# Hungarian fpdb language file # Copyright (C) 2010 # Ferenc Erki , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-02 13:52+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-03 01:26+0200\n" "Last-Translator: Ferenc Erki \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" #: AbsoluteToFpdb.py:119 BetfairToFpdb.py:76 CarbonToFpdb.py:130 #: FulltiltToFpdb.py:181 OnGameToFpdb.py:170 PartyPokerToFpdb.py:194 #: PkrToFpdb.py:128 PokerStarsToFpdb.py:179 Win2dayToFpdb.py:95 #: WinamaxToFpdb.py:166 iPokerToFpdb.py:122 msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:120 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131 #: FulltiltToFpdb.py:182 OnGameToFpdb.py:171 OnGameToFpdb.py:185 #: PartyPokerToFpdb.py:195 PkrToFpdb.py:129 PkrToFpdb.py:154 #: PokerStarsToFpdb.py:180 PokerStarsToFpdb.py:206 Win2dayToFpdb.py:96 #: WinamaxToFpdb.py:167 WinamaxToFpdb.py:181 iPokerToFpdb.py:123 msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError" msgstr "determineGameType: FpdbParseError" #: AbsoluteToFpdb.py:121 BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:132 #: FulltiltToFpdb.py:183 OnGameToFpdb.py:172 PartyPokerToFpdb.py:196 #: PkrToFpdb.py:130 PokerStarsToFpdb.py:181 Win2dayToFpdb.py:97 #: WinamaxToFpdb.py:168 iPokerToFpdb.py:124 msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:175 BetfairToFpdb.py:108 CarbonToFpdb.py:162 #: EverleafToFpdb.py:139 FulltiltToFpdb.py:215 iPokerToFpdb.py:156 #: iPokerToFpdb.py:158 msgid "Didn't match re_HandInfo" msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik" #: AbsoluteToFpdb.py:232 EverleafToFpdb.py:208 FulltiltToFpdb.py:345 #: OnGameToFpdb.py:303 PokerStarsToFpdb.py:344 UltimateBetToFpdb.py:186 #: Win2dayToFpdb.py:203 WinamaxToFpdb.py:332 msgid "reading antes" msgstr "antek olvasása" #: AbsoluteToFpdb.py:244 EverleafToFpdb.py:220 msgid "No bringin found." msgstr "Nyitó hívás nem található." #: AbsoluteToFpdb.py:251 EverleafToFpdb.py:227 msgid "No small blind" msgstr "Nincs kisvak" #: AbsoluteToFpdb.py:278 msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk." #: AbsoluteToFpdb.py:345 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:297 #: EverleafToFpdb.py:316 FulltiltToFpdb.py:709 PartyPokerToFpdb.py:565 #: PokerStarsToFpdb.py:454 UltimateBetToFpdb.py:318 Win2dayToFpdb.py:368 #: iPokerToFpdb.py:291 msgid "parse input hand history" msgstr "leosztástörténet feldolgozása" #: AbsoluteToFpdb.py:346 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:298 #: EverleafToFpdb.py:317 FulltiltToFpdb.py:710 PartyPokerToFpdb.py:566 #: PokerStarsToFpdb.py:455 UltimateBetToFpdb.py:319 Win2dayToFpdb.py:369 #: iPokerToFpdb.py:292 msgid "output translation to" msgstr "feldolgozás eredményének helye" #: AbsoluteToFpdb.py:347 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:299 #: EverleafToFpdb.py:318 FulltiltToFpdb.py:711 PartyPokerToFpdb.py:567 #: PokerStarsToFpdb.py:456 UltimateBetToFpdb.py:320 Win2dayToFpdb.py:370 #: iPokerToFpdb.py:293 msgid "follow (tail -f) the input" msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)" #: Anonymise.py:47 msgid "Could not find file %s" msgstr "%s fájl nem található" #: Anonymise.py:53 msgid "Output being written to" msgstr "Az eredmény ide került kiírásra" #: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:164 FulltiltToFpdb.py:217 #: PokerStarsToFpdb.py:217 msgid "No match in readHandInfo." msgstr "readHandInfo nem illeszkedik." #: BetfairToFpdb.py:123 msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand" msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban" #: BetfairToFpdb.py:163 msgid "No bringin found" msgstr "Nyitó hívás nem található" #: BetfairToFpdb.py:199 OnGameToFpdb.py:346 PokerStarsToFpdb.py:426 msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: Card.py:430 msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)" msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)" #: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94 msgid "Could not convert: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n" #: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78 msgid "Could not encode: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n" #: Configuration.py:109 Configuration.py:124 msgid "Config file has been created at %s.\n" msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n" #: Configuration.py:123 msgid "" "No %s found\n" " in %s\n" " or %s\n" msgstr "" "%s nem található\n" " itt: %s\n" " vagy itt: %s\n" #: Configuration.py:128 Configuration.py:129 msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "" "Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. " "Kilépés.\n" #: Configuration.py:133 Configuration.py:134 msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n" #: Configuration.py:166 msgid "Default logger initialised for " msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #: Configuration.py:167 msgid "Default logger intialised for " msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #: Configuration.py:178 Database.py:435 Database.py:436 msgid "Creating directory: '%s'" msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'" #: Configuration.py:204 msgid "" "Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're " "not on a Mac, please report this problem." msgstr "" "US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha " "nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát." #: Configuration.py:302 msgid "Loading site" msgstr "Terem betöltése" #: Configuration.py:519 msgid "config.general: adding %s = %s" msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása" #: Configuration.py:566 Configuration.py:567 msgid "bad number in xalignment was ignored" msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás" #: Configuration.py:615 msgid "missing config section raw_hands" msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands" #: Configuration.py:621 msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata" #: Configuration.py:628 msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" " "használata" #: Configuration.py:641 msgid "missing config section raw_tourneys" msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys" #: Configuration.py:647 msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" " "használata" #: Configuration.py:654 msgid "" "Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" " "használata" #: Configuration.py:672 Configuration.py:673 msgid "Configuration file %s not found. Using defaults." msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata." #: Configuration.py:703 msgid "Reading configuration file %s" msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása" #: Configuration.py:704 msgid "" "\n" "Reading configuration file %s\n" msgstr "" "\n" "%s konfigurációs fájl olvasása\n" #: Configuration.py:710 msgid "Error parsing %s. See error log file." msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba." #: Configuration.py:826 msgid "Error parsing example file %s. See error log file." msgstr "Hiba a(z) %s mintafájl értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba." #: Database.py:65 msgid "Not using sqlalchemy connection pool." msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása." #: Database.py:72 msgid "Not using numpy to define variance in sqlite." msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy." #: Database.py:246 msgid "Creating Database instance, sql = %s" msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s" #: Database.py:386 msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:" msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: " #: Database.py:440 msgid "Connecting to SQLite: %(database)s" msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz" #: Database.py:452 msgid "Some database functions will not work without NumPy support" msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül" #: Database.py:482 msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables" msgstr "" "elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat" #: Database.py:488 Database.py:489 msgid "Failed to read settings table - recreating tables" msgstr "" "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása" #: Database.py:493 Database.py:494 msgid "Failed to read settings table - please recreate tables" msgstr "" "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a " "táblákat" #: Database.py:515 msgid "commit %s failed: info=%s value=%s" msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s" #: Database.py:519 msgid "commit failed" msgstr "a véglegesítés nem sikerült" #: Database.py:688 Database.py:717 msgid "*** Database Error: " msgstr "*** Adatbázis hiba: " #: Database.py:714 msgid "Database: date n hands ago = " msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = " #: Database.py:871 msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column" msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa" #: Database.py:913 msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d" msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d" #: Database.py:925 msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d" msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d" #: Database.py:932 msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d" msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d" #: Database.py:937 msgid "*** Database get_last_insert_id error: " msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: " #: Database.py:991 Database.py:1414 msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, " "folytatás ..." #: Database.py:995 Database.py:1418 msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:1003 Database.py:1292 msgid "dropping mysql index " msgstr "MySQL index eldobása: " #: Database.py:1009 Database.py:1297 Database.py:1305 Database.py:1312 msgid " drop index failed: " msgstr " index eldobása nem sikerült: " #: Database.py:1014 Database.py:1299 msgid "dropping pg index " msgstr "pg index eldobása: " #: Database.py:1027 msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..." #: Database.py:1031 msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:1071 Database.py:1079 Database.py:1345 Database.py:1353 msgid "creating foreign key " msgstr "idegen kulcs létrehozása: " #: Database.py:1077 Database.py:1098 Database.py:1351 msgid " create foreign key failed: " msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1086 Database.py:1360 msgid " create foreign key failed: " msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1093 msgid "creating mysql index " msgstr "MySQL index létrehozása: " #: Database.py:1102 msgid "creating pg index " msgstr "pg index létrehozása: " #: Database.py:1107 msgid " create index failed: " msgstr " index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1147 Database.py:1148 msgid "Finished recreating tables" msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött" #: Database.py:1188 msgid "***Error creating tables: " msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: " #: Database.py:1198 msgid "*** Error unable to get databasecursor" msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor" #: Database.py:1210 Database.py:1221 Database.py:1231 Database.py:1238 msgid "***Error dropping tables: " msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: " #: Database.py:1236 msgid "*** Error in committing table drop" msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben" #: Database.py:1250 Database.py:1251 msgid "Creating mysql index %s %s" msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1256 Database.py:1265 msgid " create index failed: " msgstr " Index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1259 Database.py:1260 msgid "Creating pgsql index %s %s" msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1267 Database.py:1268 msgid "Creating sqlite index %s %s" msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1273 msgid "Create index failed: " msgstr "Index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1275 msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported" msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott" #: Database.py:1280 msgid "Error creating indexes: " msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: " #: Database.py:1307 msgid "Dropping sqlite index " msgstr "SQLite index eldobása: " #: Database.py:1314 msgid "" "Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?" msgstr "" "Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál " "használni?" #: Database.py:1328 Database.py:1368 msgid " set_isolation_level failed: " msgstr " set_isolation_level meghiúsult: " #: Database.py:1362 Database.py:1421 msgid "Only MySQL and Postgres supported so far" msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott" #: Database.py:1392 msgid "dropping mysql foreign key" msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1396 msgid " drop failed: " msgstr " az eldobás sikertelen: " #: Database.py:1399 msgid "dropping pg foreign key" msgstr "pg idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1411 msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..." msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..." #: Database.py:1531 msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds" msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1534 Database.py:1567 msgid "Error rebuilding hudcache:" msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:" #: Database.py:1579 Database.py:1585 msgid "Error during analyze:" msgstr "Hiba analyze közben:" #: Database.py:1589 msgid "Analyze took %.1f seconds" msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1599 Database.py:1605 msgid "Error during vacuum:" msgstr "Hiba vacuum közben:" #: Database.py:1609 msgid "Vacuum took %.1f seconds" msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1621 msgid "Error during lock_for_insert:" msgstr "Hiba lock_for_insert közben:" #: Database.py:2056 msgid "queue empty too long - writer stopping ..." msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..." #: Database.py:2059 msgid "writer stopping, error reading queue: " msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: " #: Database.py:2084 msgid "deadlock detected - trying again ..." msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..." #: Database.py:2089 msgid "too many deadlocks - failed to store hand " msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást " #: Database.py:2093 msgid "***Error storing hand: " msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: " #: Database.py:2103 msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds" msgstr "" "adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp " "alatt" #: Database.py:2113 msgid "***Error sending finish: " msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: " #: Database.py:2195 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban" #: Database.py:2208 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben" #: Database.py:2334 msgid "HandToWrite.init error: " msgstr "HandToWrite.init hiba: " #: Database.py:2384 msgid "HandToWrite.set_all error: " msgstr "HandToWrite.set_all hiba: " #: Database.py:2415 msgid "nutOmatic is id_player = %d" msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d" #: Database.py:2423 msgid "query plan: " msgstr "lekérdezési terv: " #: Database.py:2432 msgid "cards =" msgstr "kezdőkéz =" #: Database.py:2435 msgid "get_stats took: %4.3f seconds" msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp" #: Database.py:2437 msgid "press enter to continue" msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz" #: EverleafToFpdb.py:255 msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk." #: Filters.py:53 msgid "All" msgstr "Mind" #: Filters.py:53 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: Filters.py:53 msgid "Show _Limits" msgstr "_Limitek" #: Filters.py:54 msgid "Show Number of _Players" msgstr "_Játékosok száma" #: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51 msgid "And:" msgstr "Max:" #: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51 msgid "Between:" msgstr "Min:" #: Filters.py:55 msgid "Games:" msgstr "Játékok:" #: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50 msgid "Hero:" msgstr "Játékos:" #: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50 msgid "Sites:" msgstr "Termek:" #: Filters.py:56 msgid "Limits:" msgstr "Limitek:" #: Filters.py:56 TourneyFilters.py:50 msgid "Number of Players:" msgstr "Játékosok száma:" #: Filters.py:57 msgid "Grouping:" msgstr "Csoportosítás:" #: Filters.py:57 msgid "Show Position Stats" msgstr "Pozíciók" #: Filters.py:58 TourneyFilters.py:51 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Filters.py:59 msgid "All Players" msgstr "Minden játékos" #: Filters.py:60 msgid "Ring" msgstr "Készpénzes játékok" #: Filters.py:60 msgid "Tourney" msgstr "Versenyek" #: Filters.py:94 TourneyFilters.py:107 msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK" msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK" #: Filters.py:304 msgid "%s was toggled %s" msgstr "%s %s lett kapcsolva" #: Filters.py:304 msgid "OFF" msgstr "KI" #: Filters.py:304 msgid "ON" msgstr "BE" #: Filters.py:385 msgid "self.sites[%s] set to %s" msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:391 msgid "self.games[%s] set to %s" msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:397 msgid "self.limit[%s] set to %s" msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:534 msgid "self.seats[%s] set to %s" msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:540 msgid "self.groups[%s] set to %s" msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:573 msgid "Min # Hands:" msgstr "Min. leosztásszám:" #: Filters.py:639 msgid "INFO: No tourney types returned from database" msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:640 msgid "No tourney types returned from database" msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:666 Filters.py:755 msgid "INFO: No games returned from database" msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:667 Filters.py:756 msgid "No games returned from database" msgstr "Nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:885 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: Filters.py:899 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: Filters.py:904 msgid " Clear Dates " msgstr "Törlés" #: Filters.py:931 fpdb.pyw:715 msgid "Pick a date" msgstr "Válassz napot" #: Filters.py:937 fpdb.pyw:721 msgid "Done" msgstr "Kész" #: FullTiltPokerSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:81 msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'" msgstr "parseSummary: Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'" #: FullTiltPokerSummary.py:83 FullTiltPokerSummary.py:109 #: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108 msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError" msgstr "parseSummary: FpdbParseError" #: FullTiltPokerSummary.py:84 PokerStarsSummary.py:83 msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'" #: FullTiltPokerSummary.py:108 PokerStarsSummary.py:107 msgid "parseSummary: Unable to locate currency" msgstr "parseSummary: Nem található a pénznem" #: FullTiltPokerSummary.py:110 PokerStarsSummary.py:109 msgid "Unable to locate currency" msgstr "Nem található a pénznem" #: FulltiltToFpdb.py:355 msgid "Player bringing in: %s for %s" msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t" #: FulltiltToFpdb.py:358 msgid "No bringin found, handid =%s" msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s" #: FulltiltToFpdb.py:415 msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: FulltiltToFpdb.py:491 msgid "determineTourneyType : Parsing NOK" msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK" #: FulltiltToFpdb.py:549 msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected" msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva" #: FulltiltToFpdb.py:580 msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:587 msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:591 msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll" msgstr "" "Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez : feltételezem, hogy ez " "egy freeroll" #: FulltiltToFpdb.py:692 msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s" msgstr "FullTilt: A következő játékos helyezési adata nem olvashatóak : %s" #: FulltiltToFpdb.py:701 msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..." msgstr "FullTilt: %s nem található a verseny helyezései között ..." #: FulltiltToFpdb.py:703 msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s" msgstr "FullTilt: Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s" #: GuiAutoImport.py:86 msgid "Time between imports in seconds:" msgstr "Importálások közti idő (mp):" #: GuiAutoImport.py:117 GuiAutoImport.py:185 GuiAutoImport.py:269 msgid " Start _Auto Import " msgstr " _Auto Import indítása " #: GuiAutoImport.py:136 msgid "Auto Import Ready." msgstr "Auto Import kész." #: GuiAutoImport.py:149 msgid "Please choose the path that you want to Auto Import" msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz" #: GuiAutoImport.py:172 msgid " _Auto Import Running " msgstr " _Auto Import fut " #: GuiAutoImport.py:183 msgid " Stop _Auto Import " msgstr " _Auto Import leállítása " #: GuiAutoImport.py:208 msgid "" "\n" "Global lock taken ... Auto Import Started.\n" msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n" #: GuiAutoImport.py:210 msgid " _Stop Auto Import " msgstr " _Auto Import leállítása " #: GuiAutoImport.py:230 msgid "opening pipe to HUD" msgstr "cső nyitása a HUD-hoz" #: GuiAutoImport.py:245 msgid "" "\n" "*** GuiAutoImport Error opening pipe: " msgstr "" "\n" "*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: " #: GuiAutoImport.py:257 msgid "" "\n" "Auto Import aborted - global lock not available" msgstr "" "\n" "Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiAutoImport.py:262 msgid "" "\n" "Stopping Auto Import - global lock released." msgstr "" "\n" "Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva." #: GuiAutoImport.py:264 msgid "" "\n" " * Stop Auto Import: HUD already terminated" msgstr "" "\n" " * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut" #: GuiAutoImport.py:291 msgid "Browse..." msgstr "Kiválaszt..." #: GuiAutoImport.py:336 GuiBulkImport.py:348 msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)" msgstr "" "Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 " "szerint soha)" #: GuiBulkImport.py:59 msgid "" "\n" "Global lock taken ..." msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK..." #: GuiBulkImport.py:60 msgid "Importing..." msgstr "Importálás..." #: GuiBulkImport.py:109 msgid "" "GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: " "%d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d " "\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiBulkImport.py:123 msgid "Import Complete" msgstr "Importálás kész" #: GuiBulkImport.py:131 msgid "bulk import aborted - global lock not available" msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiBulkImport.py:159 msgid "Print Start/Stop Info" msgstr "Start/Stop infó megjelenítése" #: GuiBulkImport.py:166 msgid "Hands/status print:" msgstr "Leosztás/állapotjelzés:" #: GuiBulkImport.py:183 msgid "Number of threads:" msgstr "Szálak száma:" #: GuiBulkImport.py:203 msgid "Fail on error" msgstr "Hiba esetén megáll" #: GuiBulkImport.py:208 msgid "Hands/file:" msgstr "Leosztás/fájl:" #: GuiBulkImport.py:223 msgid "Drop indexes:" msgstr "Indexek eldobása:" #: GuiBulkImport.py:232 GuiBulkImport.py:282 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: GuiBulkImport.py:233 GuiBulkImport.py:283 GuiBulkImport.py:394 msgid "don't drop" msgstr "megtartás" #: GuiBulkImport.py:234 GuiBulkImport.py:284 msgid "drop" msgstr "eldobás" #: GuiBulkImport.py:240 msgid "HUD Test mode" msgstr "HUD teszt mód" #: GuiBulkImport.py:245 msgid "Site filter:" msgstr "Terem:" #: GuiBulkImport.py:273 msgid "Drop HudCache:" msgstr "HUD gyorstár eldobása:" #: GuiBulkImport.py:291 fpdb.pyw:807 msgid "_Bulk Import" msgstr "_Importálás" #: GuiBulkImport.py:293 msgid "Import clicked" msgstr "Importálásra kattintva" #: GuiBulkImport.py:311 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..." #: GuiBulkImport.py:340 msgid "Input file in quiet mode" msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban" #: GuiBulkImport.py:342 msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)." msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)." #: GuiBulkImport.py:344 msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" #: GuiBulkImport.py:346 msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error" msgstr "" "Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát " "észlel." #: GuiBulkImport.py:350 Options.py:55 msgid "Print some useful one liners" msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt." #: GuiBulkImport.py:352 msgid "" "Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by " "support" msgstr "" "A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az " "ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:354 msgid "" "Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support" msgstr "" "A kiválasztott konverzió elvégzése FTP Archívum formátumra (ahogy az " "ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:356 msgid "" "Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing" msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából" #: GuiBulkImport.py:361 ImapFetcher.py:172 msgid "USAGE:" msgstr "HASZNÁLAT:" #: GuiBulkImport.py:362 msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename" msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:363 msgid "" "Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename" msgstr "" "Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:364 msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename" msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:365 msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename" msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:366 msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename" msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:381 msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead" msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát." #: GuiBulkImport.py:407 msgid "" "GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d " "in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d %" "s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiDatabase.py:107 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: GuiDatabase.py:111 msgid "_Refresh" msgstr "F_rissítés" #: GuiDatabase.py:115 msgid "Type" msgstr "Típus" #: GuiDatabase.py:116 msgid "Name" msgstr "Név" #: GuiDatabase.py:117 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: GuiDatabase.py:120 msgid "Host" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:121 msgid "Open" msgstr "Megnyitva" #: GuiDatabase.py:122 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: GuiDatabase.py:256 msgid "Testing database connections ... " msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..." #: GuiDatabase.py:283 msgid "finished." msgstr "befejezve." #: GuiDatabase.py:293 msgid "loadDbs error: " msgstr "loadDbs hiba: " #: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457 msgid "***sortCols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:316 msgid "sortCols error: " msgstr "sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:361 msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s" msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s" #: GuiDatabase.py:364 msgid " connected ok" msgstr " kapcsolódás OK" #: GuiDatabase.py:371 msgid " not connected but no exception" msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet" #: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:880 msgid "" "MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:882 msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - " msgstr "" "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás " "- " #: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:883 msgid "Please check that the MySQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:885 msgid "" "PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:887 msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - " msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:888 msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:396 msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s" msgstr "adatbázis kapcsolódás sikertelen: %s, %s, %s, %s, %s hibaüzenet: %s" #: GuiDatabase.py:404 msgid "AddDB starting" msgstr "AddDB indítása" #: GuiDatabase.py:413 msgid "Add New Database" msgstr "Új adatbázis hozzáadása" #: GuiDatabase.py:423 msgid "DB Type" msgstr "Adatbázis típus" #: GuiDatabase.py:433 msgid "DB Name" msgstr "Adatbázis név" #: GuiDatabase.py:441 msgid "DB Description" msgstr "Adatbázis leírás" #: GuiDatabase.py:462 msgid "Host Computer" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:495 msgid "start creating new db" msgstr "új adatbázis létrehozásának indítása" #: GuiDatabase.py:514 msgid "tested new db, result=%s" msgstr "új adatbázis tesztelve, eredmény=%s" #: GuiDatabase.py:517 msgid "Database created" msgstr "Adatbázis létrehozva" #: GuiDatabase.py:520 msgid "Database creation failed" msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült" #: GuiDatabase.py:533 msgid "check_fields: starting" msgstr "check_fields: indítás" #: GuiDatabase.py:539 msgid "No Database Name given" msgstr "Nem lett adatbázis név megadva" #: GuiDatabase.py:542 msgid "No Database Description given" msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva" #: GuiDatabase.py:545 msgid "No Username given" msgstr "Nem lett felhasználónév megadva" #: GuiDatabase.py:548 msgid "No Password given" msgstr "Nem lett jelszó megadva" #: GuiDatabase.py:551 msgid "No Host given" msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva" #: GuiDatabase.py:565 msgid "Unknown Database Type selected" msgstr "Ismeretlen adatbázis típus lett kiválasztva" #: GuiDatabase.py:569 msgid "check_fields: open dialog" msgstr "check_fields: párbeszéd nyitása" #: GuiDatabase.py:578 msgid "Do you want to try again?" msgstr "Meg akarod próbálni újból?" #: GuiDatabase.py:585 msgid "check_fields: destroy dialog" msgstr "check_fields: párbeszéd lezárása" #: GuiDatabase.py:589 msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s" msgstr "check_fields: OK visszaadása, mint %s, újrapróbálás, mint %s" #: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204 msgid "Test Log Viewer" msgstr "Napló böngésző (teszt)" #: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209 msgid "Log Viewer" msgstr "Napló böngésző" #: GuiGraphViewer.py:47 GuiTourneyGraphViewer.py:47 msgid "" "Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n" " install numpy and matplotlib if you want to use graphs." msgstr "" "Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n" "A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et." #: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49 msgid "" "This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n" " and HUD are NOT affected by this problem." msgstr "" "A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n" "nem érinti ez a probléma." #: GuiGraphViewer.py:82 GuiTourneyGraphViewer.py:82 msgid "Refresh _Graph" msgstr "F_rissítés" #: GuiGraphViewer.py:84 GuiTourneyGraphViewer.py:84 msgid "_Export to File" msgstr "_Exportálás fájlba" #: GuiGraphViewer.py:132 GuiGraphViewer.py:248 GuiSessionViewer.py:345 #: GuiTourneyGraphViewer.py:132 GuiTourneyGraphViewer.py:230 msgid "***Error: " msgstr "***Hiba: " #: GuiGraphViewer.py:167 GuiPositionalStats.py:177 GuiRingPlayerStats.py:214 #: GuiSessionViewer.py:194 GuiTourneyGraphViewer.py:157 #: GuiTourneyPlayerStats.py:268 msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars" msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata" #: GuiGraphViewer.py:172 GuiPositionalStats.py:180 GuiRingPlayerStats.py:217 #: GuiSessionViewer.py:197 GuiTourneyGraphViewer.py:162 #: GuiTourneyPlayerStats.py:271 msgid "No player ids found" msgstr "Nincs játékosazonosító" #: GuiGraphViewer.py:177 GuiPositionalStats.py:183 GuiRingPlayerStats.py:220 #: GuiSessionViewer.py:200 msgid "No limits found" msgstr "Nem található limit" #: GuiGraphViewer.py:187 GuiTourneyGraphViewer.py:172 msgid "Graph generated in: %s" msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt" #: GuiGraphViewer.py:191 msgid "Hands" msgstr "Leosztások" #: GuiGraphViewer.py:195 GuiTourneyGraphViewer.py:180 msgid "No Data for Player(s) Found" msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan" #: GuiGraphViewer.py:218 GuiGraphViewer.py:232 msgid "" "Hands: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Leosztások: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:219 GuiGraphViewer.py:234 msgid "Showdown: $%.2f" msgstr "Mutatással: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:220 GuiGraphViewer.py:236 msgid "Non-showdown: $%.2f" msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:228 msgid "Profit graph for ring games" msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról" #: GuiGraphViewer.py:345 GuiTourneyGraphViewer.py:274 msgid "Please choose the directory you wish to export to:" msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:" #: GuiGraphViewer.py:358 GuiTourneyGraphViewer.py:287 msgid "Closed, no graph exported" msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon" #: GuiGraphViewer.py:376 GuiTourneyGraphViewer.py:305 msgid "Graph created" msgstr "Grafikon létrehozva" #: GuiImapFetcher.py:40 msgid "To cancel just close this tab." msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület." #: GuiImapFetcher.py:43 msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: GuiImapFetcher.py:47 msgid "_Import All" msgstr "Mindet _importál" #: GuiImapFetcher.py:51 msgid "If you change the config you must save before importing" msgstr "" "Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell " "mentened őket." #: GuiImapFetcher.py:89 msgid "Starting import. Please wait." msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj." #: GuiImapFetcher.py:94 msgid "Finished import without error." msgstr "Importálás sikeresen befejezve." #: GuiImapFetcher.py:97 msgid "" "Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password" msgstr "" "A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a " "megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót." #: GuiImapFetcher.py:100 msgid "" "Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and " "internet connectivity" msgstr "" "nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a " "levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot." #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Fetch Type" msgstr "Fogadás módja" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Mail Folder" msgstr "Levelek mappája" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Mailserver" msgstr "Levelezőkiszolgáló" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Site" msgstr "Terem" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: GuiImapFetcher.py:142 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: GuiImapFetcher.py:143 msgid "No" msgstr "Nem" #: GuiLogView.py:52 msgid "Log Messages" msgstr "Naplóbejegyzések" #: GuiLogView.py:87 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: GuiPositionalStats.py:146 msgid "DEBUG: activesite set to %s" msgstr "DEBUG: aktív terem: %s" #: GuiPositionalStats.py:332 msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiPrefs.py:81 msgid "Setting" msgstr "Beállítás" #: GuiPrefs.py:87 msgid "Value (double-click to change)" msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)" #: GuiPrefs.py:187 msgid "Test Preferences Dialog" msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)" #: GuiPrefs.py:192 fpdb.pyw:289 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: GuiRingPlayerStats.py:285 GuiSessionViewer.py:239 #: GuiTourneyPlayerStats.py:243 msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiRingPlayerStats.py:332 msgid "***sortnums error: " msgstr "***sortnums hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:354 msgid "***sortcols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:646 msgid "Detailed Filters" msgstr "Részletes szűrők" #: GuiRingPlayerStats.py:655 msgid "Hand Filters:" msgstr "Leosztás szűrők:" #: GuiRingPlayerStats.py:668 msgid "between" msgstr "Min:" #: GuiRingPlayerStats.py:669 msgid "and" msgstr "Max:" #: GuiSessionViewer.py:44 msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer" msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben" #: GuiSessionViewer.py:45 msgid "ImportError: %s" msgstr "ImportError: %s" #: GuiSessionViewer.py:80 msgid "Hand Breakdown for all levels listed above" msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél" #: GuiSessionViewer.py:366 msgid "Session candlestick graph" msgstr "Session gyertya grafikon" #: GuiSessionViewer.py:369 msgid "Sessions" msgstr "Sessionök" #: GuiTourneyGraphViewer.py:176 msgid "Tournaments" msgstr "Versenyek" #: GuiTourneyGraphViewer.py:203 GuiTourneyGraphViewer.py:216 msgid "" "Tournaments: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Versenyek: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiTourneyGraphViewer.py:213 msgid "Tournament Results" msgstr "Versenyeredmények" #: GuiTourneyPlayerStats.py:75 msgid "_Refresh Stats" msgstr "Statisztikák f_rissítése" #: GuiTourneyViewer.py:40 msgid "Enter the tourney number you want to display:" msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:" #: GuiTourneyViewer.py:46 msgid "_Display" msgstr "_Mutat" #: GuiTourneyViewer.py:53 msgid "Display _Player" msgstr "_Játékost mutat" #: GuiTourneyViewer.py:68 msgid "" "Tournament not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy " "a helyes termet választottad" #: GuiTourneyViewer.py:96 msgid "" "Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-" "e már, és hogy a helyes termet választottad" #: GuiTourneyViewer.py:110 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: GuiTourneyViewer.py:131 msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only" msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak" #: HUD_main.pyw:77 HUD_main.pyw.orig:88 msgid "" "\n" "HUD_main: starting ..." msgstr "" "\n" "HUD_main: indítás ..." #: HUD_main.pyw:80 HUD_main.pyw.orig:91 msgid "Logfile is " msgstr "A naplófájl " #: HUD_main.pyw:81 HUD_main.pyw.orig:92 msgid "HUD_main starting: using db name = %s" msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata" #: HUD_main.pyw:86 HUD_main.pyw.orig:97 msgid "Note: error output is being diverted to:\n" msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n" #: HUD_main.pyw:87 HUD_main.pyw.orig:98 fpdb.pyw:1121 msgid "" "\n" "Any major error will be reported there _only_.\n" msgstr "" "\n" "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n" #: HUD_main.pyw:88 HUD_main.pyw.orig:99 msgid "Note: error output is being diverted to:" msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:" #: HUD_main.pyw:89 HUD_main.pyw.orig:100 msgid "Any major error will be reported there _only_." msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: HUD_main.pyw:92 HUD_main.pyw.orig:103 msgid "HUD_main: starting ...\n" msgstr "HUD_main: indítás ...\n" #: HUD_main.pyw:110 HUD_main.pyw.orig:121 HUD_run_me.py:62 msgid "Closing this window will exit from the HUD." msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja." #: HUD_main.pyw:113 HUD_main.pyw.orig:124 HUD_run_me.py:66 msgid "HUD Main Window" msgstr "HUD Főablak" #: HUD_main.pyw:126 HUD_main.pyw.orig:137 msgid "hud_main: Client resized" msgstr "hud_main: Kliens átméretezve" #: HUD_main.pyw:130 HUD_main.pyw.orig:141 msgid "hud_main: Client destroyed" msgstr "hud_main: Kliens bezárva" #: HUD_main.pyw:134 HUD_main.pyw.orig:145 msgid "hud_main: Game changed." msgstr "hud_main: Jatékváltás." #: HUD_main.pyw:137 HUD_main.pyw.orig:148 msgid "hud_main: Table changed." msgstr "hud_main: Asztalváltás." #: HUD_main.pyw:141 HUD_main.pyw.orig:152 msgid "Terminating normally." msgstr "Normál leállás." #: HUD_main.pyw:250 HUD_main.pyw.orig:261 msgid "Received hand no %s" msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s" #: HUD_main.pyw:269 HUD_main.pyw.orig:280 msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..." msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul" #: HUD_main.pyw:296 HUD_main.pyw.orig:307 msgid "hud_dict[%s] was not found\n" msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n" #: HUD_main.pyw:297 HUD_main.pyw.orig:308 msgid "will not send hand\n" msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n" #: HUD_main.pyw:328 HUD_main.pyw.orig:339 msgid "HUD create: table name %s not found, skipping." msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás." #: HUD_main.pyw:336 HUD_main.pyw.orig:347 msgid "Table \"%s\" no longer exists\n" msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n" #: HUD_main.pyw:339 HUD_main.pyw.orig:350 msgid "" "HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%" "4.3f,%4.3f)" msgstr "" "HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%" "4.3f,%4.3f,%4.3f)" #: HUD_run_me.py:45 msgid "HUD_main starting\n" msgstr "HUD_main indítás\n" #: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:308 msgid "Using db name = %s\n" msgstr "%s adatbázis használata\n" #: Hand.py:145 msgid "BB" msgstr "BB" #: Hand.py:146 msgid "SB" msgstr "SB" #: Hand.py:147 msgid "BUTTONPOS" msgstr "GOMB" #: Hand.py:148 msgid "HAND NO." msgstr "LEOSZTÁS" #: Hand.py:149 TourneySummary.py:128 msgid "SITE" msgstr "TEREM" #: Hand.py:150 msgid "TABLE NAME" msgstr "ASZTAL NEVE" #: Hand.py:151 TourneySummary.py:138 msgid "HERO" msgstr "JÁTÉKOS" #: Hand.py:152 TourneySummary.py:139 msgid "MAXSEATS" msgstr "MAX. SZÉKEK" #: Hand.py:153 msgid "LEVEL" msgstr "SZINT" #: Hand.py:154 TourneySummary.py:144 msgid "MIXED" msgstr "KEVERT" #: Hand.py:155 msgid "LASTBET" msgstr "UTOLSÓ TÉT" #: Hand.py:156 msgid "ACTION STREETS" msgstr "AKCIÓ UTCÁK" #: Hand.py:157 msgid "STREETS" msgstr "UTCÁK" #: Hand.py:158 msgid "ALL STREETS" msgstr "MINDEN UTCA" #: Hand.py:159 msgid "COMMUNITY STREETS" msgstr "KÖZÖS UTCÁK" #: Hand.py:160 msgid "HOLE STREETS" msgstr "HOLE UTCÁK" #: Hand.py:161 msgid "COUNTED SEATS" msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK" #: Hand.py:162 msgid "DEALT" msgstr "OSZTOTT" #: Hand.py:163 msgid "SHOWN" msgstr "MUTATOTT" #: Hand.py:164 msgid "MUCKED" msgstr "NEM MUTATOTT" #: Hand.py:165 msgid "TOTAL POT" msgstr "TELJES KASSZA" #: Hand.py:166 msgid "TOTAL COLLECTED" msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT" #: Hand.py:167 msgid "RAKE" msgstr "JUTALÉK" #: Hand.py:168 TourneySummary.py:129 msgid "START TIME" msgstr "KEZDÉSI IDŐ" #: Hand.py:169 msgid "TOURNAMENT NO" msgstr "VERSENY SZÁM" #: Hand.py:170 TourneySummary.py:134 msgid "TOURNEY ID" msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ" #: Hand.py:171 TourneySummary.py:133 msgid "TOURNEY TYPE ID" msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ" #: Hand.py:172 TourneySummary.py:135 msgid "BUYIN" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ" #: Hand.py:173 msgid "BUYIN CURRENCY" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME" #: Hand.py:174 msgid "BUYIN CHIPS" msgstr "KEZDŐ ZSETONOK" #: Hand.py:175 TourneySummary.py:136 msgid "FEE" msgstr "DÍJ" #: Hand.py:176 msgid "IS REBUY" msgstr "REBUY" #: Hand.py:177 msgid "IS ADDON" msgstr "ADDON" #: Hand.py:178 msgid "IS KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: Hand.py:179 TourneySummary.py:160 msgid "KO BOUNTY" msgstr "FEJVADÁSZ" #: Hand.py:180 msgid "IS MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: Hand.py:181 msgid "IS SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: Hand.py:182 TourneySummary.py:161 msgid "TOURNEY COMMENT" msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS" #: Hand.py:185 TourneySummary.py:173 msgid "PLAYERS" msgstr "JÁTÉKOSOK" #: Hand.py:186 msgid "STACKS" msgstr "LETÉTEK" #: Hand.py:187 msgid "POSTED" msgstr "BETETT" #: Hand.py:188 msgid "POT" msgstr "KASSZA" #: Hand.py:189 msgid "SEATING" msgstr "ÜLTETÉS" #: Hand.py:190 msgid "GAMETYPE" msgstr "JÁTÉKTÍPUS" #: Hand.py:191 msgid "ACTION" msgstr "AKCIÓ" #: Hand.py:192 msgid "COLLECTEES" msgstr "BEGYŰJTŐK" #: Hand.py:193 msgid "BETS" msgstr "TÉTEK" #: Hand.py:194 msgid "BOARD" msgstr "ASZTAL" #: Hand.py:195 msgid "DISCARDS" msgstr "DOBÁSOK" #: Hand.py:196 msgid "HOLECARDS" msgstr "KEZDŐKÉZ" #: Hand.py:197 msgid "TOURNEYS PLAYER IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: Hand.py:220 Hand.py:1237 msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s" msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s" #: Hand.py:275 msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate" msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció" #: Hand.py:314 msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled" msgstr "" "markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem" #: Hand.py:316 msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'" msgstr "" "FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'" #: Hand.py:320 msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s" msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s" #: Hand.py:321 msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s" msgstr "checkPlayerExists: '%s hiba a következő leosztásban: %s" #: Hand.py:402 msgid "%s %s calls %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s" #: Hand.py:472 msgid "%s %s raise %s" msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s" #: Hand.py:483 msgid "%s %s bets %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s" #: Hand.py:502 msgid "%s %s folds" msgstr "%s utcán %s játékos dob" #: Hand.py:511 msgid "%s %s checks" msgstr "%s utcán %s játékos passzol" #: Hand.py:531 msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s" msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s" #: Hand.py:642 msgid "" "*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, " "expecting datetime.date object, received:" msgstr "" "*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime." "date objektumot vár, ezt kapta:" #: Hand.py:643 msgid "" "*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!" msgstr "" "*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand." "startTime értékét!" #: Hand.py:644 msgid "*** Game String:" msgstr "*** Játék sztring:" #: Hand.py:722 msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid" msgstr "" "HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az " "adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül" #: Hand.py:724 msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided" msgstr "" "HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem " "lett megadva" #: Hand.py:1105 msgid "*** DEALING HANDS ***" msgstr "*** OSZTÁS ***" #: Hand.py:1110 msgid "Dealt to %s: [%s]" msgstr "%s kapja: [%s]" #: Hand.py:1115 msgid "*** FIRST DRAW ***" msgstr "*** ELSŐ CSERE ***" #: Hand.py:1125 msgid "*** SECOND DRAW ***" msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***" #: Hand.py:1135 msgid "*** THIRD DRAW ***" msgstr "*** HARMADIK CSERE ***" #: Hand.py:1145 Hand.py:1364 msgid "*** SHOW DOWN ***" msgstr "*** MUTATÁS ***" #: Hand.py:1160 Hand.py:1379 msgid "*** SUMMARY ***" msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***" #: Hand.py:1246 msgid "%s %s completes %s" msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s" #: Hand.py:1264 msgid "Bringin: %s, %s" msgstr "Nyitó hívás: %s, %s" #: Hand.py:1304 msgid "*** 3RD STREET ***" msgstr "*** HARMADIK UTCA ***" #: Hand.py:1318 msgid "*** 4TH STREET ***" msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***" #: Hand.py:1330 msgid "*** 5TH STREET ***" msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***" #: Hand.py:1342 msgid "*** 6TH STREET ***" msgstr "*** HATODIK UTCA ***" #: Hand.py:1352 msgid "*** RIVER ***" msgstr "*** RIVER ***" #: Hand.py:1444 msgid "" "join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should " "be impossible for anyone who is not a hero" msgstr "" "join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 " "mindenki számára lehetetlen, aki nem hős" #: Hand.py:1445 msgid "join_holcards: holecards(%s): %s" msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s" #: Hand.py:1532 msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total" msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt" #: Hand.py:1534 msgid "FpdbError in printing Hand object" msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben" #: HandHistoryConverter.py:130 msgid "Failed sanity check" msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át" #: HandHistoryConverter.py:138 msgid "Tailing '%s'" msgstr "'%s' követése" #: HandHistoryConverter.py:145 msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:149 msgid "handsList is " msgstr "A handsList a következő: " #: HandHistoryConverter.py:160 msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:164 msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds" msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt" #: HandHistoryConverter.py:170 msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)" msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:172 msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)" msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:175 msgid "Error converting '%s'" msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben" #: HandHistoryConverter.py:206 msgid "%s changed inode numbers from %d to %d" msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d" #: HandHistoryConverter.py:254 msgid "Converting starsArchive format to readable" msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:259 msgid "Converting ftpArchive format to readable" msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:265 msgid "Read no hands." msgstr "Nem történt beolvasás." #: HandHistoryConverter.py:273 msgid "Removing text < 50 characters" msgstr "50 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása" #: HandHistoryConverter.py:481 msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config" msgstr "" "HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a " "beállításokat" #: HandHistoryConverter.py:504 msgid "Reading stdin with %s" msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s" #: HandHistoryConverter.py:519 msgid "unable to read file with any codec in list!" msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem" #: HandHistoryConverter.py:586 msgid " given TZ:" msgstr " adott időzóna:" #: HandHistoryConverter.py:586 msgid "raw time:" msgstr "nyers idő:" #: HandHistoryConverter.py:596 msgid "changeTimeZone: offset=" msgstr "changeTimeZone: offszet=" #: HandHistoryConverter.py:659 msgid "utcTime:" msgstr "utcTime:" #: HandHistoryConverter.py:703 msgid "Unable to create output directory %s for HHC!" msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!" #: HandHistoryConverter.py:704 msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY" msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE" #: HandHistoryConverter.py:706 msgid "Created directory '%s'" msgstr "'%s' könyvtár létrehozva" #: HandHistoryConverter.py:710 msgid "out_path %s couldn't be opened" msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg" #: Hello.py:44 msgid "creating Hello" msgstr "Hello létrehozása" #: Hello.py:47 msgid "Hello World" msgstr "Helló Világ" #: Hello.py:65 msgid "site =" msgstr "terem =" #: Hello.py:73 msgid "YOUR NAME HERE" msgstr "A TE NEVED" #: Hello.py:104 msgid "" "Hello %s\n" "You have played %d hands\n" " on %s." msgstr "" "Hello %s\n" "Eddig %d leosztást játszottál\n" "a %s teremben." #: Hud.py:148 msgid "Kill This HUD" msgstr "Ezen HUD kilövése" #: Hud.py:153 msgid "Save HUD Layout" msgstr "HUD elrendezés mentése" #: Hud.py:157 msgid "Reposition StatWindows" msgstr "Újrapozícionálás" #: Hud.py:161 msgid "Show Player Stats" msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése" #: Hud.py:166 Hud.py:235 msgid "For This Blind Level Only" msgstr "Csak erre a vakszintre" #: Hud.py:171 Hud.py:240 msgid "For Multiple Blind Levels:" msgstr "Több vakszintre:" #: Hud.py:174 Hud.py:243 msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese" #: Hud.py:179 Hud.py:248 msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa" #: Hud.py:184 Hud.py:253 msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese" #: Hud.py:189 Hud.py:258 msgid " All Levels" msgstr " Minden limit" #: Hud.py:194 Hud.py:263 msgid "For #Seats:" msgstr "Ennyi szék számára:" #: Hud.py:197 Hud.py:266 msgid " Any Number" msgstr " Bármennyi" #: Hud.py:202 Hud.py:271 msgid " Custom" msgstr " Egyedi" #: Hud.py:207 Hud.py:276 msgid " Exact" msgstr " Csak ez" #: Hud.py:212 Hud.py:281 msgid "Since:" msgstr "Szűkítés:" #: Hud.py:215 Hud.py:284 msgid " All Time" msgstr " Mind" #: Hud.py:220 Hud.py:289 msgid " Session" msgstr " Session" #: Hud.py:225 Hud.py:294 msgid " %s Days" msgstr " Az elmúlt %s nap" #: Hud.py:230 msgid "Show Opponent Stats" msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása" #: Hud.py:352 msgid "Debug StatWindows" msgstr "StatWindows debugolása" #: Hud.py:356 msgid "Set max seats" msgstr "Max székek beállítása" #: Hud.py:551 msgid "Updating config file" msgstr "Konfigurációs fájl frissítése" #: Hud.py:560 msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n" msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n" #: Hud.py:574 msgid "" "exception in Hud.adj_seats\n" "\n" msgstr "" "hiba a Hud.adj_seats helyen\n" "\n" #: Hud.py:575 msgid "error is %s" msgstr "A hiba a következő: %s" #: Hud.py:582 msgid "Error finding actual seat.\n" msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n" #: Hud.py:598 msgid "Creating hud from hand " msgstr "HUD készítése ebből a leosztásból: " #: Hud.py:647 msgid "" "KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can " "possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to " "get really weird. -Eric" msgstr "" "KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez " "hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric" #: Hud.py:648 msgid "(btw, the key was %s and statd is %s" msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)" #: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53 msgid "DEBUG: re_SplitTourneys isn't matching" msgstr "DEBUG: re_SplitTourneys nem egyezik" #: ImapFetcher.py:67 msgid "response to logging in:" msgstr "válasz a bejelentkezésre:" #: ImapFetcher.py:83 msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch" msgstr "ImapFetcher: %s üzenetet találtam" #: ImapFetcher.py:103 msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection" msgstr "IMAP üzenetek letöltése befejezve, kapcsolat lezárása" #: ImapFetcher.py:109 msgid "No Tournament summaries found." msgstr "Nem található verseny összefoglaló." #: ImapFetcher.py:159 msgid "Finished importing %s/%s PS summaries" msgstr "%s/%s PS összefoglaló importálása kész" #: ImapFetcher.py:176 msgid "Need to define a converter" msgstr "Meg kell adni egy konvertert" #: Mucked.py:327 msgid "No Name" msgstr "Nincs név" #: OnGameToFpdb.py:184 WinamaxToFpdb.py:180 msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" msgstr "" "determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:186 WinamaxToFpdb.py:182 msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" msgstr "limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:273 PartyPokerToFpdb.py:347 PokerStarsToFpdb.py:306 #: UltimateBetToFpdb.py:147 Win2dayToFpdb.py:162 WinamaxToFpdb.py:302 msgid "readButton: not found" msgstr "readButton: nem található" #: OnGameToFpdb.py:292 WinamaxToFpdb.py:321 msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created" msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva" #: Options.py:31 msgid "If passed error output will go to the console rather than ." msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva." #: Options.py:34 msgid "Overrides the default database name" msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet" #: Options.py:37 msgid "Specifies a configuration file." msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt." #: Options.py:40 msgid "" "Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)." msgstr "" "Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)" #: Options.py:43 msgid "Input file" msgstr "Bemeneti fájl" #: Options.py:46 msgid "Module name for Hand History Converter" msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára" #: Options.py:50 msgid "Error logging level:" msgstr "Hibanaplózási szint:" #: Options.py:53 msgid "Print version information and exit." msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés." #: Options.py:67 msgid "press enter to end" msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez" #: P5sResultsParser.py:10 msgid "You need to manually enter the playername" msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét" #: PartyPokerToFpdb.py:211 msgid "Cannot fetch field '%s'" msgstr "Nem található mező: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:215 msgid "Unknown limit '%s'" msgstr "Ismeretlen limit: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:220 msgid "Unknown game type '%s'" msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:254 msgid "Cannot read HID for current hand" msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:259 msgid "Cannot read Handinfo for current hand" msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:264 msgid "Cannot read GameType for current hand" msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:519 msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: PkrToFpdb.py:155 PokerStarsToFpdb.py:207 msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'" msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'" #: PokerStarsToFpdb.py:259 msgid "failed to detect currency" msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása" #: Stats.py:127 Stats.py:128 msgid "Total Profit" msgstr "teljes profit" #: Stats.py:149 Stats.py:156 msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%" msgstr "önként befizet preflop %" #: Stats.py:169 Stats.py:177 msgid "Pre-Flop Raise %" msgstr "preflop emelés" #: Stats.py:190 Stats.py:198 msgid "% went to showdown" msgstr "terítésig megy %" #: Stats.py:211 Stats.py:219 msgid "% won money at showdown" msgstr "pénzt nyer terítéskor %" #: Stats.py:234 Stats.py:243 msgid "profit/100hands" msgstr "profit/100 leosztás" #: Stats.py:237 msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d" msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d" #: Stats.py:256 Stats.py:265 msgid "big blinds/100 hands" msgstr "nagyvak/100 leosztás" #: Stats.py:278 Stats.py:287 msgid "Big Bets/100 hands" msgstr "nagytét/100 leosztás" #: Stats.py:281 msgid "exception calcing BB/100: " msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: " #: Stats.py:301 Stats.py:310 msgid "Flop Seen %" msgstr "flopot néz %" #: Stats.py:333 Stats.py:342 msgid "number hands seen" msgstr "látott leosztások száma" #: Stats.py:355 Stats.py:363 msgid "folded flop/4th" msgstr "dobott flopon/4. utcán" #: Stats.py:376 msgid "% steal attempted" msgstr "lopási kísérlet %" #: Stats.py:391 Stats.py:398 msgid "% folded SB to steal" msgstr "kisvakból dob lopásra %" #: Stats.py:410 Stats.py:417 msgid "% folded BB to steal" msgstr "nagyvakból dob lopásra %" #: Stats.py:432 Stats.py:439 msgid "% folded blind to steal" msgstr "dob lopásra %" #: Stats.py:451 Stats.py:458 msgid "% 3/4 Bet preflop/3rd" msgstr "3/4-bet preflop/3. utcán %" #: Stats.py:470 Stats.py:477 msgid "% won$/saw flop/4th" msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %" #: Stats.py:489 Stats.py:496 msgid "Aggression Freq flop/4th" msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán" #: Stats.py:508 Stats.py:515 msgid "Aggression Freq turn/5th" msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán" #: Stats.py:527 Stats.py:534 msgid "Aggression Freq river/6th" msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán" #: Stats.py:546 Stats.py:553 msgid "Aggression Freq 7th" msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán" #: Stats.py:572 Stats.py:579 msgid "Post-Flop Aggression Freq" msgstr "postflop agresszió gyakoriság" #: Stats.py:600 Stats.py:607 msgid "Aggression Freq" msgstr "agresszió gyakoriság" #: Stats.py:626 Stats.py:633 msgid "Aggression Factor" msgstr "agresszió faktor" #: Stats.py:650 Stats.py:657 msgid "% continuation bet " msgstr "folytató nyitás %" #: Stats.py:669 Stats.py:676 msgid "% continuation bet flop/4th" msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %" #: Stats.py:688 Stats.py:695 msgid "% continuation bet turn/5th" msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %" #: Stats.py:707 Stats.py:714 msgid "% continuation bet river/6th" msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %" #: Stats.py:726 Stats.py:733 msgid "% continuation bet 7th" msgstr "folytató nyitás 7. utcán %" #: Stats.py:745 Stats.py:752 msgid "% fold frequency flop/4th" msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %" #: Stats.py:764 Stats.py:771 msgid "% fold frequency turn/5th" msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %" #: Stats.py:783 Stats.py:790 msgid "% fold frequency river/6th" msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %" #: Stats.py:802 Stats.py:809 msgid "% fold frequency 7th" msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %" #: Stats.py:829 msgid "Example stats, player = %s hand = %s:" msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:" #: Stats.py:862 msgid "" "\n" "\n" "Legal stats:" msgstr "" "\n" "\n" "Érvényes statisztikák:" #: Stats.py:863 msgid "" "(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, " "etc)\n" msgstr "" "(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy " "tizedesjegyhez, stb.)\n" #: Tables_Demo.py:60 msgid "Fake HUD Main Window" msgstr "Kamu HUD Főablak" #: Tables_Demo.py:90 msgid "enter table name to find: " msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: " #: TournamentTracker.py:41 msgid "" "Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error." "txt. Any major error will be reported there _only_." msgstr "" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: TournamentTracker.py:102 msgid "tournament edit window=" msgstr "versenyszerkesztő ablak=" #: TournamentTracker.py:105 msgid "FPDB Tournament Entry" msgstr "FPDB Versenybeírás" #: TournamentTracker.py:145 msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker" msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt" #: TournamentTracker.py:147 msgid "Enter Tournament" msgstr "Verseny beírása" #: TournamentTracker.py:152 msgid "FPDB Tournament Tracker" msgstr "FPDB Versenykövető" #: TournamentTracker.py:163 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: TournamentTracker.py:166 msgid "Rebuy" msgstr "Rebuy" #: TournamentTracker.py:265 msgid "db error: skipping " msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)" #: TournamentTracker.py:267 msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n" msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:276 msgid "could not find tournament: skipping" msgstr "nem található a verseny: kihagyás" #: TournamentTracker.py:277 msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n" msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:300 msgid "table name %s not found, skipping.\n" msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:307 msgid "tournament tracker starting\n" msgstr "versenykövető indítása\n" #: TourneyFilters.py:52 msgid "Tourney Type" msgstr "Verseny típusa" #: TourneyFilters.py:79 msgid "setting numTourneys:" msgstr "numTourneys beállítása:" #: TourneySummary.py:130 msgid "END TIME" msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA" #: TourneySummary.py:131 msgid "TOURNEY NAME" msgstr "VERSENY NEVE" #: TourneySummary.py:132 msgid "TOURNEY NO" msgstr "VERSENY SZÁMA" #: TourneySummary.py:137 msgid "CURRENCY" msgstr "PÉNZNEM" #: TourneySummary.py:140 msgid "ENTRIES" msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA" #: TourneySummary.py:141 msgid "SPEED" msgstr "GYORS" #: TourneySummary.py:142 msgid "PRIZE POOL" msgstr "DÍJALAP" #: TourneySummary.py:143 msgid "STARTING CHIP COUNT" msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET" #: TourneySummary.py:145 msgid "REBUY" msgstr "REBUY" #: TourneySummary.py:146 msgid "ADDON" msgstr "ADDON" #: TourneySummary.py:147 msgid "KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: TourneySummary.py:148 msgid "MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: TourneySummary.py:149 msgid "MATRIX ID PROCESSED" msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT" #: TourneySummary.py:150 msgid "SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: TourneySummary.py:151 msgid "MATRIX MATCH ID" msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ" #: TourneySummary.py:152 msgid "SUB TOURNEY BUY IN" msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ" #: TourneySummary.py:153 msgid "SUB TOURNEY FEE" msgstr "ALVERSENY DÍJ" #: TourneySummary.py:154 msgid "REBUY CHIPS" msgstr "REBUY ZSETONOK" #: TourneySummary.py:155 msgid "ADDON CHIPS" msgstr "ADDON ZSETONOK" #: TourneySummary.py:156 msgid "REBUY COST" msgstr "REBUY ÁRA" #: TourneySummary.py:157 msgid "ADDON COST" msgstr "ADDON ÁRA" #: TourneySummary.py:158 msgid "TOTAL REBUYS" msgstr "ÖSSZES REBUY" #: TourneySummary.py:159 msgid "TOTAL ADDONS" msgstr "ÖSSZES ADDON" #: TourneySummary.py:162 msgid "SNG" msgstr "SIT'N'GO" #: TourneySummary.py:163 msgid "SATELLITE" msgstr "SZATELIT" #: TourneySummary.py:164 msgid "DOUBLE OR NOTHING" msgstr "DUPLA VAGY SEMMI" #: TourneySummary.py:165 msgid "GUARANTEE" msgstr "GARANTÁLT DÍJ" #: TourneySummary.py:166 msgid "ADDED" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ" #: TourneySummary.py:167 msgid "ADDED CURRENCY" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:168 msgid "COMMENT" msgstr "MEGJEGYZÉS" #: TourneySummary.py:169 msgid "COMMENT TIMESTAMP" msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG" #: TourneySummary.py:172 msgid "PLAYER IDS" msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:174 msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:175 msgid "RANKS" msgstr "HELYEZÉSEK" #: TourneySummary.py:176 msgid "WINNINGS" msgstr "NYEREMÉNY" #: TourneySummary.py:177 msgid "WINNINGS CURRENCY" msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:178 msgid "COUNT REBUYS" msgstr "REBUYOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:179 msgid "COUNT ADDONS" msgstr "ADDONOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:180 msgid "NB OF KO" msgstr "KO SZÁMA" #: TourneySummary.py:227 msgid "Tourney Insert/Update done" msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész" #: TourneySummary.py:247 msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)" msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)" #: TourneySummary.py:274 msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)" msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)" #: UltimateBetToFpdb.py:45 msgid "Initialising UltimateBetconverter class" msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása" #: WinTables.py:70 msgid "self.window doesn't exist? why?" msgstr "self.window nem létezik? miért?" #: fpdb.pyw:39 msgid " - press return to continue\n" msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n" #: fpdb.pyw:46 msgid "" "\n" "python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n" msgstr "" "\n" "Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy " "2.7-et az fpdb számára\n" #: fpdb.pyw:47 fpdb.pyw:59 fpdb.pyw:81 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz." #: fpdb.pyw:58 msgid "" "We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are " "not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/" "projects/pywin32/" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python " "Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: " "http://sourceforge.net/projects/pywin32/" #: fpdb.pyw:80 msgid "" "Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, " "PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org." msgstr "" "Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd " "a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről." #: fpdb.pyw:239 msgid "" "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" msgstr "" "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" #: fpdb.pyw:240 msgid "" "You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb " "within the rules set out by the license" msgstr "" "Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már " "megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett" #: fpdb.pyw:241 msgid "Please see fpdb's start screen for license information" msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét" #: fpdb.pyw:245 msgid "and others" msgstr "és mások" #: fpdb.pyw:251 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: fpdb.pyw:272 msgid "Your config file is: " msgstr "Konfigurációs fájl:" #: fpdb.pyw:277 msgid "Version Information:" msgstr "Verzióinformáció:" #: fpdb.pyw:284 msgid "Threads: " msgstr "Szálak:" #: fpdb.pyw:307 msgid "" "Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start " "fpdb to load them." msgstr "" "A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott " "ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz." #: fpdb.pyw:317 msgid "Maintain Databases" msgstr "Adatbázisok karbantartása" #: fpdb.pyw:327 msgid "saving updated db data" msgstr "frissített adatbázis adatok mentése" #: fpdb.pyw:334 msgid "guidb response was " msgstr "a guidb válasza ez volt: " #: fpdb.pyw:340 msgid "" "Cannot open Database Maintenance window because other windows have been " "opened. Re-start fpdb to use this option." msgstr "" "Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is " "nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához." #: fpdb.pyw:343 msgid "Number of Hands: " msgstr "Leosztások száma:" #: fpdb.pyw:344 msgid "" "\n" "Number of Tourneys: " msgstr "" "\n" "Versenyek száma: " #: fpdb.pyw:345 msgid "" "\n" "Number of TourneyTypes: " msgstr "" "\n" "Versenytípusok száma: " #: fpdb.pyw:346 msgid "Database Statistics" msgstr "Adatbázis statisztikák" #: fpdb.pyw:355 msgid "HUD Configurator - choose category" msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet" #: fpdb.pyw:361 msgid "" "Please select the game category for which you want to configure HUD stats:" msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:" #: fpdb.pyw:413 msgid "HUD Configurator - please choose your stats" msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat" #: fpdb.pyw:419 msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table." msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat." #: fpdb.pyw:423 msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash." msgstr "" "Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)." #: fpdb.pyw:427 msgid "" "It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that " "end." msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló." #: fpdb.pyw:431 msgid "" "To configure things like colouring you will still have to use the " "Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml." msgstr "" "Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások " "menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml " "fájlt." #: fpdb.pyw:538 msgid "Confirm deleting and recreating tables" msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását" #: fpdb.pyw:539 msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat." #: fpdb.pyw:540 msgid "" " If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted " "and you will have to re-import your histories.\n" msgstr "" " Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok " "törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n" #: fpdb.pyw:541 msgid "This may take a while." msgstr "Ez eltarthat egy darabig." #: fpdb.pyw:566 msgid "User cancelled recreating tables" msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását" #: fpdb.pyw:573 msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat." #: fpdb.pyw:581 msgid " Hero's cache starts: " msgstr " Saját gyorstár innentől: " #: fpdb.pyw:595 msgid " Villains' cache starts: " msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: " #: fpdb.pyw:608 msgid " Rebuilding HUD Cache ... " msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... " #: fpdb.pyw:616 msgid "User cancelled rebuilding hud cache" msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését." #: fpdb.pyw:628 msgid "Confirm rebuilding database indexes" msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését" #: fpdb.pyw:629 msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit." #: fpdb.pyw:637 msgid " Rebuilding Indexes ... " msgstr " Indexek újraépítése ... " #: fpdb.pyw:644 msgid " Cleaning Database ... " msgstr " Adatbázis tisztítása ... " #: fpdb.pyw:649 msgid " Analyzing Database ... " msgstr " Adatbázis elemzése ... " #: fpdb.pyw:654 msgid "User cancelled rebuilding db indexes" msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését." #: fpdb.pyw:749 msgid "" "Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)" msgstr "" "Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének " "mentését, az jó)" #: fpdb.pyw:801 msgid "_Main" msgstr "Fő_menü" #: fpdb.pyw:802 fpdb.pyw:830 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: fpdb.pyw:803 msgid "L" msgstr "L" #: fpdb.pyw:803 msgid "_Load Profile (broken)" msgstr "Profil betö_ltése (hibás)" #: fpdb.pyw:804 msgid "S" msgstr "S" #: fpdb.pyw:804 msgid "_Save Profile (todo)" msgstr "Profil menté_se (todo)" #: fpdb.pyw:805 msgid "F" msgstr "B" #: fpdb.pyw:805 msgid "Pre_ferences" msgstr "_Beállítások" #: fpdb.pyw:806 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: fpdb.pyw:807 msgid "B" msgstr "I" #: fpdb.pyw:808 msgid "I" msgstr "E" #: fpdb.pyw:808 msgid "_Import through eMail/IMAP" msgstr "_Email import (IMAP)" #: fpdb.pyw:809 msgid "_Viewers" msgstr "_Nézetek" #: fpdb.pyw:810 msgid "A" msgstr "A" #: fpdb.pyw:810 msgid "_Auto Import and HUD" msgstr "_Auto Import és HUD" #: fpdb.pyw:811 msgid "H" msgstr "H" #: fpdb.pyw:811 msgid "_HUD Configurator" msgstr "_HUD beállítása" #: fpdb.pyw:812 msgid "G" msgstr "G" #: fpdb.pyw:812 msgid "_Graphs" msgstr "_Grafikonok" #: fpdb.pyw:813 fpdb.pyw:1068 msgid "Tourney Graphs" msgstr "Verseny grafikonok" #: fpdb.pyw:814 msgid "P" msgstr "P" #: fpdb.pyw:814 msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)" #: fpdb.pyw:815 msgid "T" msgstr "T" #: fpdb.pyw:815 msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)" #: fpdb.pyw:816 msgid "Tourney _Viewer" msgstr "_Verseny nézet" #: fpdb.pyw:817 msgid "O" msgstr "O" #: fpdb.pyw:817 msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)" msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)" #: fpdb.pyw:818 fpdb.pyw:1033 msgid "Session Stats" msgstr "Session statisztikák" #: fpdb.pyw:819 msgid "_Database" msgstr "A_datbázis" #: fpdb.pyw:820 msgid "_Maintain Databases" msgstr "_Karbantartás" #: fpdb.pyw:821 msgid "Create or Recreate _Tables" msgstr "_Táblák (újra) létrehozása" #: fpdb.pyw:822 msgid "Rebuild HUD Cache" msgstr "HUD gyorstár újraépítése" #: fpdb.pyw:823 msgid "Rebuild DB Indexes" msgstr "Adatbázis indexek újraépítése" #: fpdb.pyw:824 msgid "_Statistics" msgstr "_Statisztikák" #: fpdb.pyw:825 msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)" msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)" #: fpdb.pyw:826 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: fpdb.pyw:827 msgid "_Log Messages" msgstr "Nap_lóbejegyzések" #: fpdb.pyw:828 msgid "A_bout, License, Copying" msgstr "_Névjegy, licensz, másolás" #: fpdb.pyw:846 msgid "There is an error in your config file\n" msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n" #: fpdb.pyw:847 msgid "" "\n" "\n" "Error is: " msgstr "" "\n" "\n" "A hiba a következő: " #: fpdb.pyw:848 msgid "CONFIG FILE ERROR" msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA" #: fpdb.pyw:852 msgid "Logfile is %s\n" msgstr "A naplófájl: %s\n" #: fpdb.pyw:854 msgid "Config file" msgstr "Konfigurációs fájl" #: fpdb.pyw:855 msgid "" "has been created at:\n" "%s.\n" msgstr "" "létrehozva itt:\n" "%s.\n" #: fpdb.pyw:856 msgid "" "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section " "of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands." msgstr "" "Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a " "supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál " "leosztásokat importálni." #: fpdb.pyw:878 msgid "Connected to SQLite: %s" msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s" #: fpdb.pyw:912 msgid "Strong Warning - Invalid database version" msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió" #: fpdb.pyw:914 msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected." msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam." #: fpdb.pyw:918 msgid "" "This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you " "recreate the tables by using the Database menu." msgstr "" "Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák " "újragenerálása az Adatbázis menü használatával." #: fpdb.pyw:922 msgid "" "Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, " "corrupt data etc." msgstr "" "Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, " "kiléphet, tönkretehet adatokat, stb." # FIXME: would need a different word ordering in Hungarian #: fpdb.pyw:935 msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s" msgstr "" "Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s " "kiszolgálón" #: fpdb.pyw:945 msgid "" "\n" "Global lock taken by %s" msgstr "" "\n" "Globális zárolást végzett %s" #: fpdb.pyw:948 msgid "" "\n" "Failed to get global lock, it is currently held by %s" msgstr "" "\n" "Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta" #: fpdb.pyw:958 msgid "Quitting normally" msgstr "Normál kilépés" #: fpdb.pyw:982 msgid "Global lock released.\n" msgstr "Globális zárolás feloldva.\n" #: fpdb.pyw:989 msgid "Auto Import" msgstr "Auto Import" #: fpdb.pyw:996 msgid "Bulk Import" msgstr "Importálás" #: fpdb.pyw:1002 msgid "eMail Import" msgstr "Email import" #: fpdb.pyw:1009 msgid "Ring Player Stats" msgstr "Készpénzes statisztikák" #: fpdb.pyw:1015 msgid "Tourney Player Stats" msgstr "Versenystatisztikák" #: fpdb.pyw:1021 msgid "Tourney Viewer" msgstr "Verseny nézet" #: fpdb.pyw:1027 msgid "Positional Stats" msgstr "Pozíciós statisztikák" #: fpdb.pyw:1037 msgid "" "Fpdb needs translators!\n" "If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in " "touch by emailing steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Welcome to Fpdb!\n" "To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge." "net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n" "If you want to follow development more closely go to https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n" "\n" "This program is currently in an alpha-state, so our database format is still " "sometimes changed.\n" "You should therefore always keep your hand history files so that you can re-" "import after an update, if necessary.\n" "\n" "For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge." "net/.\n" "If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n" "Please note that default.conf is no longer needed nor used, all " "configuration now happens in HUD_config.xml.\n" "\n" "This program is free/libre open source software licensed partially under the " "AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n" "The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n" "You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0." "txt and mit.txt in the fpdb installation directory." msgstr "" "Az fpdb fordítókat keres!\n" "Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár " "perced,\n" "amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő " "emailcímen:\n" "steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Üdvözöl az fpdb!\n" "Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n" "Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n" "\n" "Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete " "még változhat.\n" "Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd " "őket egy frissítés után, ha szükséges.\n" "\n" "A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ " "címen.\n" "Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a " "weboldalon.\n" "Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a " "HUD_config.xml fájlban történik.\n" "\n" "Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben " "GPL2 vagy újabb licensszel.\n" "A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket " "is.\n" "A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, gpl-" "2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban." #: fpdb.pyw:1054 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: fpdb.pyw:1061 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: fpdb.pyw:1120 msgid "" "\n" "Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt " "in: %s" msgstr "" "\n" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba itt: %s" #: fpdb.pyw:1149 msgid "fpdb starting ..." msgstr "fpdb indítása ..." #: fpdb.pyw:1206 msgid "FPDB WARNING" msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS" #: fpdb.pyw:1226 msgid "" "WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n" "\n" " Press YES to create this directory, or NO to select a new one." msgstr "" "FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n" "\n" " Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy " "másik könyvtár választásához." #: fpdb.pyw:1234 msgid "" "WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to " "work until this is fixed." msgstr "" "FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az " "importálás valószínűleg nem fog működni." #: fpdb.pyw:1245 msgid "" "WARNING: Unable to find site '%s'\n" "\n" "Press YES to add this site to the database." msgstr "" "FIGYELEM: Nem található a '%s' terem\n" "\n" "Kattints az IGEN gombra a terem hozzáadásához." #: fpdb.pyw:1261 msgid "" "\n" "Enter short code for %s\n" "(up to 3 characters):\n" msgstr "" "\n" "Add meg a rövid kódot a(z) %s számára\n" "(maximum 3 karakter):\n" #: fpdb_import.py:51 msgid "Import database module: MySQLdb not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb" #: fpdb_import.py:58 msgid "Import database module: psycopg2 not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2" #: fpdb_import.py:185 msgid "Database ID for %s not found" msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez" #: fpdb_import.py:187 msgid "" "[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not " "implemented yet" msgstr "" "[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több " "pénznem még nem támogatott" #: fpdb_import.py:223 msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory" msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként" #: fpdb_import.py:233 msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s" msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s" #: fpdb_import.py:242 msgid "No need to drop indexes." msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása." #: fpdb_import.py:261 msgid "writers finished already" msgstr "az írások már befejeződtek" #: fpdb_import.py:264 msgid "waiting for writers to finish ..." msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..." #: fpdb_import.py:274 msgid " ... writers finished" msgstr " ... az írások befejeződtek" #: fpdb_import.py:280 msgid "No need to rebuild indexes." msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése." #: fpdb_import.py:284 msgid "No need to rebuild hudcache." msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése." #: fpdb_import.py:318 msgid "sending finish message queue length =" msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza =" #: fpdb_import.py:445 fpdb_import.py:447 msgid "Converting %s" msgstr "%s konvertálása" #: fpdb_import.py:485 msgid "Hand processed but empty" msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt" #: fpdb_import.py:498 msgid "fpdb_import: sending hand to hud" msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára" #: fpdb_import.py:501 msgid "Failed to send hand to HUD: %s" msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s" #: fpdb_import.py:516 msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'" msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben" #: fpdb_import.py:527 msgid "" "Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge." "net so we can fix the problem." msgstr "" "%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists." "sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát." #: fpdb_import.py:528 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: fpdb_import.py:529 msgid "" "Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention " "that the error was a ValueError:" msgstr "" "Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, " "hogy a hiba ValueError volt:" #: fpdb_import.py:531 msgid "Hand logged to hand-errors.txt" msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba" #: fpdb_import.py:587 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: fpdb_import.py:615 msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py" msgstr "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével" #: interlocks.py:52 msgid "lock already held by:" msgstr "a zárolást már elvégezte:" #: test_Database.py:50 msgid "DEBUG: Testing variance function" msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése" #: test_Database.py:51 msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s" msgstr "" "DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s" #: windows_make_bats.py:39 msgid "" "\n" "This script is only for windows\n" msgstr "" "\n" "Ez a szkript csak windowson használható\n" #: windows_make_bats.py:66 msgid "" "\n" "no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path " "manually\n" msgstr "" "\n" "Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy " "állítsd be kézzel az útvonalat\n" #~ msgid "calling main" #~ msgstr "main hívása" #~ msgid "Window %s not found. Skipping." #~ msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás." #~ msgid "GameInfo regex did not match" #~ msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik" #~ msgid "" #~ "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely " #~ "culprit)" #~ msgstr "" #~ "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a " #~ "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)" #~ msgid "didn't recognise buyin currency in:" #~ msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:" #~ msgid "in not result starttime" #~ msgstr "a starttime nem található részében" #~ msgid "db connection to " #~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz " #~ msgid "" #~ "------------------------------------------------------------\n" #~ "Creating hud from hand %s\n" #~ msgstr "" #~ "------------------------------------------------------------\n" #~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n" #~ msgid "Fatal Error - Config File Missing" #~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl" #~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:" #~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:" #~ msgid "" #~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb." #~ "sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési " #~ "útmutató szerint" #~ msgid "" #~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already " #~ "are tables in the database " #~ msgstr "" #~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. " #~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban (" #~ msgid "" #~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set " #~ "correctly?" #~ msgstr "" #~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " #~ "jogosultságaid?" #, fuzzy #~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - " #~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #, fuzzy #~ msgid "Please check that the Postgres service has been started" #~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #~ msgid "" #~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please " #~ "check that the MySQL service has been started" #~ msgstr "" #~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a " #~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e " #~ "indítva" #~ msgid "" #~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the " #~ "Postgres service has been started" #~ msgstr "" #~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, " #~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "" #~ "Fake main window, blah blah, blah\n" #~ "blah, blah" #~ msgstr "" #~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n" #~ "bla, bla" #~ msgid "Table not found." #~ msgstr "Az asztal nem található." #~ msgid "re_postSB failed, hand=" #~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás=" #~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s" #~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s" #~ msgid "Stats.do_stat result = %s" #~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s" #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "hiba: %s" #~ msgid "Found unknown table = %s" #~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s" #~ msgid "attach to window" #~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: " #~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites " #~ msgstr "" #~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a " #~ "támogatott termek" #~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory" #~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára" #~ msgid "Select HH Output Directory" #~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát" #~ msgid "commit finished ok, i = " #~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = " #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importálás"