nem található"
#: BetfairToFpdb.py:199 OnGameToFpdb.py:346 PokerStarsToFpdb.py:426
msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: Card.py:430
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)"
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n"
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n"
#: Configuration.py:109 Configuration.py:124
msgid "Config file has been created at %s.\n"
msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n"
#: Configuration.py:123
msgid ""
"No %s found\n"
" in %s\n"
" or %s\n"
msgstr ""
"%s nem található\n"
" itt: %s\n"
" vagy itt: %s\n"
#: Configuration.py:128 Configuration.py:129
msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. "
"Kilépés.\n"
#: Configuration.py:133 Configuration.py:134
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
#: Configuration.py:166
msgid "Default logger initialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:167
msgid "Default logger intialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:178 Database.py:435 Database.py:436
msgid "Creating directory: '%s'"
msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'"
#: Configuration.py:204
msgid ""
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
"not on a Mac, please report this problem."
msgstr ""
"US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha "
"nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát."
#: Configuration.py:302
msgid "Loading site"
msgstr "Terem betöltése"
#: Configuration.py:519
msgid "config.general: adding %s = %s"
msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása"
#: Configuration.py:566 Configuration.py:567
msgid "bad number in xalignment was ignored"
msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás"
#: Configuration.py:615
msgid "missing config section raw_hands"
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands"
#: Configuration.py:621
msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata"
#: Configuration.py:628
msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
"használata"
#: Configuration.py:641
msgid "missing config section raw_tourneys"
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys"
#: Configuration.py:647
msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" "
"használata"
#: Configuration.py:654
msgid ""
"Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
"használata"
#: Configuration.py:672 Configuration.py:673
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata."
#: Configuration.py:703
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása"
#: Configuration.py:704
msgid ""
"\n"
"Reading configuration file %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s konfigurációs fájl olvasása\n"
#: Configuration.py:710
msgid "Error parsing %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
#: Configuration.py:826
msgid "Error parsing example file %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s mintafájl értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
#: Database.py:65
msgid "Not using sqlalchemy connection pool."
msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása."
#: Database.py:72
msgid "Not using numpy to define variance in sqlite."
msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy."
#: Database.py:246
msgid "Creating Database instance, sql = %s"
msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s"
#: Database.py:386
msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:"
msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: "
#: Database.py:440
msgid "Connecting to SQLite: %(database)s"
msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz"
#: Database.py:452
msgid "Some database functions will not work without NumPy support"
msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül"
#: Database.py:482
msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables"
msgstr ""
"elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat"
#: Database.py:488 Database.py:489
msgid "Failed to read settings table - recreating tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása"
#: Database.py:493 Database.py:494
msgid "Failed to read settings table - please recreate tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a "
"táblákat"
#: Database.py:515
msgid "commit %s failed: info=%s value=%s"
msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s"
#: Database.py:519
msgid "commit failed"
msgstr "a véglegesítés nem sikerült"
#: Database.py:688 Database.py:717
msgid "*** Database Error: "
msgstr "*** Adatbázis hiba: "
#: Database.py:714
msgid "Database: date n hands ago = "
msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = "
#: Database.py:871
msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column"
msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa"
#: Database.py:913
msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d"
msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d"
#: Database.py:925
msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d"
msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d"
#: Database.py:932
msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d"
msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d"
#: Database.py:937
msgid "*** Database get_last_insert_id error: "
msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: "
#: Database.py:991 Database.py:1414
msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, "
"folytatás ..."
#: Database.py:995 Database.py:1418
msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1003 Database.py:1292
msgid "dropping mysql index "
msgstr "MySQL index eldobása: "
#: Database.py:1009 Database.py:1297 Database.py:1305 Database.py:1312
msgid " drop index failed: "
msgstr " index eldobása nem sikerült: "
#: Database.py:1014 Database.py:1299
msgid "dropping pg index "
msgstr "pg index eldobása: "
#: Database.py:1027
msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1031
msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1071 Database.py:1079 Database.py:1345 Database.py:1353
msgid "creating foreign key "
msgstr "idegen kulcs létrehozása: "
#: Database.py:1077 Database.py:1098 Database.py:1351
msgid " create foreign key failed: "
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1086 Database.py:1360
msgid " create foreign key failed: "
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1093
msgid "creating mysql index "
msgstr "MySQL index létrehozása: "
#: Database.py:1102
msgid "creating pg index "
msgstr "pg index létrehozása: "
#: Database.py:1107
msgid " create index failed: "
msgstr " index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1147 Database.py:1148
msgid "Finished recreating tables"
msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött"
#: Database.py:1188
msgid "***Error creating tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: "
#: Database.py:1198
msgid "*** Error unable to get databasecursor"
msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor"
#: Database.py:1210 Database.py:1221 Database.py:1231 Database.py:1238
msgid "***Error dropping tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: "
#: Database.py:1236
msgid "*** Error in committing table drop"
msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben"
#: Database.py:1250 Database.py:1251
msgid "Creating mysql index %s %s"
msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1256 Database.py:1265
msgid " create index failed: "
msgstr " Index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1259 Database.py:1260
msgid "Creating pgsql index %s %s"
msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1267 Database.py:1268
msgid "Creating sqlite index %s %s"
msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1273
msgid "Create index failed: "
msgstr "Index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1275
msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported"
msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott"
#: Database.py:1280
msgid "Error creating indexes: "
msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: "
#: Database.py:1307
msgid "Dropping sqlite index "
msgstr "SQLite index eldobása: "
#: Database.py:1314
msgid ""
"Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?"
msgstr ""
"Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál "
"használni?"
#: Database.py:1328 Database.py:1368
msgid " set_isolation_level failed: "
msgstr " set_isolation_level meghiúsult: "
#: Database.py:1362 Database.py:1421
msgid "Only MySQL and Postgres supported so far"
msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott"
#: Database.py:1392
msgid "dropping mysql foreign key"
msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1396
msgid " drop failed: "
msgstr " az eldobás sikertelen: "
#: Database.py:1399
msgid "dropping pg foreign key"
msgstr "pg idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1411
msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..."
msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..."
#: Database.py:1531
msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds"
msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1534 Database.py:1567
msgid "Error rebuilding hudcache:"
msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:"
#: Database.py:1579 Database.py:1585
msgid "Error during analyze:"
msgstr "Hiba analyze közben:"
#: Database.py:1589
msgid "Analyze took %.1f seconds"
msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1599 Database.py:1605
msgid "Error during vacuum:"
msgstr "Hiba vacuum közben:"
#: Database.py:1609
msgid "Vacuum took %.1f seconds"
msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1621
msgid "Error during lock_for_insert:"
msgstr "Hiba lock_for_insert közben:"
#: Database.py:2056
msgid "queue empty too long - writer stopping ..."
msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..."
#: Database.py:2059
msgid "writer stopping, error reading queue: "
msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: "
#: Database.py:2084
msgid "deadlock detected - trying again ..."
msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..."
#: Database.py:2089
msgid "too many deadlocks - failed to store hand "
msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást "
#: Database.py:2093
msgid "***Error storing hand: "
msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: "
#: Database.py:2103
msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds"
msgstr ""
"adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp "
"alatt"
#: Database.py:2113
msgid "***Error sending finish: "
msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: "
#: Database.py:2195
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban"
#: Database.py:2208
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben"
#: Database.py:2334
msgid "HandToWrite.init error: "
msgstr "HandToWrite.init hiba: "
#: Database.py:2384
msgid "HandToWrite.set_all error: "
msgstr "HandToWrite.set_all hiba: "
#: Database.py:2415
msgid "nutOmatic is id_player = %d"
msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d"
#: Database.py:2423
msgid "query plan: "
msgstr "lekérdezési terv: "
#: Database.py:2432
msgid "cards ="
msgstr "kezdőkéz ="
#: Database.py:2435
msgid "get_stats took: %4.3f seconds"
msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp"
#: Database.py:2437
msgid "press enter to continue"
msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz"
#: EverleafToFpdb.py:255
msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
#: Filters.py:53
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: Filters.py:53
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: Filters.py:53
msgid "Show _Limits"
msgstr "_Limitek"
#: Filters.py:54
msgid "Show Number of _Players"
msgstr "_Játékosok száma"
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51
msgid "And:"
msgstr "Max:"
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51
msgid "Between:"
msgstr "Min:"
#: Filters.py:55
msgid "Games:"
msgstr "Játékok:"
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50
msgid "Hero:"
msgstr "Játékos:"
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50
msgid "Sites:"
msgstr "Termek:"
#: Filters.py:56
msgid "Limits:"
msgstr "Limitek:"
#: Filters.py:56 TourneyFilters.py:50
msgid "Number of Players:"
msgstr "Játékosok száma:"
#: Filters.py:57
msgid "Grouping:"
msgstr "Csoportosítás:"
#: Filters.py:57
msgid "Show Position Stats"
msgstr "Pozíciók"
#: Filters.py:58 TourneyFilters.py:51
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: Filters.py:59
msgid "All Players"
msgstr "Minden játékos"
#: Filters.py:60
msgid "Ring"
msgstr "Készpénzes játékok"
#: Filters.py:60
msgid "Tourney"
msgstr "Versenyek"
#: Filters.py:94 TourneyFilters.py:107
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK"
#: Filters.py:304
msgid "%s was toggled %s"
msgstr "%s %s lett kapcsolva"
#: Filters.py:304
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: Filters.py:304
msgid "ON"
msgstr "BE"
#: Filters.py:385
msgid "self.sites[%s] set to %s"
msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:391
msgid "self.games[%s] set to %s"
msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:397
msgid "self.limit[%s] set to %s"
msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:534
msgid "self.seats[%s] set to %s"
msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:540
msgid "self.groups[%s] set to %s"
msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:573
msgid "Min # Hands:"
msgstr "Min. leosztásszám:"
#: Filters.py:639
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:640
msgid "No tourney types returned from database"
msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:666 Filters.py:755
msgid "INFO: No games returned from database"
msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:667 Filters.py:756
msgid "No games returned from database"
msgstr "Nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:885
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#: Filters.py:899
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"
#: Filters.py:904
msgid " Clear Dates "
msgstr "Törlés"
#: Filters.py:931 fpdb.pyw:715
msgid "Pick a date"
msgstr "Válassz napot"
#: Filters.py:937 fpdb.pyw:721
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: FullTiltPokerSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:81
msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
msgstr "parseSummary: Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'"
#: FullTiltPokerSummary.py:83 FullTiltPokerSummary.py:109
#: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108
msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError"
msgstr "parseSummary: FpdbParseError"
#: FullTiltPokerSummary.py:84 PokerStarsSummary.py:83
msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'"
#: FullTiltPokerSummary.py:108 PokerStarsSummary.py:107
msgid "parseSummary: Unable to locate currency"
msgstr "parseSummary: Nem található a pénznem"
#: FullTiltPokerSummary.py:110 PokerStarsSummary.py:109
msgid "Unable to locate currency"
msgstr "Nem található a pénznem"
#: FulltiltToFpdb.py:355
msgid "Player bringing in: %s for %s"
msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t"
#: FulltiltToFpdb.py:358
msgid "No bringin found, handid =%s"
msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s"
#: FulltiltToFpdb.py:415
msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: FulltiltToFpdb.py:491
msgid "determineTourneyType : Parsing NOK"
msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK"
#: FulltiltToFpdb.py:549
msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected"
msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva"
#: FulltiltToFpdb.py:580
msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:587
msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:591
msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll"
msgstr ""
"Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez : feltételezem, hogy ez "
"egy freeroll"
#: FulltiltToFpdb.py:692
msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s"
msgstr "FullTilt: A következő játékos helyezési adata nem olvashatóak : %s"
#: FulltiltToFpdb.py:701
msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..."
msgstr "FullTilt: %s nem található a verseny helyezései között ..."
#: FulltiltToFpdb.py:703
msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s"
msgstr "FullTilt: Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s"
#: GuiAutoImport.py:86
msgid "Time between imports in seconds:"
msgstr "Importálások közti idő (mp):"
#: GuiAutoImport.py:117 GuiAutoImport.py:185 GuiAutoImport.py:269
msgid " Start _Auto Import "
msgstr " _Auto Import indítása "
#: GuiAutoImport.py:136
msgid "Auto Import Ready."
msgstr "Auto Import kész."
#: GuiAutoImport.py:149
msgid "Please choose the path that you want to Auto Import"
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz"
#: GuiAutoImport.py:172
msgid " _Auto Import Running "
msgstr " _Auto Import fut "
#: GuiAutoImport.py:183
msgid " Stop _Auto Import "
msgstr " _Auto Import leállítása "
#: GuiAutoImport.py:208
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n"
#: GuiAutoImport.py:210
msgid " _Stop Auto Import "
msgstr " _Auto Import leállítása "
#: GuiAutoImport.py:230
msgid "opening pipe to HUD"
msgstr "cső nyitása a HUD-hoz"
#: GuiAutoImport.py:245
msgid ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
msgstr ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: "
#: GuiAutoImport.py:257
msgid ""
"\n"
"Auto Import aborted - global lock not available"
msgstr ""
"\n"
"Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiAutoImport.py:262
msgid ""
"\n"
"Stopping Auto Import - global lock released."
msgstr ""
"\n"
"Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva."
#: GuiAutoImport.py:264
msgid ""
"\n"
" * Stop Auto Import: HUD already terminated"
msgstr ""
"\n"
" * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut"
#: GuiAutoImport.py:291
msgid "Browse..."
msgstr "Kiválaszt..."
#: GuiAutoImport.py:336 GuiBulkImport.py:348
msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)"
msgstr ""
"Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 "
"szerint soha)"
#: GuiBulkImport.py:59
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ..."
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK..."
#: GuiBulkImport.py:60
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás..."
#: GuiBulkImport.py:109
msgid ""
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d "
"\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiBulkImport.py:123
msgid "Import Complete"
msgstr "Importálás kész"
#: GuiBulkImport.py:131
msgid "bulk import aborted - global lock not available"
msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiBulkImport.py:159
msgid "Print Start/Stop Info"
msgstr "Start/Stop infó megjelenítése"
#: GuiBulkImport.py:166
msgid "Hands/status print:"
msgstr "Leosztás/állapotjelzés:"
#: GuiBulkImport.py:183
msgid "Number of threads:"
msgstr "Szálak száma:"
#: GuiBulkImport.py:203
msgid "Fail on error"
msgstr "Hiba esetén megáll"
#: GuiBulkImport.py:208
msgid "Hands/file:"
msgstr "Leosztás/fájl:"
#: GuiBulkImport.py:223
msgid "Drop indexes:"
msgstr "Indexek eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:232 GuiBulkImport.py:282
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: GuiBulkImport.py:233 GuiBulkImport.py:283 GuiBulkImport.py:394
msgid "don't drop"
msgstr "megtartás"
#: GuiBulkImport.py:234 GuiBulkImport.py:284
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
#: GuiBulkImport.py:240
msgid "HUD Test mode"
msgstr "HUD teszt mód"
#: GuiBulkImport.py:245
msgid "Site filter:"
msgstr "Terem:"
#: GuiBulkImport.py:273
msgid "Drop HudCache:"
msgstr "HUD gyorstár eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:291 fpdb.pyw:807
msgid "_Bulk Import"
msgstr "_Importálás"
#: GuiBulkImport.py:293
msgid "Import clicked"
msgstr "Importálásra kattintva"
#: GuiBulkImport.py:311
msgid "Waiting..."
msgstr "Várakozás..."
#: GuiBulkImport.py:340
msgid "Input file in quiet mode"
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
#: GuiBulkImport.py:342
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)."
#: GuiBulkImport.py:344
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
#: GuiBulkImport.py:346
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
msgstr ""
"Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát "
"észlel."
#: GuiBulkImport.py:350 Options.py:55
msgid "Print some useful one liners"
msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt."
#: GuiBulkImport.py:352
msgid ""
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
"support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:354
msgid ""
"Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése FTP Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:356
msgid ""
"Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing"
msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából"
#: GuiBulkImport.py:361 ImapFetcher.py:172
msgid "USAGE:"
msgstr "HASZNÁLAT:"
#: GuiBulkImport.py:362
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:363
msgid ""
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
msgstr ""
"Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:364
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:365
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:366
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:381
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát."
#: GuiBulkImport.py:407
msgid ""
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
"in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d %"
"s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiDatabase.py:107
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: GuiDatabase.py:111
msgid "_Refresh"
msgstr "F_rissítés"
#: GuiDatabase.py:115
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: GuiDatabase.py:116
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: GuiDatabase.py:117
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: GuiDatabase.py:120
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:121
msgid "Open"
msgstr "Megnyitva"
#: GuiDatabase.py:122
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: GuiDatabase.py:256
msgid "Testing database connections ... "
msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..."
#: GuiDatabase.py:283
msgid "finished."
msgstr "befejezve."
#: GuiDatabase.py:293
msgid "loadDbs error: "
msgstr "loadDbs hiba: "
#: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457
msgid "***sortCols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:316
msgid "sortCols error: "
msgstr "sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:361
msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s"
#: GuiDatabase.py:364
msgid " connected ok"
msgstr " kapcsolódás OK"
#: GuiDatabase.py:371
msgid " not connected but no exception"
msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet"
#: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:880
msgid ""
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:882
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
msgstr ""
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
"- "
#: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:883
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:885
msgid ""
"PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:887
msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - "
msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:888
msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:396
msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s"
msgstr "adatbázis kapcsolódás sikertelen: %s, %s, %s, %s, %s hibaüzenet: %s"
#: GuiDatabase.py:404
msgid "AddDB starting"
msgstr "AddDB indítása"
#: GuiDatabase.py:413
msgid "Add New Database"
msgstr "Új adatbázis hozzáadása"
#: GuiDatabase.py:423
msgid "DB Type"
msgstr "Adatbázis típus"
#: GuiDatabase.py:433
msgid "DB Name"
msgstr "Adatbázis név"
#: GuiDatabase.py:441
msgid "DB Description"
msgstr "Adatbázis leírás"
#: GuiDatabase.py:462
msgid "Host Computer"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:495
msgid "start creating new db"
msgstr "új adatbázis létrehozásának indítása"
#: GuiDatabase.py:514
msgid "tested new db, result=%s"
msgstr "új adatbázis tesztelve, eredmény=%s"
#: GuiDatabase.py:517
msgid "Database created"
msgstr "Adatbázis létrehozva"
#: GuiDatabase.py:520
msgid "Database creation failed"
msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült"
#: GuiDatabase.py:533
msgid "check_fields: starting"
msgstr "check_fields: indítás"
#: GuiDatabase.py:539
msgid "No Database Name given"
msgstr "Nem lett adatbázis név megadva"
#: GuiDatabase.py:542
msgid "No Database Description given"
msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva"
#: GuiDatabase.py:545
msgid "No Username given"
msgstr "Nem lett felhasználónév megadva"
#: GuiDatabase.py:548
msgid "No Password given"
msgstr "Nem lett jelszó megadva"
#: GuiDatabase.py:551
msgid "No Host given"
msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva"
#: GuiDatabase.py:565
msgid "Unknown Database Type selected"
msgstr "Ismeretlen adatbázis típus lett kiválasztva"
#: GuiDatabase.py:569
msgid "check_fields: open dialog"
msgstr "check_fields: párbeszéd nyitása"
#: GuiDatabase.py:578
msgid "Do you want to try again?"
msgstr "Meg akarod próbálni újból?"
#: GuiDatabase.py:585
msgid "check_fields: destroy dialog"
msgstr "check_fields: párbeszéd lezárása"
#: GuiDatabase.py:589
msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s"
msgstr "check_fields: OK visszaadása, mint %s, újrapróbálás, mint %s"
#: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204
msgid "Test Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző (teszt)"
#: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209
msgid "Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző"
#: GuiGraphViewer.py:47 GuiTourneyGraphViewer.py:47
msgid ""
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n"
" install numpy and matplotlib if you want to use graphs."
msgstr ""
"Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n"
"A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et."
#: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49
msgid ""
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n"
" and HUD are NOT affected by this problem."
msgstr ""
"A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n"
"nem érinti ez a probléma."
#: GuiGraphViewer.py:82 GuiTourneyGraphViewer.py:82
msgid "Refresh _Graph"
msgstr "F_rissítés"
#: GuiGraphViewer.py:84 GuiTourneyGraphViewer.py:84
msgid "_Export to File"
msgstr "_Exportálás fájlba"
#: GuiGraphViewer.py:132 GuiGraphViewer.py:248 GuiSessionViewer.py:345
#: GuiTourneyGraphViewer.py:132 GuiTourneyGraphViewer.py:230
msgid "***Error: "
msgstr "***Hiba: "
#: GuiGraphViewer.py:167 GuiPositionalStats.py:177 GuiRingPlayerStats.py:214
#: GuiSessionViewer.py:194 GuiTourneyGraphViewer.py:157
#: GuiTourneyPlayerStats.py:268
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata"
#: GuiGraphViewer.py:172 GuiPositionalStats.py:180 GuiRingPlayerStats.py:217
#: GuiSessionViewer.py:197 GuiTourneyGraphViewer.py:162
#: GuiTourneyPlayerStats.py:271
msgid "No player ids found"
msgstr "Nincs játékosazonosító"
#: GuiGraphViewer.py:177 GuiPositionalStats.py:183 GuiRingPlayerStats.py:220
#: GuiSessionViewer.py:200
msgid "No limits found"
msgstr "Nem található limit"
#: GuiGraphViewer.py:187 GuiTourneyGraphViewer.py:172
msgid "Graph generated in: %s"
msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt"
#: GuiGraphViewer.py:191
msgid "Hands"
msgstr "Leosztások"
#: GuiGraphViewer.py:195 GuiTourneyGraphViewer.py:180
msgid "No Data for Player(s) Found"
msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan"
#: GuiGraphViewer.py:218 GuiGraphViewer.py:232
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Leosztások: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:219 GuiGraphViewer.py:234
msgid "Showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatással: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:220 GuiGraphViewer.py:236
msgid "Non-showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:228
msgid "Profit graph for ring games"
msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról"
#: GuiGraphViewer.py:345 GuiTourneyGraphViewer.py:274
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:"
#: GuiGraphViewer.py:358 GuiTourneyGraphViewer.py:287
msgid "Closed, no graph exported"
msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon"
#: GuiGraphViewer.py:376 GuiTourneyGraphViewer.py:305
msgid "Graph created"
msgstr "Grafikon létrehozva"
#: GuiImapFetcher.py:40
msgid "To cancel just close this tab."
msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület."
#: GuiImapFetcher.py:43
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: GuiImapFetcher.py:47
msgid "_Import All"
msgstr "Mindet _importál"
#: GuiImapFetcher.py:51
msgid "If you change the config you must save before importing"
msgstr ""
"Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell "
"mentened őket."
#: GuiImapFetcher.py:89
msgid "Starting import. Please wait."
msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj."
#: GuiImapFetcher.py:94
msgid "Finished import without error."
msgstr "Importálás sikeresen befejezve."
#: GuiImapFetcher.py:97
msgid ""
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
msgstr ""
"A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a "
"megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót."
#: GuiImapFetcher.py:100
msgid ""
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a "
"levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot."
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Fetch Type"
msgstr "Fogadás módja"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Mail Folder"
msgstr "Levelek mappája"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Mailserver"
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Site"
msgstr "Terem"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: GuiImapFetcher.py:142
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: GuiImapFetcher.py:143
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: GuiLogView.py:52
msgid "Log Messages"
msgstr "Naplóbejegyzések"
#: GuiLogView.py:87
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: GuiPositionalStats.py:146
msgid "DEBUG: activesite set to %s"
msgstr "DEBUG: aktív terem: %s"
#: GuiPositionalStats.py:332
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiPrefs.py:81
msgid "Setting"
msgstr "Beállítás"
#: GuiPrefs.py:87
msgid "Value (double-click to change)"
msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)"
#: GuiPrefs.py:187
msgid "Test Preferences Dialog"
msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)"
#: GuiPrefs.py:192 fpdb.pyw:289
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: GuiRingPlayerStats.py:285 GuiSessionViewer.py:239
#: GuiTourneyPlayerStats.py:243
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiRingPlayerStats.py:332
msgid "***sortnums error: "
msgstr "***sortnums hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:354
msgid "***sortcols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:646
msgid "Detailed Filters"
msgstr "Részletes szűrők"
#: GuiRingPlayerStats.py:655
msgid "Hand Filters:"
msgstr "Leosztás szűrők:"
#: GuiRingPlayerStats.py:668
msgid "between"
msgstr "Min:"
#: GuiRingPlayerStats.py:669
msgid "and"
msgstr "Max:"
#: GuiSessionViewer.py:44
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben"
#: GuiSessionViewer.py:45
msgid "ImportError: %s"
msgstr "ImportError: %s"
#: GuiSessionViewer.py:80
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél"
#: GuiSessionViewer.py:366
msgid "Session candlestick graph"
msgstr "Session gyertya grafikon"
#: GuiSessionViewer.py:369
msgid "Sessions"
msgstr "Sessionök"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:176
msgid "Tournaments"
msgstr "Versenyek"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:203 GuiTourneyGraphViewer.py:216
msgid ""
"Tournaments: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Versenyek: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:213
msgid "Tournament Results"
msgstr "Versenyeredmények"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:75
msgid "_Refresh Stats"
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
#: GuiTourneyViewer.py:40
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:"
#: GuiTourneyViewer.py:46
msgid "_Display"
msgstr "_Mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:53
msgid "Display _Player"
msgstr "_Játékost mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:68
msgid ""
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy "
"a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:96
msgid ""
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-"
"e már, és hogy a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:110
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: GuiTourneyViewer.py:131
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak"
#: HUD_main.pyw:77 HUD_main.pyw.orig:88
msgid ""
"\n"
"HUD_main: starting ..."
msgstr ""
"\n"
"HUD_main: indítás ..."
#: HUD_main.pyw:80 HUD_main.pyw.orig:91
msgid "Logfile is "
msgstr "A naplófájl "
#: HUD_main.pyw:81 HUD_main.pyw.orig:92
msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata"
#: HUD_main.pyw:86 HUD_main.pyw.orig:97
msgid "Note: error output is being diverted to:\n"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n"
#: HUD_main.pyw:87 HUD_main.pyw.orig:98 fpdb.pyw:1121
msgid ""
"\n"
"Any major error will be reported there _only_.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n"
#: HUD_main.pyw:88 HUD_main.pyw.orig:99
msgid "Note: error output is being diverted to:"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:"
#: HUD_main.pyw:89 HUD_main.pyw.orig:100
msgid "Any major error will be reported there _only_."
msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: HUD_main.pyw:92 HUD_main.pyw.orig:103
msgid "HUD_main: starting ...\n"
msgstr "HUD_main: indítás ...\n"
#: HUD_main.pyw:110 HUD_main.pyw.orig:121 HUD_run_me.py:62
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja."
#: HUD_main.pyw:113 HUD_main.pyw.orig:124 HUD_run_me.py:66
msgid "HUD Main Window"
msgstr "HUD Főablak"
#: HUD_main.pyw:126 HUD_main.pyw.orig:137
msgid "hud_main: Client resized"
msgstr "hud_main: Kliens átméretezve"
#: HUD_main.pyw:130 HUD_main.pyw.orig:141
msgid "hud_main: Client destroyed"
msgstr "hud_main: Kliens bezárva"
#: HUD_main.pyw:134 HUD_main.pyw.orig:145
msgid "hud_main: Game changed."
msgstr "hud_main: Jatékváltás."
#: HUD_main.pyw:137 HUD_main.pyw.orig:148
msgid "hud_main: Table changed."
msgstr "hud_main: Asztalváltás."
#: HUD_main.pyw:141 HUD_main.pyw.orig:152
msgid "Terminating normally."
msgstr "Normál leállás."
#: HUD_main.pyw:250 HUD_main.pyw.orig:261
msgid "Received hand no %s"
msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s"
#: HUD_main.pyw:269 HUD_main.pyw.orig:280
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul"
#: HUD_main.pyw:296 HUD_main.pyw.orig:307
msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n"
#: HUD_main.pyw:297 HUD_main.pyw.orig:308
msgid "will not send hand\n"
msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n"
#: HUD_main.pyw:328 HUD_main.pyw.orig:339
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
#: HUD_main.pyw:336 HUD_main.pyw.orig:347
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n"
#: HUD_main.pyw:339 HUD_main.pyw.orig:350
msgid ""
"HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%"
"4.3f,%4.3f)"
msgstr ""
"HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%"
"4.3f,%4.3f,%4.3f)"
#: HUD_run_me.py:45
msgid "HUD_main starting\n"
msgstr "HUD_main indítás\n"
#: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:308
msgid "Using db name = %s\n"
msgstr "%s adatbázis használata\n"
#: Hand.py:145
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: Hand.py:146
msgid "SB"
msgstr "SB"
#: Hand.py:147
msgid "BUTTONPOS"
msgstr "GOMB"
#: Hand.py:148
msgid "HAND NO."
msgstr "LEOSZTÁS"
#: Hand.py:149 TourneySummary.py:128
msgid "SITE"
msgstr "TEREM"
#: Hand.py:150
msgid "TABLE NAME"
msgstr "ASZTAL NEVE"
#: Hand.py:151 TourneySummary.py:138
msgid "HERO"
msgstr "JÁTÉKOS"
#: Hand.py:152 TourneySummary.py:139
msgid "MAXSEATS"
msgstr "MAX. SZÉKEK"
#: Hand.py:153
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
#: Hand.py:154 TourneySummary.py:144
msgid "MIXED"
msgstr "KEVERT"
#: Hand.py:155
msgid "LASTBET"
msgstr "UTOLSÓ TÉT"
#: Hand.py:156
msgid "ACTION STREETS"
msgstr "AKCIÓ UTCÁK"
#: Hand.py:157
msgid "STREETS"
msgstr "UTCÁK"
#: Hand.py:158
msgid "ALL STREETS"
msgstr "MINDEN UTCA"
#: Hand.py:159
msgid "COMMUNITY STREETS"
msgstr "KÖZÖS UTCÁK"
#: Hand.py:160
msgid "HOLE STREETS"
msgstr "HOLE UTCÁK"
#: Hand.py:161
msgid "COUNTED SEATS"
msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK"
#: Hand.py:162
msgid "DEALT"
msgstr "OSZTOTT"
#: Hand.py:163
msgid "SHOWN"
msgstr "MUTATOTT"
#: Hand.py:164
msgid "MUCKED"
msgstr "NEM MUTATOTT"
#: Hand.py:165
msgid "TOTAL POT"
msgstr "TELJES KASSZA"
#: Hand.py:166
msgid "TOTAL COLLECTED"
msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT"
#: Hand.py:167
msgid "RAKE"
msgstr "JUTALÉK"
#: Hand.py:168 TourneySummary.py:129
msgid "START TIME"
msgstr "KEZDÉSI IDŐ"
#: Hand.py:169
msgid "TOURNAMENT NO"
msgstr "VERSENY SZÁM"
#: Hand.py:170 TourneySummary.py:134
msgid "TOURNEY ID"
msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:171 TourneySummary.py:133
msgid "TOURNEY TYPE ID"
msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:172 TourneySummary.py:135
msgid "BUYIN"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ"
#: Hand.py:173
msgid "BUYIN CURRENCY"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME"
#: Hand.py:174
msgid "BUYIN CHIPS"
msgstr "KEZDŐ ZSETONOK"
#: Hand.py:175 TourneySummary.py:136
msgid "FEE"
msgstr "DÍJ"
#: Hand.py:176
msgid "IS REBUY"
msgstr "REBUY"
#: Hand.py:177
msgid "IS ADDON"
msgstr "ADDON"
#: Hand.py:178
msgid "IS KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: Hand.py:179 TourneySummary.py:160
msgid "KO BOUNTY"
msgstr "FEJVADÁSZ"
#: Hand.py:180
msgid "IS MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: Hand.py:181
msgid "IS SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: Hand.py:182 TourneySummary.py:161
msgid "TOURNEY COMMENT"
msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS"
#: Hand.py:185 TourneySummary.py:173
msgid "PLAYERS"
msgstr "JÁTÉKOSOK"
#: Hand.py:186
msgid "STACKS"
msgstr "LETÉTEK"
#: Hand.py:187
msgid "POSTED"
msgstr "BETETT"
#: Hand.py:188
msgid "POT"
msgstr "KASSZA"
#: Hand.py:189
msgid "SEATING"
msgstr "ÜLTETÉS"
#: Hand.py:190
msgid "GAMETYPE"
msgstr "JÁTÉKTÍPUS"
#: Hand.py:191
msgid "ACTION"
msgstr "AKCIÓ"
#: Hand.py:192
msgid "COLLECTEES"
msgstr "BEGYŰJTŐK"
#: Hand.py:193
msgid "BETS"
msgstr "TÉTEK"
#: Hand.py:194
msgid "BOARD"
msgstr "ASZTAL"
#: Hand.py:195
msgid "DISCARDS"
msgstr "DOBÁSOK"
#: Hand.py:196
msgid "HOLECARDS"
msgstr "KEZDŐKÉZ"
#: Hand.py:197
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: Hand.py:220 Hand.py:1237
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s"
#: Hand.py:275
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate"
msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció"
#: Hand.py:314
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled"
msgstr ""
"markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem"
#: Hand.py:316
msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
msgstr ""
"FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'"
#: Hand.py:320
msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s"
msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s"
#: Hand.py:321
msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s"
msgstr "checkPlayerExists: '%s hiba a következő leosztásban: %s"
#: Hand.py:402
msgid "%s %s calls %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s"
#: Hand.py:472
msgid "%s %s raise %s"
msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s"
#: Hand.py:483
msgid "%s %s bets %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s"
#: Hand.py:502
msgid "%s %s folds"
msgstr "%s utcán %s játékos dob"
#: Hand.py:511
msgid "%s %s checks"
msgstr "%s utcán %s játékos passzol"
#: Hand.py:531
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s"
#: Hand.py:642
msgid ""
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
"expecting datetime.date object, received:"
msgstr ""
"*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime."
"date objektumot vár, ezt kapta:"
#: Hand.py:643
msgid ""
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
msgstr ""
"*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand."
"startTime értékét!"
#: Hand.py:644
msgid "*** Game String:"
msgstr "*** Játék sztring:"
#: Hand.py:722
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az "
"adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül"
#: Hand.py:724
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem "
"lett megadva"
#: Hand.py:1105
msgid "*** DEALING HANDS ***"
msgstr "*** OSZTÁS ***"
#: Hand.py:1110
msgid "Dealt to %s: [%s]"
msgstr "%s kapja: [%s]"
#: Hand.py:1115
msgid "*** FIRST DRAW ***"
msgstr "*** ELSŐ CSERE ***"
#: Hand.py:1125
msgid "*** SECOND DRAW ***"
msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***"
#: Hand.py:1135
msgid "*** THIRD DRAW ***"
msgstr "*** HARMADIK CSERE ***"
#: Hand.py:1145 Hand.py:1364
msgid "*** SHOW DOWN ***"
msgstr "*** MUTATÁS ***"
#: Hand.py:1160 Hand.py:1379
msgid "*** SUMMARY ***"
msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***"
#: Hand.py:1246
msgid "%s %s completes %s"
msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s"
#: Hand.py:1264
msgid "Bringin: %s, %s"
msgstr "Nyitó hívás: %s, %s"
#: Hand.py:1304
msgid "*** 3RD STREET ***"
msgstr "*** HARMADIK UTCA ***"
#: Hand.py:1318
msgid "*** 4TH STREET ***"
msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1330
msgid "*** 5TH STREET ***"
msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1342
msgid "*** 6TH STREET ***"
msgstr "*** HATODIK UTCA ***"
#: Hand.py:1352
msgid "*** RIVER ***"
msgstr "*** RIVER ***"
#: Hand.py:1444
msgid ""
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
"be impossible for anyone who is not a hero"
msgstr ""
"join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 "
"mindenki számára lehetetlen, aki nem hős"
#: Hand.py:1445
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s"
#: Hand.py:1532
msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total"
msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt"
#: Hand.py:1534
msgid "FpdbError in printing Hand object"
msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben"
#: HandHistoryConverter.py:130
msgid "Failed sanity check"
msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át"
#: HandHistoryConverter.py:138
msgid "Tailing '%s'"
msgstr "'%s' követése"
#: HandHistoryConverter.py:145
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:149
msgid "handsList is "
msgstr "A handsList a következő: "
#: HandHistoryConverter.py:160
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:164
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt"
#: HandHistoryConverter.py:170
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:172
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:175
msgid "Error converting '%s'"
msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben"
#: HandHistoryConverter.py:206
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d"
#: HandHistoryConverter.py:254
msgid "Converting starsArchive format to readable"
msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:259
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:265
msgid "Read no hands."
msgstr "Nem történt beolvasás."
#: HandHistoryConverter.py:273
msgid "Removing text < 50 characters"
msgstr "50 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása"
#: HandHistoryConverter.py:481
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
msgstr ""
"HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a "
"beállításokat"
#: HandHistoryConverter.py:504
msgid "Reading stdin with %s"
msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s"
#: HandHistoryConverter.py:519
msgid "unable to read file with any codec in list!"
msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem"
#: HandHistoryConverter.py:586
msgid " given TZ:"
msgstr " adott időzóna:"
#: HandHistoryConverter.py:586
msgid "raw time:"
msgstr "nyers idő:"
#: HandHistoryConverter.py:596
msgid "changeTimeZone: offset="
msgstr "changeTimeZone: offszet="
#: HandHistoryConverter.py:659
msgid "utcTime:"
msgstr "utcTime:"
#: HandHistoryConverter.py:703
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!"
#: HandHistoryConverter.py:704
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE"
#: HandHistoryConverter.py:706
msgid "Created directory '%s'"
msgstr "'%s' könyvtár létrehozva"
#: HandHistoryConverter.py:710
msgid "out_path %s couldn't be opened"
msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg"
#: Hello.py:44
msgid "creating Hello"
msgstr "Hello létrehozása"
#: Hello.py:47
msgid "Hello World"
msgstr "Helló Világ"
#: Hello.py:65
msgid "site ="
msgstr "terem ="
#: Hello.py:73
msgid "YOUR NAME HERE"
msgstr "A TE NEVED"
#: Hello.py:104
msgid ""
"Hello %s\n"
"You have played %d hands\n"
" on %s."
msgstr ""
"Hello %s\n"
"Eddig %d leosztást játszottál\n"
"a %s teremben."
#: Hud.py:148
msgid "Kill This HUD"
msgstr "Ezen HUD kilövése"
#: Hud.py:153
msgid "Save HUD Layout"
msgstr "HUD elrendezés mentése"
#: Hud.py:157
msgid "Reposition StatWindows"
msgstr "Újrapozícionálás"
#: Hud.py:161
msgid "Show Player Stats"
msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése"
#: Hud.py:166 Hud.py:235
msgid "For This Blind Level Only"
msgstr "Csak erre a vakszintre"
#: Hud.py:171 Hud.py:240
msgid "For Multiple Blind Levels:"
msgstr "Több vakszintre:"
#: Hud.py:174 Hud.py:243
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese"
#: Hud.py:179 Hud.py:248
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa"
#: Hud.py:184 Hud.py:253
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese"
#: Hud.py:189 Hud.py:258
msgid " All Levels"
msgstr " Minden limit"
#: Hud.py:194 Hud.py:263
msgid "For #Seats:"
msgstr "Ennyi szék számára:"
#: Hud.py:197 Hud.py:266
msgid " Any Number"
msgstr " Bármennyi"
#: Hud.py:202 Hud.py:271
msgid " Custom"
msgstr " Egyedi"
#: Hud.py:207 Hud.py:276
msgid " Exact"
msgstr " Csak ez"
#: Hud.py:212 Hud.py:281
msgid "Since:"
msgstr "Szűkítés:"
#: Hud.py:215 Hud.py:284
msgid " All Time"
msgstr " Mind"
#: Hud.py:220 Hud.py:289
msgid " Session"
msgstr " Session"
#: Hud.py:225 Hud.py:294
msgid " %s Days"
msgstr " Az elmúlt %s nap"
#: Hud.py:230
msgid "Show Opponent Stats"
msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása"
#: Hud.py:352
msgid "Debug StatWindows"
msgstr "StatWindows debugolása"
#: Hud.py:356
msgid "Set max seats"
msgstr "Max székek beállítása"
#: Hud.py:551
msgid "Updating config file"
msgstr "Konfigurációs fájl frissítése"
#: Hud.py:560
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n"
#: Hud.py:574
msgid ""
"exception in Hud.adj_seats\n"
"\n"
msgstr ""
"hiba a Hud.adj_seats helyen\n"
"\n"
#: Hud.py:575
msgid "error is %s"
msgstr "A hiba a következő: %s"
#: Hud.py:582
msgid "Error finding actual seat.\n"
msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n"
#: Hud.py:598
msgid "Creating hud from hand "
msgstr "HUD készítése ebből a leosztásból: "
#: Hud.py:647
msgid ""
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
"get really weird. -Eric"
msgstr ""
"KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez "
"hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric"
#: Hud.py:648
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)"
#: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53
msgid "DEBUG: re_SplitTourneys isn't matching"
msgstr "DEBUG: re_SplitTourneys nem egyezik"
#: ImapFetcher.py:67
msgid "response to logging in:"
msgstr "válasz a bejelentkezésre:"
#: ImapFetcher.py:83
msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch"
msgstr "ImapFetcher: %s üzenetet találtam"
#: ImapFetcher.py:103
msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection"
msgstr "IMAP üzenetek letöltése befejezve, kapcsolat lezárása"
#: ImapFetcher.py:109
msgid "No Tournament summaries found."
msgstr "Nem található verseny összefoglaló."
#: ImapFetcher.py:159
msgid "Finished importing %s/%s PS summaries"
msgstr "%s/%s PS összefoglaló importálása kész"
#: ImapFetcher.py:176
msgid "Need to define a converter"
msgstr "Meg kell adni egy konvertert"
#: Mucked.py:327
msgid "No Name"
msgstr "Nincs név"
#: OnGameToFpdb.py:184 WinamaxToFpdb.py:180
msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
msgstr ""
"determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:186 WinamaxToFpdb.py:182
msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
msgstr "limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:273 PartyPokerToFpdb.py:347 PokerStarsToFpdb.py:306
#: UltimateBetToFpdb.py:147 Win2dayToFpdb.py:162 WinamaxToFpdb.py:302
msgid "readButton: not found"
msgstr "readButton: nem található"
#: OnGameToFpdb.py:292 WinamaxToFpdb.py:321
msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created"
msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva"
#: Options.py:31
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva."
#: Options.py:34
msgid "Overrides the default database name"
msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet"
#: Options.py:37
msgid "Specifies a configuration file."
msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt."
#: Options.py:40
msgid ""
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
msgstr ""
"Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)"
#: Options.py:43
msgid "Input file"
msgstr "Bemeneti fájl"
#: Options.py:46
msgid "Module name for Hand History Converter"
msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára"
#: Options.py:50
msgid "Error logging level:"
msgstr "Hibanaplózási szint:"
#: Options.py:53
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés."
#: Options.py:67
msgid "press enter to end"
msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez"
#: P5sResultsParser.py:10
msgid "You need to manually enter the playername"
msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét"
#: PartyPokerToFpdb.py:211
msgid "Cannot fetch field '%s'"
msgstr "Nem található mező: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:215
msgid "Unknown limit '%s'"
msgstr "Ismeretlen limit: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:220
msgid "Unknown game type '%s'"
msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:254
msgid "Cannot read HID for current hand"
msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:259
msgid "Cannot read Handinfo for current hand"
msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:264
msgid "Cannot read GameType for current hand"
msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:519
msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: PkrToFpdb.py:155 PokerStarsToFpdb.py:207
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'"
#: PokerStarsToFpdb.py:259
msgid "failed to detect currency"
msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása"
#: Stats.py:127 Stats.py:128
msgid "Total Profit"
msgstr "teljes profit"
#: Stats.py:149 Stats.py:156
msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%"
msgstr "önként befizet preflop %"
#: Stats.py:169 Stats.py:177
msgid "Pre-Flop Raise %"
msgstr "preflop emelés"
#: Stats.py:190 Stats.py:198
msgid "% went to showdown"
msgstr "terítésig megy %"
#: Stats.py:211 Stats.py:219
msgid "% won money at showdown"
msgstr "pénzt nyer terítéskor %"
#: Stats.py:234 Stats.py:243
msgid "profit/100hands"
msgstr "profit/100 leosztás"
#: Stats.py:237
msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d"
msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d"
#: Stats.py:256 Stats.py:265
msgid "big blinds/100 hands"
msgstr "nagyvak/100 leosztás"
#: Stats.py:278 Stats.py:287
msgid "Big Bets/100 hands"
msgstr "nagytét/100 leosztás"
#: Stats.py:281
msgid "exception calcing BB/100: "
msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: "
#: Stats.py:301 Stats.py:310
msgid "Flop Seen %"
msgstr "flopot néz %"
#: Stats.py:333 Stats.py:342
msgid "number hands seen"
msgstr "látott leosztások száma"
#: Stats.py:355 Stats.py:363
msgid "folded flop/4th"
msgstr "dobott flopon/4. utcán"
#: Stats.py:376
msgid "% steal attempted"
msgstr "lopási kísérlet %"
#: Stats.py:391 Stats.py:398
msgid "% folded SB to steal"
msgstr "kisvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:410 Stats.py:417
msgid "% folded BB to steal"
msgstr "nagyvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:432 Stats.py:439
msgid "% folded blind to steal"
msgstr "dob lopásra %"
#: Stats.py:451 Stats.py:458
msgid "% 3/4 Bet preflop/3rd"
msgstr "3/4-bet preflop/3. utcán %"
#: Stats.py:470 Stats.py:477
msgid "% won$/saw flop/4th"
msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %"
#: Stats.py:489 Stats.py:496
msgid "Aggression Freq flop/4th"
msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán"
#: Stats.py:508 Stats.py:515
msgid "Aggression Freq turn/5th"
msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán"
#: Stats.py:527 Stats.py:534
msgid "Aggression Freq river/6th"
msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán"
#: Stats.py:546 Stats.py:553
msgid "Aggression Freq 7th"
msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán"
#: Stats.py:572 Stats.py:579
msgid "Post-Flop Aggression Freq"
msgstr "postflop agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:600 Stats.py:607
msgid "Aggression Freq"
msgstr "agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:626 Stats.py:633
msgid "Aggression Factor"
msgstr "agresszió faktor"
#: Stats.py:650 Stats.py:657
msgid "% continuation bet "
msgstr "folytató nyitás %"
#: Stats.py:669 Stats.py:676
msgid "% continuation bet flop/4th"
msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:688 Stats.py:695
msgid "% continuation bet turn/5th"
msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:707 Stats.py:714
msgid "% continuation bet river/6th"
msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:726 Stats.py:733
msgid "% continuation bet 7th"
msgstr "folytató nyitás 7. utcán %"
#: Stats.py:745 Stats.py:752
msgid "% fold frequency flop/4th"
msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:764 Stats.py:771
msgid "% fold frequency turn/5th"
msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:783 Stats.py:790
msgid "% fold frequency river/6th"
msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:802 Stats.py:809
msgid "% fold frequency 7th"
msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %"
#: Stats.py:829
msgid "Example stats, player = %s hand = %s:"
msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:"
#: Stats.py:862
msgid ""
"\n"
"\n"
"Legal stats:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Érvényes statisztikák:"
#: Stats.py:863
msgid ""
"(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, "
"etc)\n"
msgstr ""
"(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy "
"tizedesjegyhez, stb.)\n"
#: Tables_Demo.py:60
msgid "Fake HUD Main Window"
msgstr "Kamu HUD Főablak"
#: Tables_Demo.py:90
msgid "enter table name to find: "
msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: "
#: TournamentTracker.py:41
msgid ""
"Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error."
"txt. Any major error will be reported there _only_."
msgstr ""
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: TournamentTracker.py:102
msgid "tournament edit window="
msgstr "versenyszerkesztő ablak="
#: TournamentTracker.py:105
msgid "FPDB Tournament Entry"
msgstr "FPDB Versenybeírás"
#: TournamentTracker.py:145
msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker"
msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt"
#: TournamentTracker.py:147
msgid "Enter Tournament"
msgstr "Verseny beírása"
#: TournamentTracker.py:152
msgid "FPDB Tournament Tracker"
msgstr "FPDB Versenykövető"
#: TournamentTracker.py:163
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: TournamentTracker.py:166
msgid "Rebuy"
msgstr "Rebuy"
#: TournamentTracker.py:265
msgid "db error: skipping "
msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)"
#: TournamentTracker.py:267
msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:276
msgid "could not find tournament: skipping"
msgstr "nem található a verseny: kihagyás"
#: TournamentTracker.py:277
msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:300
msgid "table name %s not found, skipping.\n"
msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:307
msgid "tournament tracker starting\n"
msgstr "versenykövető indítása\n"
#: TourneyFilters.py:52
msgid "Tourney Type"
msgstr "Verseny típusa"
#: TourneyFilters.py:79
msgid "setting numTourneys:"
msgstr "numTourneys beállítása:"
#: TourneySummary.py:130
msgid "END TIME"
msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA"
#: TourneySummary.py:131
msgid "TOURNEY NAME"
msgstr "VERSENY NEVE"
#: TourneySummary.py:132
msgid "TOURNEY NO"
msgstr "VERSENY SZÁMA"
#: TourneySummary.py:137
msgid "CURRENCY"
msgstr "PÉNZNEM"
#: TourneySummary.py:140
msgid "ENTRIES"
msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:141
msgid "SPEED"
msgstr "GYORS"
#: TourneySummary.py:142
msgid "PRIZE POOL"
msgstr "DÍJALAP"
#: TourneySummary.py:143
msgid "STARTING CHIP COUNT"
msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET"
#: TourneySummary.py:145
msgid "REBUY"
msgstr "REBUY"
#: TourneySummary.py:146
msgid "ADDON"
msgstr "ADDON"
#: TourneySummary.py:147
msgid "KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: TourneySummary.py:148
msgid "MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: TourneySummary.py:149
msgid "MATRIX ID PROCESSED"
msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT"
#: TourneySummary.py:150
msgid "SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: TourneySummary.py:151
msgid "MATRIX MATCH ID"
msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ"
#: TourneySummary.py:152
msgid "SUB TOURNEY BUY IN"
msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ"
#: TourneySummary.py:153
msgid "SUB TOURNEY FEE"
msgstr "ALVERSENY DÍJ"
#: TourneySummary.py:154
msgid "REBUY CHIPS"
msgstr "REBUY ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:155
msgid "ADDON CHIPS"
msgstr "ADDON ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:156
msgid "REBUY COST"
msgstr "REBUY ÁRA"
#: TourneySummary.py:157
msgid "ADDON COST"
msgstr "ADDON ÁRA"
#: TourneySummary.py:158
msgid "TOTAL REBUYS"
msgstr "ÖSSZES REBUY"
#: TourneySummary.py:159
msgid "TOTAL ADDONS"
msgstr "ÖSSZES ADDON"
#: TourneySummary.py:162
msgid "SNG"
msgstr "SIT'N'GO"
#: TourneySummary.py:163
msgid "SATELLITE"
msgstr "SZATELIT"
#: TourneySummary.py:164
msgid "DOUBLE OR NOTHING"
msgstr "DUPLA VAGY SEMMI"
#: TourneySummary.py:165
msgid "GUARANTEE"
msgstr "GARANTÁLT DÍJ"
#: TourneySummary.py:166
msgid "ADDED"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ"
#: TourneySummary.py:167
msgid "ADDED CURRENCY"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:168
msgid "COMMENT"
msgstr "MEGJEGYZÉS"
#: TourneySummary.py:169
msgid "COMMENT TIMESTAMP"
msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG"
#: TourneySummary.py:172
msgid "PLAYER IDS"
msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:174
msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:175
msgid "RANKS"
msgstr "HELYEZÉSEK"
#: TourneySummary.py:176
msgid "WINNINGS"
msgstr "NYEREMÉNY"
#: TourneySummary.py:177
msgid "WINNINGS CURRENCY"
msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:178
msgid "COUNT REBUYS"
msgstr "REBUYOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:179
msgid "COUNT ADDONS"
msgstr "ADDONOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:180
msgid "NB OF KO"
msgstr "KO SZÁMA"
#: TourneySummary.py:227
msgid "Tourney Insert/Update done"
msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész"
#: TourneySummary.py:247
msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)"
msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)"
#: TourneySummary.py:274
msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)"
msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)"
#: UltimateBetToFpdb.py:45
msgid "Initialising UltimateBetconverter class"
msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása"
#: WinTables.py:70
msgid "self.window doesn't exist? why?"
msgstr "self.window nem létezik? miért?"
#: fpdb.pyw:39
msgid " - press return to continue\n"
msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n"
#: fpdb.pyw:46
msgid ""
"\n"
"python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
msgstr ""
"\n"
"Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy "
"2.7-et az fpdb számára\n"
#: fpdb.pyw:47 fpdb.pyw:59 fpdb.pyw:81
msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz."
#: fpdb.pyw:58
msgid ""
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
"projects/pywin32/"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python "
"Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: "
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#: fpdb.pyw:80
msgid ""
"Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
msgstr ""
"Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd "
"a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről."
#: fpdb.pyw:239
msgid ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
msgstr ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
#: fpdb.pyw:240
msgid ""
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
"within the rules set out by the license"
msgstr ""
"Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már "
"megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett"
#: fpdb.pyw:241
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét"
#: fpdb.pyw:245
msgid "and others"
msgstr "és mások"
#: fpdb.pyw:251
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: fpdb.pyw:272
msgid "Your config file is: "
msgstr "Konfigurációs fájl:"
#: fpdb.pyw:277
msgid "Version Information:"
msgstr "Verzióinformáció:"
#: fpdb.pyw:284
msgid "Threads: "
msgstr "Szálak:"
#: fpdb.pyw:307
msgid ""
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
"fpdb to load them."
msgstr ""
"A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott "
"ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz."
#: fpdb.pyw:317
msgid "Maintain Databases"
msgstr "Adatbázisok karbantartása"
#: fpdb.pyw:327
msgid "saving updated db data"
msgstr "frissített adatbázis adatok mentése"
#: fpdb.pyw:334
msgid "guidb response was "
msgstr "a guidb válasza ez volt: "
#: fpdb.pyw:340
msgid ""
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
"opened. Re-start fpdb to use this option."
msgstr ""
"Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is "
"nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához."
#: fpdb.pyw:343
msgid "Number of Hands: "
msgstr "Leosztások száma:"
#: fpdb.pyw:344
msgid ""
"\n"
"Number of Tourneys: "
msgstr ""
"\n"
"Versenyek száma: "
#: fpdb.pyw:345
msgid ""
"\n"
"Number of TourneyTypes: "
msgstr ""
"\n"
"Versenytípusok száma: "
#: fpdb.pyw:346
msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: fpdb.pyw:355
msgid "HUD Configurator - choose category"
msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet"
#: fpdb.pyw:361
msgid ""
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:"
#: fpdb.pyw:413
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat"
#: fpdb.pyw:419
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat."
#: fpdb.pyw:423
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
msgstr ""
"Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)."
#: fpdb.pyw:427
msgid ""
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
"end."
msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló."
#: fpdb.pyw:431
msgid ""
"To configure things like colouring you will still have to use the "
"Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml."
msgstr ""
"Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások "
"menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml "
"fájlt."
#: fpdb.pyw:538
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:539
msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat."
#: fpdb.pyw:540
msgid ""
" If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted "
"and you will have to re-import your histories.\n"
msgstr ""
" Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok "
"törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n"
#: fpdb.pyw:541
msgid "This may take a while."
msgstr "Ez eltarthat egy darabig."
#: fpdb.pyw:566
msgid "User cancelled recreating tables"
msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:573
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat."
#: fpdb.pyw:581
msgid " Hero's cache starts: "
msgstr " Saját gyorstár innentől: "
#: fpdb.pyw:595
msgid " Villains' cache starts: "
msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: "
#: fpdb.pyw:608
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:616
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését."
#: fpdb.pyw:628
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését"
#: fpdb.pyw:629
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit."
#: fpdb.pyw:637
msgid " Rebuilding Indexes ... "
msgstr " Indexek újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:644
msgid " Cleaning Database ... "
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
#: fpdb.pyw:649
msgid " Analyzing Database ... "
msgstr " Adatbázis elemzése ... "
#: fpdb.pyw:654
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését."
#: fpdb.pyw:749
msgid ""
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
msgstr ""
"Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének "
"mentését, az jó)"
#: fpdb.pyw:801
msgid "_Main"
msgstr "Fő_menü"
#: fpdb.pyw:802 fpdb.pyw:830
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: fpdb.pyw:803
msgid "<control>L"
msgstr "<control>L"
#: fpdb.pyw:803
msgid "_Load Profile (broken)"
msgstr "Profil betö_ltése (hibás)"
#: fpdb.pyw:804
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"
#: fpdb.pyw:804
msgid "_Save Profile (todo)"
msgstr "Profil menté_se (todo)"
#: fpdb.pyw:805
msgid "<control>F"
msgstr "<control>B"
#: fpdb.pyw:805
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Beállítások"
#: fpdb.pyw:806
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: fpdb.pyw:807
msgid "<control>B"
msgstr "<control>I"
#: fpdb.pyw:808
msgid "<control>I"
msgstr "<control>E"
#: fpdb.pyw:808
msgid "_Import through eMail/IMAP"
msgstr "_Email import (IMAP)"
#: fpdb.pyw:809
msgid "_Viewers"
msgstr "_Nézetek"
#: fpdb.pyw:810
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"
#: fpdb.pyw:810
msgid "_Auto Import and HUD"
msgstr "_Auto Import és HUD"
#: fpdb.pyw:811
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"
#: fpdb.pyw:811
msgid "_HUD Configurator"
msgstr "_HUD beállítása"
#: fpdb.pyw:812
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: fpdb.pyw:812
msgid "_Graphs"
msgstr "_Grafikonok"
#: fpdb.pyw:813 fpdb.pyw:1068
msgid "Tourney Graphs"
msgstr "Verseny grafikonok"
#: fpdb.pyw:814
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"
#: fpdb.pyw:814
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
#: fpdb.pyw:815
msgid "<control>T"
msgstr "<control>T"
#: fpdb.pyw:815
msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
#: fpdb.pyw:816
msgid "Tourney _Viewer"
msgstr "_Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:817
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"
#: fpdb.pyw:817
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)"
#: fpdb.pyw:818 fpdb.pyw:1033
msgid "Session Stats"
msgstr "Session statisztikák"
#: fpdb.pyw:819
msgid "_Database"
msgstr "A_datbázis"
#: fpdb.pyw:820
msgid "_Maintain Databases"
msgstr "_Karbantartás"
#: fpdb.pyw:821
msgid "Create or Recreate _Tables"
msgstr "_Táblák (újra) létrehozása"
#: fpdb.pyw:822
msgid "Rebuild HUD Cache"
msgstr "HUD gyorstár újraépítése"
#: fpdb.pyw:823
msgid "Rebuild DB Indexes"
msgstr "Adatbázis indexek újraépítése"
#: fpdb.pyw:824
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statisztikák"
#: fpdb.pyw:825
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)"
#: fpdb.pyw:826
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: fpdb.pyw:827
msgid "_Log Messages"
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
#: fpdb.pyw:828
msgid "A_bout, License, Copying"
msgstr "_Névjegy, licensz, másolás"
#: fpdb.pyw:846
msgid "There is an error in your config file\n"
msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n"
#: fpdb.pyw:847
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error is: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A hiba a következő: "
#: fpdb.pyw:848
msgid "CONFIG FILE ERROR"
msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA"
#: fpdb.pyw:852
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "A naplófájl: %s\n"
#: fpdb.pyw:854
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurációs fájl"
#: fpdb.pyw:855
msgid ""
"has been created at:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"létrehozva itt:\n"
"%s.\n"
#: fpdb.pyw:856
msgid ""
"Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section "
"of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
msgstr ""
"Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a "
"supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál "
"leosztásokat importálni."
#: fpdb.pyw:878
msgid "Connected to SQLite: %s"
msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s"
#: fpdb.pyw:912
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió"
#: fpdb.pyw:914
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam."
#: fpdb.pyw:918
msgid ""
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
"recreate the tables by using the Database menu."
msgstr ""
"Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák "
"újragenerálása az Adatbázis menü használatával."
#: fpdb.pyw:922
msgid ""
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
"corrupt data etc."
msgstr ""
"Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, "
"kiléphet, tönkretehet adatokat, stb."
# FIXME: would need a different word ordering in Hungarian
#: fpdb.pyw:935
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
msgstr ""
"Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s "
"kiszolgálón"
#: fpdb.pyw:945
msgid ""
"\n"
"Global lock taken by %s"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolást végzett %s"
#: fpdb.pyw:948
msgid ""
"\n"
"Failed to get global lock, it is currently held by %s"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta"
#: fpdb.pyw:958
msgid "Quitting normally"
msgstr "Normál kilépés"
#: fpdb.pyw:982
msgid "Global lock released.\n"
msgstr "Globális zárolás feloldva.\n"
#: fpdb.pyw:989
msgid "Auto Import"
msgstr "Auto Import"
#: fpdb.pyw:996
msgid "Bulk Import"
msgstr "Importálás"
#: fpdb.pyw:1002
msgid "eMail Import"
msgstr "Email import"
#: fpdb.pyw:1009
msgid "Ring Player Stats"
msgstr "Készpénzes statisztikák"
#: fpdb.pyw:1015
msgid "Tourney Player Stats"
msgstr "Versenystatisztikák"
#: fpdb.pyw:1021
msgid "Tourney Viewer"
msgstr "Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:1027
msgid "Positional Stats"
msgstr "Pozíciós statisztikák"
#: fpdb.pyw:1037
msgid ""
"Fpdb needs translators!\n"
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Welcome to Fpdb!\n"
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
"\n"
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
"sometimes changed.\n"
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
"import after an update, if necessary.\n"
"\n"
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
"net/.\n"
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
"\n"
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
msgstr ""
"Az fpdb fordítókat keres!\n"
"Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár "
"perced,\n"
"amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő "
"emailcímen:\n"
"steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Üdvözöl az fpdb!\n"
"Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n"
"Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n"
"\n"
"Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete "
"még változhat.\n"
"Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd "
"őket egy frissítés után, ha szükséges.\n"
"\n"
"A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ "
"címen.\n"
"Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a "
"weboldalon.\n"
"Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a "
"HUD_config.xml fájlban történik.\n"
"\n"
"Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben "
"GPL2 vagy újabb licensszel.\n"
"A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket "
"is.\n"
"A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, gpl-"
"2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban."
#: fpdb.pyw:1054
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: fpdb.pyw:1061
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: fpdb.pyw:1120
msgid ""
"\n"
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
"in: %s"
msgstr ""
"\n"
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba itt: %s"
#: fpdb.pyw:1149
msgid "fpdb starting ..."
msgstr "fpdb indítása ..."
#: fpdb.pyw:1206
msgid "FPDB WARNING"
msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS"
#: fpdb.pyw:1226
msgid ""
"WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n"
"\n"
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
"\n"
" Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy "
"másik könyvtár választásához."
#: fpdb.pyw:1234
msgid ""
"WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to "
"work until this is fixed."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az "
"importálás valószínűleg nem fog működni."
#: fpdb.pyw:1245
msgid ""
"WARNING: Unable to find site '%s'\n"
"\n"
"Press YES to add this site to the database."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a '%s' terem\n"
"\n"
"Kattints az IGEN gombra a terem hozzáadásához."
#: fpdb.pyw:1261
msgid ""
"\n"
"Enter short code for %s\n"
"(up to 3 characters):\n"
msgstr ""
"\n"
"Add meg a rövid kódot a(z) %s számára\n"
"(maximum 3 karakter):\n"
#: fpdb_import.py:51
msgid "Import database module: MySQLdb not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb"
#: fpdb_import.py:58
msgid "Import database module: psycopg2 not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2"
#: fpdb_import.py:185
msgid "Database ID for %s not found"
msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez"
#: fpdb_import.py:187
msgid ""
"[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not "
"implemented yet"
msgstr ""
"[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több "
"pénznem még nem támogatott"
#: fpdb_import.py:223
msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory"
msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként"
#: fpdb_import.py:233
msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s"
msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s"
#: fpdb_import.py:242
msgid "No need to drop indexes."
msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása."
#: fpdb_import.py:261
msgid "writers finished already"
msgstr "az írások már befejeződtek"
#: fpdb_import.py:264
msgid "waiting for writers to finish ..."
msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..."
#: fpdb_import.py:274
msgid " ... writers finished"
msgstr " ... az írások befejeződtek"
#: fpdb_import.py:280
msgid "No need to rebuild indexes."
msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése."
#: fpdb_import.py:284
msgid "No need to rebuild hudcache."
msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése."
#: fpdb_import.py:318
msgid "sending finish message queue length ="
msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza ="
#: fpdb_import.py:445 fpdb_import.py:447
msgid "Converting %s"
msgstr "%s konvertálása"
#: fpdb_import.py:485
msgid "Hand processed but empty"
msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt"
#: fpdb_import.py:498
msgid "fpdb_import: sending hand to hud"
msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára"
#: fpdb_import.py:501
msgid "Failed to send hand to HUD: %s"
msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s"
#: fpdb_import.py:516
msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'"
msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben"
#: fpdb_import.py:527
msgid ""
"Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge."
"net so we can fix the problem."
msgstr ""
"%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists."
"sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát."
#: fpdb_import.py:528
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: fpdb_import.py:529
msgid ""
"Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention "
"that the error was a ValueError:"
msgstr ""
"Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, "
"hogy a hiba ValueError volt:"
#: fpdb_import.py:531
msgid "Hand logged to hand-errors.txt"
msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba"
#: fpdb_import.py:587
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"
#: fpdb_import.py:615
msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py"
msgstr "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével"
#: interlocks.py:52
msgid "lock already held by:"
msgstr "a zárolást már elvégezte:"
#: test_Database.py:50
msgid "DEBUG: Testing variance function"
msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése"
#: test_Database.py:51
msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
msgstr ""
"DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s"
#: windows_make_bats.py:39
msgid ""
"\n"
"This script is only for windows\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a szkript csak windowson használható\n"
#: windows_make_bats.py:66
msgid ""
"\n"
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
"manually\n"
msgstr ""
"\n"
"Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy "
"állítsd be kézzel az útvonalat\n"
#~ msgid "calling main"
#~ msgstr "main hívása"
#~ msgid "Window %s not found. Skipping."
#~ msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás."
#~ msgid "GameInfo regex did not match"
#~ msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik"
#~ msgid ""
#~ "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely "
#~ "culprit)"
#~ msgstr ""
#~ "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a "
#~ "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)"
#~ msgid "didn't recognise buyin currency in:"
#~ msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:"
#~ msgid "in not result starttime"
#~ msgstr "a starttime nem található részében"
#~ msgid "db connection to "
#~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz "
#~ msgid ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "Creating hud from hand %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n"
#~ msgid "Fatal Error - Config File Missing"
#~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl"
#~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:"
#~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:"
#~ msgid ""
#~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb."
#~ "sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési "
#~ "útmutató szerint"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already "
#~ "are tables in the database "
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. "
#~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban ("
#~ msgid ""
#~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set "
#~ "correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
#~ "jogosultságaid?"
#, fuzzy
#~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - "
#~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#, fuzzy
#~ msgid "Please check that the Postgres service has been started"
#~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#~ msgid ""
#~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please "
#~ "check that the MySQL service has been started"
#~ msgstr ""
#~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a "
#~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e "
#~ "indítva"
#~ msgid ""
#~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the "
#~ "Postgres service has been started"
#~ msgstr ""
#~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, "
#~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Alapértelmezett"
#~ msgid ""
#~ "Fake main window, blah blah, blah\n"
#~ "blah, blah"
#~ msgstr ""
#~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n"
#~ "bla, bla"
#~ msgid "Table not found."
#~ msgstr "Az asztal nem található."
#~ msgid "re_postSB failed, hand="
#~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás="
#~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s"
#~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s"
#~ msgid "Stats.do_stat result = %s"
#~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s"
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "hiba: %s"
#~ msgid "Found unknown table = %s"
#~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s"
#~ msgid "attach to window"
#~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: "
#~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites "
#~ msgstr ""
#~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a "
#~ "támogatott termek"
#~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory"
#~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára"
#~ msgid "Select HH Output Directory"
#~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"
#~ msgid "commit finished ok, i = "
#~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = "
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"