fpdb/pyfpdb/locale/fpdb-fr_FR.po
2011-04-07 15:21:18 +02:00

4251 lines
106 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# schevalier <scwedge@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Free Poker Database\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 15:20+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 10:46+0200\n"
"Last-Translator: schevalier <scwedge@gmail.com>\n"
"Language-Team: Fpdb translation team\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
#: AbsoluteToFpdb.py:140 AbsoluteToFpdb.py:142 BetfairToFpdb.py:76
#: BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:130 CarbonToFpdb.py:132
#: EverestToFpdb.py:101 EverestToFpdb.py:103 EverleafToFpdb.py:128
#: EverleafToFpdb.py:130 FulltiltToFpdb.py:214 FulltiltToFpdb.py:216
#: OnGameToFpdb.py:163 OnGameToFpdb.py:165 PacificPokerToFpdb.py:173
#: PacificPokerToFpdb.py:175 PartyPokerToFpdb.py:197 PartyPokerToFpdb.py:199
#: PkrToFpdb.py:128 PkrToFpdb.py:130 PokerStarsToFpdb.py:186
#: PokerStarsToFpdb.py:188 Win2dayToFpdb.py:101 Win2dayToFpdb.py:103
#: WinamaxToFpdb.py:172 WinamaxToFpdb.py:174 iPokerToFpdb.py:122
#: iPokerToFpdb.py:124
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "Impossible de reconnaître le type de jeu de: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:141 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131
#: EverestToFpdb.py:102 EverestToFpdb.py:107 EverleafToFpdb.py:129
#: FullTiltPokerSummary.py:93 FullTiltPokerSummary.py:119
#: FulltiltToFpdb.py:258 FulltiltToFpdb.py:273 OnGameToFpdb.py:164
#: OnGameToFpdb.py:183 PacificPokerToFpdb.py:174 PacificPokerToFpdb.py:205
#: PartyPokerToFpdb.py:198 PkrToFpdb.py:129 PkrToFpdb.py:154
#: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108 PokerStarsToFpdb.py:187
#: PokerStarsToFpdb.py:213 SitenameSummary.py:82 Win2dayToFpdb.py:102
#: WinamaxToFpdb.py:173 WinamaxToFpdb.py:191 iPokerToFpdb.py:123
msgid "Raising FpdbParseError"
msgstr "Déclenchement d'une erreur de parsing FpdbParseError"
#: AbsoluteToFpdb.py:205 AbsoluteToFpdb.py:206 BetfairToFpdb.py:108
#: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:163 CarbonToFpdb.py:165
#: EverestToFpdb.py:145 EverestToFpdb.py:147 EverleafToFpdb.py:163
#: PacificPokerToFpdb.py:215 PacificPokerToFpdb.py:216 PokerStarsToFpdb.py:223
#: PokerStarsToFpdb.py:224 iPokerToFpdb.py:156 iPokerToFpdb.py:158
msgid "No match in readHandInfo: '%s'"
msgstr "Pas de correspondance dans readHandInfo : '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:208
msgid "File name didn't match re_*InfoFromFilename"
msgstr "Le nom de fichier ne correspond pas à re_*InfoFromFilename"
#: AbsoluteToFpdb.py:209
msgid "File name: %s"
msgstr "Nom de fichier: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:210
msgid "Didn't match re_*InfoFromFilename: '%s'"
msgstr "Ne correspond pas à re_*InfoFromFilename"
#: AbsoluteToFpdb.py:279 EverleafToFpdb.py:228 FulltiltToFpdb.py:423
#: OnGameToFpdb.py:305 PacificPokerToFpdb.py:347 PokerStarsToFpdb.py:358
#: Win2dayToFpdb.py:210 WinamaxToFpdb.py:360
msgid "reading antes"
msgstr "lecture antes"
#: AbsoluteToFpdb.py:288 BetfairToFpdb.py:160 FulltiltToFpdb.py:438
msgid "Player bringing in: %s for %s"
msgstr "Le Bring-In du joueur est: %s pour %s"
#: AbsoluteToFpdb.py:291 EverleafToFpdb.py:240
msgid "No bringin found."
msgstr "Pas de Bring-In trouvé."
#: AbsoluteToFpdb.py:298 EverleafToFpdb.py:247
msgid "No small blind"
msgstr "Pas de petite blinde"
#: AbsoluteToFpdb.py:325
msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Absolute readStudPlayerCards est un bout de programme temporaire."
#: AbsoluteToFpdb.py:352 BetfairToFpdb.py:199 CarbonToFpdb.py:267
#: EverestToFpdb.py:234 EverestToFpdb.py:235 EverleafToFpdb.py:295
#: FulltiltToFpdb.py:506 OnGameToFpdb.py:348 PacificPokerToFpdb.py:429
#: PartyPokerToFpdb.py:535 PkrToFpdb.py:351 PokerStarsToFpdb.py:440
#: Win2dayToFpdb.py:348 WinamaxToFpdb.py:406 iPokerToFpdb.py:261
msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "readAction non implémenté: '%s' '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:402 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:297
#: EverleafToFpdb.py:333 FulltiltToFpdb.py:800 PacificPokerToFpdb.py:458
#: PartyPokerToFpdb.py:575 PokerStarsToFpdb.py:468 Win2dayToFpdb.py:375
#: iPokerToFpdb.py:291
msgid "parse input hand history"
msgstr "analyse de l'historique des mains"
#: AbsoluteToFpdb.py:403 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:298
#: EverleafToFpdb.py:334 FulltiltToFpdb.py:801 PacificPokerToFpdb.py:459
#: PartyPokerToFpdb.py:576 PokerStarsToFpdb.py:469 Win2dayToFpdb.py:376
#: iPokerToFpdb.py:292
msgid "output translation to"
msgstr "traduction envoyée vers"
#: AbsoluteToFpdb.py:404 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:299
#: EverleafToFpdb.py:335 FulltiltToFpdb.py:802 PacificPokerToFpdb.py:460
#: PartyPokerToFpdb.py:577 PokerStarsToFpdb.py:470 Win2dayToFpdb.py:377
#: iPokerToFpdb.py:293
msgid "follow (tail -f) the input"
msgstr "suivre (tail -f) la sortie"
#: Anonymise.py:49
msgid "Could not find file %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier %s"
#: Anonymise.py:55
msgid "Output being written to %s"
msgstr "Resultat écrit dans %s"
#: BetfairToFpdb.py:123
msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand"
msgstr "readPlayerStacks: Moins de 2 joueurs trouvés dans une main"
#: BetfairToFpdb.py:163
msgid "No bringin found"
msgstr "Bring-In non trouvé"
#: BetfairToFpdb.py:199 Filters.py:80 FulltiltToFpdb.py:506
#: GuiAutoImport.py:203 GuiPositionalStats.py:137 GuiStove.py:221
#: GuiStove.py:225 GuiStove.py:229 GuiStove.py:233 GuiStove.py:237
#: GuiStove.py:239 Hand.py:491 Hand.py:1709 ImapFetcher.py:44
#: ImapFetcher.py:53 OnGameToFpdb.py:217 OnGameToFpdb.py:348
#: PacificPokerToFpdb.py:429 PkrToFpdb.py:351 PokerStarsToFpdb.py:440
#: Win2dayToFpdb.py:348 WinamaxToFpdb.py:406 iPokerToFpdb.py:261
#: test_Database.py:50 test_Database.py:51
msgid "DEBUG: "
msgstr "DEBUG:"
#: Card.py:401
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
msgstr "encodage des cartes fpdb (même que pokersource)"
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de convertir: \"%s\"\n"
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
msgstr "Impossible d'encoder: \"%s\"\n"
#: Configuration.py:111 Configuration.py:118 Configuration.py:133
msgid "Config file has been created at %s.\n"
msgstr ""
"Le fichier de configuration a été créé à  %s.\n"
"\n"
#: Configuration.py:132
msgid ""
"No %s found\n"
" in %s\n"
" or %s\n"
msgstr ""
"Pas de %s trouvé\n"
" dans %s\n"
" ou %s\n"
#: Configuration.py:137 Configuration.py:138
msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la copie de .example config file, impossible d'annuler. Arrêt "
"en cours.\n"
#: Configuration.py:142 Configuration.py:143
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr "Pas de %s trouvé, impossible de continuer. Arrêt en cours.\n"
#: Configuration.py:175
msgid "Default logger initialised for %s"
msgstr "Logger par defaut initialisé pour %s"
#: Configuration.py:187 Database.py:465 Database.py:466
msgid "Creating directory: '%s'"
msgstr "Création du répertoire: '%s'"
#: Configuration.py:213
msgid ""
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
"not on a Mac, please report this problem."
msgstr ""
"L'encodage par défaut est US-ASCII, passage en CP1252 -- Si vous n'êtes pas "
"sur un Mac, veuillez rapporter le problème."
#: Configuration.py:537
msgid "config.general: adding %s = %s"
msgstr "config.general: ajout %s = %s"
#: Configuration.py:584 Configuration.py:585
msgid "bad number in xalignment was ignored"
msgstr "mauvais chiffre dans xalignment a été ignoré"
#: Configuration.py:640 Configuration.py:647 Configuration.py:666
#: Configuration.py:673
msgid "Invalid config value for %s, defaulting to %s"
msgstr "Valeur de configuration invalide pour %s, valeur par defaut prise %s"
#: Configuration.py:691 Configuration.py:692
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
msgstr ""
"Fichier de configuration %s introuvable. Utilisation du fichier par defaut."
#: Configuration.py:722
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Lecture du fichier de configuration %s"
#: Configuration.py:729
msgid "Error parsing %s."
msgstr "Erreur de parsing de %s"
#: Configuration.py:729 Configuration.py:845
msgid "See error log file."
msgstr "Voir le fichier d'erreurs."
#: Configuration.py:845
msgid "Error parsing example configuration file %s."
msgstr "Erreur en parsant le fichier de configuration d'exemple : %s"
#: Database.py:65
msgid "Not using sqlalchemy connection pool."
msgstr "N'utilise pas le pool de connexion sqlalchemy"
#: Database.py:72
msgid "Not using numpy to define variance in sqlite."
msgstr "N'utilise pas numpy pour définir la variance dans sqlite"
#: Database.py:262
msgid "Creating Database instance, sql = %s"
msgstr "Création de la base de donnée, sql = %s"
#: Database.py:416
msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:"
msgstr "*** ALERTE ERREUR MYSQL INCONNUE:"
#: Database.py:470
msgid "Connecting to SQLite: %s"
msgstr "Se connecte à SQLite: %s"
#: Database.py:482
msgid "Some database functions will not work without NumPy support"
msgstr "Certaines fonctionnalités ne fonctionneront pas sans NumPy"
#: Database.py:513
msgid "Outdated or too new database version (%s)."
msgstr "Version de la base de données trop vieille ou trop récente (%s)"
#: Database.py:513 Database.py:523 Database.py:524
msgid "Please recreate tables."
msgstr "Il faut recréer les tables."
#: Database.py:518 Database.py:519
msgid "Recreating tables."
msgstr "Nouvelle création des tables."
#: Database.py:518 Database.py:519 Database.py:523 Database.py:524
msgid "Failed to read settings table."
msgstr "La lecture de la table des Settings a échouée."
#: Database.py:545
msgid "commit %s failed: info=%s value=%s"
msgstr "échec du commit %s: info=%s valeur=%s"
#: Database.py:549
msgid "commit failed"
msgstr "échec du commit"
#: Database.py:730 Database.py:763
msgid "*** Database Error: "
msgstr "*** Erreur Base de Données: "
#: Database.py:760
msgid "Database: date n hands ago = "
msgstr "Base de Données: date d'il y a n mains = "
#: Database.py:917
msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column"
msgstr "ERROR: query %s le résultat n'a pas player_id en première colonne"
#: Database.py:1009
msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d"
msgstr "getLastInsertId(): problème lors de la recherche insert_id? ret=%d"
#: Database.py:1021
msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d"
msgstr "getLastInsertId(%s): problème lors de la recherche lastval? row=%d"
#: Database.py:1028
msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d"
msgstr "getLastInsertId(): backend inconnu: %d"
#: Database.py:1033
msgid "*** Database get_last_insert_id error: "
msgstr "*** Erreur get_last_insert_id base de données: "
#: Database.py:1087 Database.py:1518
msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"Attention: la suppression de pg fk %s_%s_fkey a échoué: %s, continue..."
#: Database.py:1091 Database.py:1522
msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..."
msgstr "attention: contrainte %s_%s_fkey non supprimée: %s, continue ..."
#: Database.py:1099 Database.py:1396
msgid "dropping mysql index "
msgstr "supprime mysql index"
#: Database.py:1105 Database.py:1401 Database.py:1409 Database.py:1416
msgid " drop index failed: "
msgstr " suppression d'index a échoué: "
#: Database.py:1110 Database.py:1403
msgid "dropping pg index "
msgstr "supprime pg index "
#: Database.py:1123
msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..."
msgstr "attention: suppression de l'index %s_%s_idx a échoué: %s, continue ..."
#: Database.py:1127
msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..."
msgstr "attention: index %s_%s_idx non supprimé: %s, continue ..."
#: Database.py:1136
msgid "prepare import took %s seconds"
msgstr "la préparation de l'import a pris %s secondes"
#: Database.py:1167 Database.py:1175 Database.py:1449 Database.py:1457
msgid "Creating foreign key "
msgstr "Création de la clé distante "
#: Database.py:1173 Database.py:1182 Database.py:1194 Database.py:1455
#: Database.py:1464
msgid "Create foreign key failed: "
msgstr "Échec de la création de la clé distante: "
#: Database.py:1189
msgid "Creating MySQL index %s %s"
msgstr "Création de l'index mysql %s %s"
#: Database.py:1198
msgid "Creating PostgreSQL index "
msgstr "Création de l'index PostgreSQL"
#: Database.py:1203 Database.py:1360 Database.py:1369 Database.py:1377
msgid "Create index failed: "
msgstr "La création de l'index a échoué: "
#: Database.py:1211
msgid "After import took %s seconds"
msgstr "Phase après l'import : %s seconds"
#: Database.py:1244 Database.py:1245
msgid "Finished recreating tables"
msgstr "Fin de re-création des tables"
#: Database.py:1292
msgid "***Error creating tables: "
msgstr "***Erreur lors de la création des tables: "
#: Database.py:1302
msgid "*** Error unable to get databasecursor"
msgstr "*** Erreur impossible de récuperer databasecursor"
#: Database.py:1314 Database.py:1325 Database.py:1335 Database.py:1342
msgid "***Error dropping tables: "
msgstr "***Erreur lors de la suppression des tables: "
#: Database.py:1340
msgid "*** Error in committing table drop"
msgstr "*** Erreur lors du commit de suppression des tables"
#: Database.py:1354 Database.py:1355
msgid "Creating mysql index %s %s"
msgstr "Création de l'index mysql %s %s"
#: Database.py:1363 Database.py:1364
msgid "Creating pgsql index %s %s"
msgstr "Création de l'index pgsql %s %s"
#: Database.py:1371 Database.py:1372
msgid "Creating sqlite index %s %s"
msgstr "Création de l'index sqlite %s %s"
#: Database.py:1379
msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported"
msgstr "Base de données inconnue: MySQL, Postgres et SQLite sont supportées"
#: Database.py:1384
msgid "Error creating indexes: "
msgstr "Erreur lors de la création des index: "
#: Database.py:1411
msgid "Dropping sqlite index "
msgstr "Suppression de l'index sqlite "
#: Database.py:1418
msgid ""
"Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?"
msgstr ""
"Fpdb ne supporte que MySQL, Postgres et SQLITE, qu'essayez vous d'utiliser ?"
#: Database.py:1432 Database.py:1472
msgid " set_isolation_level failed: "
msgstr " set_isolation_level a échoué:"
#: Database.py:1466 Database.py:1525
msgid "Only MySQL and Postgres supported so far"
msgstr "Seuls MySQL et Postgres sont supportés pour le moment"
#: Database.py:1496
msgid "dropping mysql foreign key"
msgstr "Suppresion de la clé distante mysql"
#: Database.py:1500
msgid " drop failed: "
msgstr " la suppression a échoué: "
#: Database.py:1503
msgid "dropping pg foreign key"
msgstr "suppression de la clé distante pg"
#: Database.py:1515
msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..."
msgstr "suppression de la clé distante pg %s_%s_fkey, continue..."
#: Database.py:1637
msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds"
msgstr "Reconstruction du cache HUD a pris %.1f secondes"
#: Database.py:1640 Database.py:1754
msgid "Error rebuilding hudcache:"
msgstr "Erreur lors de la reconstruction du cache HUD:"
#: Database.py:1766 Database.py:1772
msgid "Error during analyze:"
msgstr "Erreur lors de l'analyse"
#: Database.py:1776
msgid "Analyze took %.1f seconds"
msgstr "L'analyse a pris %.1f secondes"
#: Database.py:1786 Database.py:1792
msgid "Error during vacuum:"
msgstr "Erreur durant le nettoyage:"
#: Database.py:1796
msgid "Vacuum took %.1f seconds"
msgstr "Le nettoyage a pris %.1f secondes"
#: Database.py:1836
msgid "Error during lock_for_insert:"
msgstr "Error lors du lock_for_insert:"
#: Database.py:1845
msgid "######## Hands ##########"
msgstr "######## Mains ##########"
#: Database.py:1849
msgid "###### End Hands ########"
msgstr "###### Fin des mains ########"
#: Database.py:2574
msgid "######## Gametype ##########"
msgstr "######## Type de jeu ##########"
#: Database.py:2578
msgid "###### End Gametype ########"
msgstr "###### Fin de type de jeu ########"
#: Database.py:2605
msgid "queue empty too long - writer stopping ..."
msgstr "Vidage de la file d'attente trop long - arrêt de l'écriture..."
#: Database.py:2608
msgid "writer stopping, error reading queue: "
msgstr "arrêt de l'écriture, erreur de lecture de la file d'attente: "
#: Database.py:2633
msgid "deadlock detected - trying again ..."
msgstr "Verrou mortel détecté - Nouvelle tentative..."
#: Database.py:2638
msgid "too many deadlocks - failed to store hand "
msgstr "Trop de verrous mortels - Échec de l'enregistrement de la main "
#: Database.py:2642
msgid "***Error storing hand: "
msgstr "***Erreur lors de l'enregistrement de la main"
#: Database.py:2652
msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds"
msgstr ""
"base de données finie d'écrire: stocké %d mains (%d échouées) en %.1f "
"secondes"
#: Database.py:2662
msgid "***Error sending finish: "
msgstr "***Erreur lors de l'envoi de fin: "
#: Database.py:2748
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney"
msgstr "source invalide dans Database.createOrUpdateTourney"
#: Database.py:2761
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
msgstr "source invalide dans Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
#: Database.py:2897
msgid "HandToWrite.init error: "
msgstr "HandToWrite.init erreur: "
#: Database.py:2947
msgid "HandToWrite.set_all error: "
msgstr "HandToWrite.set_all erreur: "
#: Database.py:2978
msgid "nutOmatic is id_player = %d"
msgstr "nutOmatic est id_player = %d"
#: Database.py:2986
msgid "query plan: "
msgstr "plan de requête: "
#: Database.py:2995
msgid "cards ="
msgstr "cartes ="
#: Database.py:2998
msgid "get_stats took: %4.3f seconds"
msgstr "get_stats a duré: %4.3f seconds"
#: Database.py:3000
msgid "press enter to continue"
msgstr "appuyez sur entrée pour continuer"
#: EverestToFpdb.py:108 FulltiltToFpdb.py:272 FulltiltToFpdb.py:274
msgid "Unable to recognise handinfo from: '%s'"
msgstr "Impossible de reconnaître handinfo de: '¨%s'"
#: EverleafToFpdb.py:274
msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr ""
"Everleaf readStudPlayerCards est seulement un bout de programme temporaire."
#: EverleafToFpdb.py:304
msgid "readShowdownActions %s %s"
msgstr "readShowdownActions %s %s"
#: Filters.py:53
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: Filters.py:53
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: Filters.py:53
msgid "Show _Limits"
msgstr "Montre _Limites"
#: Filters.py:54
msgid "Show Number of _Players"
msgstr "Montre le nombre de _Joueurs"
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:53
msgid "And:"
msgstr "Et:"
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:53
msgid "Between:"
msgstr "Entre:"
#: Filters.py:55 GuiPrefs.py:33
msgid "Games"
msgstr "Types de jeu"
#: Filters.py:55 GuiPrefs.py:33
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:52
msgid "Hero:"
msgstr "Héros:"
#: Filters.py:56
msgid "Limits:"
msgstr "Limites"
#: Filters.py:56 TourneyFilters.py:52
msgid "Number of Players:"
msgstr "Nombre de Joueurs :"
#: Filters.py:57
msgid "Grouping:"
msgstr "Regroupement:"
#: Filters.py:57
msgid "Show Position Stats"
msgstr "Montre les stats par position"
#: Filters.py:58 TourneyFilters.py:53
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: Filters.py:59
msgid "All Players"
msgstr "Tous les joueurs"
#: Filters.py:60
msgid "Ring"
msgstr "Cash-Game"
#: Filters.py:60
msgid "Tourney"
msgstr "Tournoi"
#: Filters.py:80
msgid "New packing box created!"
msgstr "Nouveau conteneur créé!"
#: Filters.py:106 TourneyFilters.py:116
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
msgstr "0 ou plus d'un site correspondant (%s) - EEK"
#: Filters.py:340
msgid "%s was toggled %s"
msgstr "%s a été basculé %s"
#: Filters.py:340
msgid "OFF"
msgstr "ARRÊT"
#: Filters.py:340
msgid "ON"
msgstr "MARCHE"
#: Filters.py:421
msgid "self.sites[%s] set to %s"
msgstr "self.sites[%s] mis à %s"
#: Filters.py:427
msgid "self.games[%s] set to %s"
msgstr "self.games[%s] mis à %s"
#: Filters.py:433
msgid "self.limit[%s] set to %s"
msgstr "self.limit[%s] mis à %s"
#: Filters.py:611
msgid "self.seats[%s] set to %s"
msgstr "self.seats[%s] mis à %s"
#: Filters.py:617
msgid "self.groups[%s] set to %s"
msgstr "self.groups[%s] mis à %s"
#: Filters.py:633 GuiLogView.py:87 GuiPositionalStats.py:63
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: Filters.py:658
msgid "Min # Hands:"
msgstr "Min # Mains:"
#: Filters.py:679 Filters.py:708 Filters.py:734 Filters.py:761 Filters.py:875
#: Filters.py:926 Filters.py:960 Filters.py:1018 Filters.py:1071
msgid "hide"
msgstr " - "
#: Filters.py:724
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
msgstr "INFO: Pas de types de tournoi retournés par la base de données"
#: Filters.py:725
msgid "No tourney types returned from database"
msgstr "Pas de types de tournoi retournés par la base de données"
#: Filters.py:751 Filters.py:849
msgid "INFO: No games returned from database"
msgstr "INFO: Pas de parties retournées par la base de données"
#: Filters.py:752 Filters.py:850
msgid "No games returned from database"
msgstr "Pas de parties retournées par la base de données"
#: Filters.py:872
msgid "Graphing Options:"
msgstr "Options de graphique :"
#: Filters.py:889
msgid "Show Graph In:"
msgstr "Montrer le graphique en :"
#: Filters.py:905
msgid "Showdown Winnings"
msgstr "Gains avec abattage"
#: Filters.py:913
msgid "Non-Showdown Winnings"
msgstr "Gains sans abattage"
#: Filters.py:1030
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: Filters.py:1044
msgid "To:"
msgstr "À:"
#: Filters.py:1049
msgid " Clear Dates "
msgstr " Effacer les Dates "
#: Filters.py:1068
msgid "show"
msgstr " + "
#: Filters.py:1076 fpdb.pyw:753
msgid "Pick a date"
msgstr "Choisir une date"
#: Filters.py:1082 fpdb.pyw:759
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: FullTiltPokerSummary.py:92 FullTiltPokerSummary.py:94
#: PokerStarsSummary.py:81 PokerStarsSummary.py:83 SitenameSummary.py:81
#: SitenameSummary.py:83
msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
msgstr "Impossible de reconnaître les infos de tournoi: '%s'"
#: FullTiltPokerSummary.py:118 FullTiltPokerSummary.py:120
#: PokerStarsSummary.py:107 PokerStarsSummary.py:109
msgid "Unable to locate currency"
msgstr "Impossible de trouver la devise"
#: FulltiltToFpdb.py:215
msgid "Raising FpdbParseError for file '%s'"
msgstr "Levée de FpdbParseError pour le fichier '%s'"
#: FulltiltToFpdb.py:257 FulltiltToFpdb.py:259 PacificPokerToFpdb.py:204
#: PacificPokerToFpdb.py:206 PkrToFpdb.py:153 PkrToFpdb.py:155
#: PokerStarsToFpdb.py:212 PokerStarsToFpdb.py:214
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
msgstr "Lim_Blinds ne retourne rien pour '%s'"
#: FulltiltToFpdb.py:376
msgid "readPlayerStacks: No players detected (hand #%s)"
msgstr "readPlayerStacks: Aucun joueur détecté (hand #%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:441
msgid "No bringin found, handid =%s"
msgstr "Pas de Bring-In trouvé, handid =%s"
#: FulltiltToFpdb.py:448
msgid "readButton: Failed to detect button (hand #%s cancelled?)"
msgstr "readButton: Echec de la détection du bouton (hand #%s annulée?)"
#: FulltiltToFpdb.py:582
msgid "determineTourneyType : Parsing NOK"
msgstr "determineTourneyType : Analyse incorrecte"
#: FulltiltToFpdb.py:640
msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected"
msgstr "Impossible d'avoir un ID de tournoi valide -- Fichier rejeté"
#: FulltiltToFpdb.py:671
msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Conflit entre le buyin dans la ligne du haut (%s) et le champ BuyIn (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:678
msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Conflit entre les frais dans la ligne du haut (%s) et le champ BuyIn (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:682
msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll"
msgstr ""
"Impossible d'affecter un buyin à ce tournoi : considérer en tant que freeroll"
#: FulltiltToFpdb.py:783
msgid "Player finishing stats unreadable : %s"
msgstr "Statistiques finales du joueur illisibles : %s"
#: FulltiltToFpdb.py:792
msgid "%s not found in tourney.ranks ..."
msgstr "%s introuvable dans 'tourney.ranks'"
#: FulltiltToFpdb.py:794
msgid "Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s"
msgstr "Mauvais parsing : position finale incohérente : %s / %s"
#: GuiAutoImport.py:90
msgid "Time between imports in seconds:"
msgstr "Temps entre les importations en secondes"
#: GuiAutoImport.py:121 GuiAutoImport.py:193 GuiAutoImport.py:304
msgid " Start _Auto Import "
msgstr " Démarrer _Auto-importation "
#: GuiAutoImport.py:125
msgid "Detect Directories"
msgstr "Détecte les dossiers"
#: GuiAutoImport.py:144
msgid "Auto Import Ready."
msgstr "Auto-importation prête."
#: GuiAutoImport.py:157
msgid "Please choose the path that you want to Auto Import"
msgstr "Choisissez le dossier où vous voulez auto-importer"
#: GuiAutoImport.py:180
msgid " _Auto Import Running "
msgstr " _Auto-importation En cours "
#: GuiAutoImport.py:191
msgid " Stop _Auto Import "
msgstr " Arrêt _Auto-Importation "
#: GuiAutoImport.py:203
msgid "Detecting hh directory for site: '%s'"
msgstr "Détection du dossier de l'historique de mains pour le site : '%s'"
#: GuiAutoImport.py:243
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verrou global acquis... Démarrage de l'auto-importation.\n"
#: GuiAutoImport.py:245
msgid " _Stop Auto Import "
msgstr " _Arrêt Auto-importation "
#: GuiAutoImport.py:265
msgid "opening pipe to HUD"
msgstr "ouverture du flux vers le HUD"
#: GuiAutoImport.py:279
msgid ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
msgstr ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Erreur d'ouverture du flux: "
#: GuiAutoImport.py:291
msgid ""
"\n"
"Auto Import aborted - global lock not available"
msgstr ""
"\n"
"Auto-importation annulée - verrou global non disponible"
#: GuiAutoImport.py:296
msgid ""
"\n"
"Stopping Auto Import - global lock released."
msgstr ""
"\n"
"Arrêt de l'auto-importation - verrou global libéré."
#: GuiAutoImport.py:298
msgid ""
"\n"
" * Stop Auto Import: HUD already terminated"
msgstr ""
"\n"
" * Arrêter Auto-importation: HUD déjà interrompu."
#: GuiAutoImport.py:317
msgid "%s auto-import:"
msgstr "%s import automatique:"
#: GuiAutoImport.py:326
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: GuiBulkImport.py:59
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ..."
msgstr ""
"\n"
"Verrou global obtenu..."
#: GuiBulkImport.py:60
msgid "Importing..."
msgstr "Importation en cours..."
#: GuiBulkImport.py:113
msgid ""
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport.load fini: Stockés: %d »Doublons: %d Partiel: %d »Erreurs: %d "
"in %s secondes - %.0f/sec"
#: GuiBulkImport.py:127
msgid "Import Complete"
msgstr "Importation terminée"
#: GuiBulkImport.py:135 GuiTourneyImport.py:78
msgid "bulk import aborted - global lock not available"
msgstr "Importation en masse annulée - verrou global pas dispponible"
#: GuiBulkImport.py:163
msgid "Print Start/Stop Info"
msgstr "Afficher Infos de Départ/Arrêt"
#: GuiBulkImport.py:170
msgid "Hands/status print:"
msgstr "Mains/statut impression :"
#: GuiBulkImport.py:187
msgid "Number of threads:"
msgstr "Nombre de threads :"
#: GuiBulkImport.py:207
msgid "Archive File"
msgstr "Fichier d'archive"
#: GuiBulkImport.py:212
msgid "Hands/file:"
msgstr "Mains/fichier :"
#: GuiBulkImport.py:227
msgid "Drop indexes:"
msgstr "Supprimer index :"
#: GuiBulkImport.py:236 GuiBulkImport.py:286
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: GuiBulkImport.py:237 GuiBulkImport.py:287 GuiBulkImport.py:395
msgid "don't drop"
msgstr "ne pas supprimer"
#: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288
msgid "drop"
msgstr "supprimer"
#: GuiBulkImport.py:244
msgid "HUD Test mode"
msgstr "Mode de test HUD"
#: GuiBulkImport.py:249 GuiTourneyImport.py:106
msgid "Site filter:"
msgstr "Filtre de site :"
#: GuiBulkImport.py:277
msgid "Drop HudCache:"
msgstr "Supprimer le cache HUD :"
#: GuiBulkImport.py:295 GuiTourneyImport.py:135 fpdb.pyw:848
msgid "_Bulk Import"
msgstr "Importation en _Masse"
#: GuiBulkImport.py:297 GuiTourneyImport.py:137
msgid "Import clicked"
msgstr "Importation sélectionnée"
#: GuiBulkImport.py:315
msgid "Waiting..."
msgstr "Attente..."
#: GuiBulkImport.py:344
msgid "Input file in quiet mode"
msgstr "Fichier d'entrée en mode silencieux"
#: GuiBulkImport.py:346
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
msgstr ""
"Ne pas démarrer gui; non approuvé (donnez seulement un nom de fichier avec -"
"f)."
#: GuiBulkImport.py:348
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
msgstr ""
"Filtre de conversion (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
#: GuiBulkImport.py:350
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
msgstr "Si cette option est choisie cela quitte quand une erreur survient"
#: GuiBulkImport.py:352 Options.py:55
msgid "Print some useful one liners"
msgstr "Affiche quelques lignes utiles"
#: GuiBulkImport.py:354
msgid ""
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
"support"
msgstr ""
"Faites la conversion requise pour le format d'archive de Pokerstars (ie "
"comme fourni par le support)"
#: GuiBulkImport.py:356
msgid ""
"Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support"
msgstr ""
"Faites la conversion nécessaire de format de fichier d'archivage FTP (par "
"ex. comme fourni par le support)"
#: GuiBulkImport.py:358
msgid ""
"Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing"
msgstr ""
"Sort la version imprimée du numéro visualiseur de mains pour tester la "
"compatibilité ascendante"
#: GuiBulkImport.py:363 GuiTourneyImport.py:272 ImapFetcher.py:172
msgid "USAGE:"
msgstr "UTILISATION:"
#: GuiBulkImport.py:364
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
msgstr "Convertisseur Pokerstars: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
#: GuiBulkImport.py:365
msgid ""
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
msgstr ""
"Convertisseur Full Tilt: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f "
"filename"
#: GuiBulkImport.py:366
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
msgstr "Convertisseur Everleaf: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
#: GuiBulkImport.py:367
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
msgstr "Convertisseur Absolute: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
#: GuiBulkImport.py:368
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
msgstr "Convertisseur PartyPoker: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
#: GuiBulkImport.py:382
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
msgstr "-q est refusé. Utilisez seulement des noms de fichiers en \"-f\""
#: GuiBulkImport.py:408
msgid ""
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
"in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport terminé: Stockés: %d Doublons: %d »Partiel: %d »Erreurs: %d in "
"%s secondes - %.0f/sec"
#: GuiDatabase.py:107
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
#: GuiDatabase.py:111
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: GuiDatabase.py:115
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: GuiDatabase.py:116 GuiTourneyPlayerStats.py:89
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: GuiDatabase.py:117
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: GuiDatabase.py:120
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: GuiDatabase.py:121
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: GuiDatabase.py:122
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: GuiDatabase.py:256
msgid "Testing database connections ... "
msgstr "Test des connexions de la base de données ..."
#: GuiDatabase.py:283
msgid "finished."
msgstr "terminé."
#: GuiDatabase.py:293
msgid "loadDbs error: "
msgstr "erreur loadDbs: "
#: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457
msgid "***sortCols error: "
msgstr "***erreur sortCols: "
#: GuiDatabase.py:316
msgid "sortCols error: "
msgstr "erreur sortCols: "
#: GuiDatabase.py:361
msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
msgstr "testDB: tentative de connexion à: %s/%s, %s, %s/%s"
#: GuiDatabase.py:364
msgid " connected ok"
msgstr " connecté ok"
#: GuiDatabase.py:371
msgid " not connected but no exception"
msgstr " pas connecté mais pas d'exception"
#: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:923
msgid ""
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"Rapport MySQL Server: Accès refusé. Vos droits sont-ils paramétrés "
"correctement ?"
#: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:925
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
msgstr ""
"Rapport MySQL client: erreur 2002 ou 2003. Impossible de se connecter - "
#: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:926
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
msgstr "Veuillez vérifier que le service MySQL est démarré"
#: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:928
msgid ""
"PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"Rapport PostgreSQL Server: Accès refusé. Vos droits sont-ils paramétrés "
"correctement ?"
#: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:930
msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - "
msgstr "Rapport PostgreSQL client: Impossible de se connecter - "
#: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:931
msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started"
msgstr "Veuillez vérifier que le service PostgreSQL est démarré"
#: GuiDatabase.py:396
msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s"
msgstr "connexion bdd à %s, %s, %s, %s, %s a échoué: %s"
#: GuiDatabase.py:404
msgid "AddDB starting"
msgstr "Démarrage AjoutBDD"
#: GuiDatabase.py:413
msgid "Add New Database"
msgstr "Ajouter Nouvelle Base De Données"
#: GuiDatabase.py:423
msgid "DB Type"
msgstr "Type de BDD"
#: GuiDatabase.py:433
msgid "DB Name"
msgstr "Nom de BDD"
#: GuiDatabase.py:441
msgid "DB Description"
msgstr "Description de BDD"
#: GuiDatabase.py:462
msgid "Host Computer"
msgstr "Ordinateur hôte"
#: GuiDatabase.py:481
msgid "addDB.run: response is %s, accept is %s"
msgstr "addDB.run: réponse : %s, accepter : %s"
#: GuiDatabase.py:495
msgid "start creating new db"
msgstr "Début de création de nouvelle BDD"
#: GuiDatabase.py:514
msgid "tested new db, result=%s"
msgstr "nouvelle bdd testée, résultat=%s"
#: GuiDatabase.py:517
msgid "Database created"
msgstr "Base de données créée"
#: GuiDatabase.py:520
msgid "Database creation failed"
msgstr "Échec de la création de la base de données"
#: GuiDatabase.py:533
msgid "check_fields: starting"
msgstr "check_fileds: démarrage"
#: GuiDatabase.py:539
msgid "No Database Name given"
msgstr "Nom de Base De Données non renseigné"
#: GuiDatabase.py:542
msgid "No Database Description given"
msgstr "Description de Base De Données non renseigné"
#: GuiDatabase.py:545
msgid "No Username given"
msgstr "Nom d'utilisateur non renseigné"
#: GuiDatabase.py:548
msgid "No Password given"
msgstr "Mot de passe non renseigné"
#: GuiDatabase.py:551
msgid "No Host given"
msgstr "Nom d'hôte non renseigné"
#: GuiDatabase.py:565
msgid "Unknown Database Type selected"
msgstr "Type de Base De Données sélectionné Inconnu"
#: GuiDatabase.py:569
msgid "check_fields: open dialog"
msgstr "check_fields: ouverture dialogue"
#: GuiDatabase.py:578
msgid "Do you want to try again?"
msgstr "Voulez-vous réessayer ?"
#: GuiDatabase.py:582
msgid "check_fields: ret is %s cancel is %s"
msgstr "check_fields: retour : %s, annulation : %s"
#: GuiDatabase.py:585
msgid "check_fields: destroy dialog"
msgstr "check_fields: destruction dialogue"
#: GuiDatabase.py:589
msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s"
msgstr "check_fields: retourne %s ok, %s réessayer"
#: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204
msgid "Test Log Viewer"
msgstr "Visualiseur Log de Test"
#: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualiseur de Log"
#: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49
msgid ""
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please install "
"numpy and matplotlib if you want to use graphs."
msgstr ""
"Echec du chargement des librairies graphiques, l'elaboration des graphes ne "
"fonctionnera pas. Il faut installer Numpy et Matplotlib si vous voulez "
"utiliser les graphes."
#: GuiGraphViewer.py:50 GuiTourneyGraphViewer.py:50
msgid ""
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import and "
"HUD are NOT affected by this problem."
msgstr ""
"Cela n'affecte en aucun cas les autres parties du logiciel, c'est à dire que "
"l'importation et le HUD ne sont pas affectés par ce problème."
#: GuiGraphViewer.py:83 GuiTourneyGraphViewer.py:82
msgid "Refresh _Graph"
msgstr "Rafraîchir _Graphique"
#: GuiGraphViewer.py:85 GuiTourneyGraphViewer.py:84
msgid "_Export to File"
msgstr "_Exporter vers un fichier"
#: GuiGraphViewer.py:133 GuiGraphViewer.py:249 GuiSessionViewer.py:372
#: GuiTourneyGraphViewer.py:132 GuiTourneyGraphViewer.py:230
msgid "***Error: "
msgstr "***Erreur: "
#: GuiGraphViewer.py:166 GuiPositionalStats.py:168 GuiRingPlayerStats.py:270
#: GuiSessionViewer.py:212 GuiTourneyGraphViewer.py:157
#: GuiTourneyPlayerStats.py:268
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
msgstr "Pas de site sélectionné - Pokerstars par défaut"
#: GuiGraphViewer.py:171 GuiPositionalStats.py:171 GuiRingPlayerStats.py:273
#: GuiSessionViewer.py:215 GuiTourneyGraphViewer.py:162
#: GuiTourneyPlayerStats.py:271
msgid "No player ids found"
msgstr "Pas d'Ids de joueur trouvés"
#: GuiGraphViewer.py:176 GuiPositionalStats.py:174 GuiRingPlayerStats.py:276
#: GuiSessionViewer.py:218
msgid "No limits found"
msgstr "Pas de limites trouvées"
#: GuiGraphViewer.py:186 GuiTourneyGraphViewer.py:172
msgid "Graph generated in: %s"
msgstr "Graphique généré en: %s"
#: GuiGraphViewer.py:191
msgid "Hands"
msgstr "Mains"
#: GuiGraphViewer.py:196 GuiTourneyGraphViewer.py:180
msgid "No Data for Player(s) Found"
msgstr "Pas de Données Trouvées pour le(s) Joueur(s)"
#: GuiGraphViewer.py:219
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Mains: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:220
msgid "Showdown: $%.2f"
msgstr "Abattage: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:221
msgid "Non-showdown: $%.2f"
msgstr "Sans abattage: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:229
msgid "Profit graph for ring games"
msgstr "Graphique des Gains en cash game "
#: GuiGraphViewer.py:232
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit (%s): %.2f"
msgstr ""
"Mains: %d\n"
"Profit (%s): %.2f"
#: GuiGraphViewer.py:234
msgid "Showdown (%s): %.2f"
msgstr "Abattage (%s): %.2f"
#: GuiGraphViewer.py:236
msgid "Non-showdown (%s): %.2f"
msgstr "Sans abattage (%s): %.2f"
#: GuiGraphViewer.py:363 GuiTourneyGraphViewer.py:274
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
msgstr "Veuillez choisir le répertoire vers lequel vous souhaitez exporter :"
#: GuiGraphViewer.py:376 GuiTourneyGraphViewer.py:287
msgid "Closed, no graph exported"
msgstr "Fermé, pas de graphique exporté"
#: GuiGraphViewer.py:394 GuiTourneyGraphViewer.py:305
msgid "Graph created"
msgstr "Graphique créé"
#: GuiImapFetcher.py:40
msgid "To cancel just close this tab."
msgstr "Pour annuler, fermer cette fenêtre"
#: GuiImapFetcher.py:43
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: GuiImapFetcher.py:47
msgid "_Import All"
msgstr "_Importer Tout"
#: GuiImapFetcher.py:51
msgid "If you change the config you must save before importing"
msgstr ""
"Si vous changez la configuration vous devez sauvegarder avant d'importer"
#: GuiImapFetcher.py:89
msgid "Starting import. Please wait."
msgstr "Démarrage de l'importation. Veuillez patienter."
#: GuiImapFetcher.py:94
msgid "Finished import without error."
msgstr "Fin de l'importation sans erreur."
#: GuiImapFetcher.py:97
msgid ""
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
msgstr ""
"Échec de connexion au serveur de mail: veuillez vérifier le serveur de mail, "
"le nom d'utilisateur et le mot de passe"
#: GuiImapFetcher.py:100
msgid ""
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"Impossible de se connecter au serveur de mail: vérifiez le serveur de mail, "
"le paramétrage SSL et la connexion internet"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Fetch Type"
msgstr "Type d'acquisition"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Mail Folder"
msgstr "Répertoire de Mail"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Mail Server"
msgstr "Serveur de mailing"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Use SSL"
msgstr "Utiliser SSL"
#: GuiImapFetcher.py:110 GuiTourneyPlayerStats.py:82
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: GuiImapFetcher.py:142
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: GuiImapFetcher.py:143
msgid "No"
msgstr "Non"
#: GuiLogView.py:38
msgid "Fpdb Errors"
msgstr "Erreurs de Fpdb"
#: GuiLogView.py:39
msgid "Fpdb Log"
msgstr "Journal de Fpdb"
#: GuiLogView.py:40
msgid "HUD Errors"
msgstr "Erreurs du HUD"
#: GuiLogView.py:41
msgid "HUD Log"
msgstr "Journal du HUD"
#: GuiLogView.py:52
msgid "Log Messages"
msgstr "Historiques des messages"
#: GuiLogView.py:98
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
#: GuiLogView.py:99
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: GuiLogView.py:100
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: GuiLogView.py:101
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: GuiPositionalStats.py:137
msgid "activesite set to %s"
msgstr "Le site actif est %s"
#: GuiPositionalStats.py:323
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Page des stats par position affichées en %4.2f secondes"
#: GuiPrefs.py:31
msgid "Databases"
msgstr "Base de données"
#: GuiPrefs.py:31
msgid "General"
msgstr "Général"
#: GuiPrefs.py:32
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
#: GuiPrefs.py:32
msgid "Import"
msgstr "Importation"
#: GuiPrefs.py:34
msgid "Popup Windows"
msgstr "Popup"
#: GuiPrefs.py:34
msgid "Window"
msgstr "Fenetre"
#: GuiPrefs.py:35
msgid "Popup Name"
msgstr "Nom du popup"
#: GuiPrefs.py:35
msgid "Stat"
msgstr "Statistiques"
#: GuiPrefs.py:36 GuiPrefs.py:42
msgid "Stat Name"
msgstr "Nom de la statistique"
#: GuiPrefs.py:37
msgid "Auxiliary Windows"
msgstr "Fenêtre auxiliaire"
#: GuiPrefs.py:37
msgid "stud_mucked"
msgstr "stud_mucked"
#: GuiPrefs.py:38
msgid "Hand History Converters"
msgstr "Convertisseurs d'historique des mains"
#: GuiPrefs.py:38
msgid "mucked"
msgstr "couchées"
#: GuiPrefs.py:39
msgid "Field Type"
msgstr "Type de champ"
#: GuiPrefs.py:39 fpdb.pyw:1065
msgid "Ring Player Stats"
msgstr "Stats Joueur Cash-Game"
#: GuiPrefs.py:40
msgid "Column Heading"
msgstr "Titre de colonne"
#: GuiPrefs.py:40
msgid "Left/Right Align"
msgstr "Alignement Gauche/Droite"
#: GuiPrefs.py:41
msgid "Show in Position Stats"
msgstr "Montre les stats par position"
#: GuiPrefs.py:41
msgid "Show in Summaries"
msgstr "Montrer les résumés"
#: GuiPrefs.py:42
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: GuiPrefs.py:72
msgid "Setting"
msgstr "Paramétrage"
#: GuiPrefs.py:78
msgid "Value (double-click to change)"
msgstr "Valeur (double clic pour changer)"
#: GuiPrefs.py:178
msgid "Test Preferences Dialog"
msgstr "Dialogue de Préférences de Test"
#: GuiPrefs.py:183 fpdb.pyw:314
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: GuiRingPlayerStats.py:44
msgid "Type of Game"
msgstr "Type de Jeu"
#: GuiRingPlayerStats.py:45
msgid "Hole cards"
msgstr "Cartes privatives"
#: GuiRingPlayerStats.py:46
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: GuiRingPlayerStats.py:47
msgid "Name of the player"
msgstr "Nom du joueur"
#: GuiRingPlayerStats.py:48
msgid "Number of hands played"
msgstr "Nombre de main jouées"
#: GuiRingPlayerStats.py:49
msgid "Number of Seats"
msgstr "Nombre de sièges"
#: GuiRingPlayerStats.py:50
msgid ""
"Voluntarily Putting In the pot\n"
"(blinds excluded)"
msgstr ""
"Volontairement mis au pot\n"
"(hors blindes)"
#: GuiRingPlayerStats.py:51
msgid "% Pre Flop Raise"
msgstr "% Relance Pré-Flop"
#: GuiRingPlayerStats.py:52
msgid "% Pre Flop Re-Raise / 3Bet"
msgstr "% Sur-Relance Pré-Flop / 3Bet"
#: GuiRingPlayerStats.py:53
msgid "% Pre Flop Re-Raise / 4Bet"
msgstr "% Sur-Sur-Relance Pré-Flop / 4Bet"
#: GuiRingPlayerStats.py:54
msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F3Bet"
msgstr "% Passe après Sur-Relance Pré-Flop / F3Bet"
#: GuiRingPlayerStats.py:55
msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F4Bet"
msgstr "% Passe après Sur-Sur-Relance Pré-Flop / F4Bet"
#: GuiRingPlayerStats.py:56
msgid "Aggression Factor\n"
msgstr "Facteur d'agression\n"
#: GuiRingPlayerStats.py:57
msgid ""
"Aggression Frequency\n"
"Bet or Raise vs Fold"
msgstr ""
"Fréquence d'agression\n"
"Mise ou Relance vs Passe"
#: GuiRingPlayerStats.py:58
msgid "Continuation Bet post-flop"
msgstr "cBet post-flop"
#: GuiRingPlayerStats.py:59
msgid "% Raise First In\\% Raise when first to bet"
msgstr "% Relance en ouverture / % Relance premier de parole"
#: GuiRingPlayerStats.py:60
msgid ""
"% First to raise pre-flop\n"
"and steal blinds"
msgstr ""
"% Premier relanceur pré-flop\n"
"et vol de blindes"
#: GuiRingPlayerStats.py:61
msgid "% Saw Flop vs hands dealt"
msgstr "% Flops vus vs Mains jouées"
#: GuiRingPlayerStats.py:62
msgid "Saw Show Down / River"
msgstr "Vu Abattage / Rivière"
#: GuiRingPlayerStats.py:63
msgid "Went To Show Down When Saw Flop"
msgstr "Vu abattage si Vu flop"
#: GuiRingPlayerStats.py:64
msgid "% Won some money at showdown"
msgstr "% Gain d'argent à l'abattage"
#: GuiRingPlayerStats.py:65
msgid ""
"Flop Aggression\n"
"% Bet or Raise after seeing Flop"
msgstr ""
"Agression au Flop\n"
"% Mise ou Relance après le Flop"
#: GuiRingPlayerStats.py:66
msgid ""
"Turn Aggression\n"
"% Bet or Raise after seeing Turn"
msgstr ""
"Agression au Tournant\n"
"% Mise ou Relance après le Tournant"
#: GuiRingPlayerStats.py:67
msgid ""
"River Aggression\n"
"% Bet or Raise after seeing River"
msgstr ""
"Agression à la Rivière\n"
"% Mise ou Relance après la Rivière"
#: GuiRingPlayerStats.py:68
msgid ""
"Coming Soon\n"
"Total % agression"
msgstr ""
"Bientôt\n"
"% Agression Totale"
#: GuiRingPlayerStats.py:69
msgid "Amount won"
msgstr "Somme gagnée"
#: GuiRingPlayerStats.py:70
msgid ""
"Number of Big Blinds won\n"
"or lost per 100 hands"
msgstr ""
"Nombre de Grosses Blindes gagnées\n"
"ou perdues toutes les 100 mains"
#: GuiRingPlayerStats.py:71
msgid "Amount of rake paid"
msgstr "Somme prélevée"
#: GuiRingPlayerStats.py:72
msgid ""
"Number of Big Blinds won\n"
"or lost per 100 hands\n"
"when excluding rake"
msgstr ""
"Nombre de grosses blindes gagnées\n"
"ou perdues toutes les 100 mains\n"
"hors prélèvement"
#: GuiRingPlayerStats.py:73
msgid ""
"Measure of uncertainty\n"
"The lower, the more stable the amounts won"
msgstr ""
"Mesure d'incertitude\n"
"Plus c'est petit, plus les sommes gagnées sont stables"
#: GuiRingPlayerStats.py:123 GuiSessionViewer.py:81
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
msgstr "Répartition des mains pour tous les niveaux ci-dessus"
#: GuiRingPlayerStats.py:143
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtres"
#: GuiRingPlayerStats.py:145 GuiTourneyPlayerStats.py:75
msgid "_Refresh Stats"
msgstr "_Rafraîchir Stats"
#: GuiRingPlayerStats.py:341 GuiSessionViewer.py:257
#: GuiTourneyPlayerStats.py:243
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Page de stats affichée en %4.2f secondes"
#: GuiRingPlayerStats.py:388
msgid "***sortnums error: "
msgstr "***sortnums erreur: "
#: GuiRingPlayerStats.py:410
msgid "***sortcols error: "
msgstr "***sortcols erreur: "
#: GuiRingPlayerStats.py:715
msgid "Detailed Filters"
msgstr "Filtres Détaillés"
#: GuiRingPlayerStats.py:724
msgid "Hand Filters:"
msgstr "Filtres de Mains:"
#: GuiRingPlayerStats.py:737
msgid "between"
msgstr "entre"
#: GuiRingPlayerStats.py:738
msgid "and"
msgstr "et"
#: GuiSessionViewer.py:42
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
msgstr ""
"Impossible de charger numpy et/ou matplotlib dans le visualiseur de session"
#: GuiSessionViewer.py:43
msgid "ImportError: %s"
msgstr "Erreur d'importation: %s"
#: GuiSessionViewer.py:158
msgid "Session Viewer is proof of concept code only, and contains many bugs.\n"
msgstr ""
"Le visualiseur de session est un programme de démo, et contient plusieurs "
"erreurs.\n"
#: GuiSessionViewer.py:159
msgid ""
"Feel free to use the viewer, but there is no guarantee that the data is "
"accurate.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser à votre guise le visualiseur, mais il n'y a aucune "
"garantie que les données soient justes.\n"
#: GuiSessionViewer.py:160
msgid ""
"If you are interested in developing the code further please contact us via "
"the usual channels.\n"
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé pour faire évoluer le développement, veuillez nous "
"contacter via les canaux habituels.\n"
#: GuiSessionViewer.py:161
msgid "Thankyou"
msgstr "Merci"
#: GuiSessionViewer.py:164 GuiStove.py:70 fpdb.pyw:1321
msgid "FPDB WARNING"
msgstr "ALERTE FPDB"
#: GuiSessionViewer.py:393
msgid "Session candlestick graph"
msgstr "Graphique de session en chandelle"
#: GuiSessionViewer.py:396
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: GuiStove.py:63
msgid ""
"Stove is a GUI mockup of a EV calculation page, and completely non "
"functional.\n"
msgstr ""
"Stove est une maquette pour la page de calcul de l'EV, et n'est absolument "
"pas fonctionnel.\n"
#: GuiStove.py:64
msgid ""
"Unless you are interested in developing this feature, please ignore this "
"page.\n"
msgstr ""
"Sauf si vous êtes intéressé par le développement de cette fonctionnalité, "
"veuillez ignorer cette page.\n"
#: GuiStove.py:65
msgid ""
"If you are interested in developing the code further see GuiStove.py and "
"Stove.py\n"
msgstr ""
"Si vous souhaitez faire évoluer ce programme, jetez un œil à GuiStove.py et "
"Stove.py\n"
#: GuiStove.py:66
msgid "Thank you"
msgstr "Merci"
#: GuiStove.py:97
msgid "Draw"
msgstr "Draw"
#: GuiStove.py:104
msgid "Stud"
msgstr "Stud"
#: GuiStove.py:115
msgid "Flop"
msgstr "Flop"
#: GuiStove.py:134
msgid "Gametype"
msgstr "Type de jeu"
#: GuiStove.py:137
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: GuiStove.py:143
msgid "Input:"
msgstr "Saisie:"
#: GuiStove.py:144
msgid "Output:"
msgstr "Sortie:"
#: GuiStove.py:170
msgid "Board:"
msgstr "Tableau:"
#: GuiStove.py:182
msgid "Player1:"
msgstr "Joueur1:"
#: GuiStove.py:197
msgid "Player2:"
msgstr "Joueur2:"
#: GuiStove.py:211
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: GuiStove.py:221
msgid "called set_board_flop: '%s' '%s'"
msgstr "appel de set_board_flop: '%s' '%s'"
#: GuiStove.py:225
msgid "called set_hero_cards_flop"
msgstr "appel de set_heros_cards_flop"
#: GuiStove.py:229
msgid "called set_villain_cards_flop"
msgstr "appel de set_villain_cards_flop"
#: GuiStove.py:233
msgid "called update_flop_output_pane"
msgstr "cappel de update_flop_output_pane"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:176
msgid "Tournaments"
msgstr "Tournois"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:203 GuiTourneyGraphViewer.py:216
msgid ""
"Tournaments: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Tournois: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:213
msgid "Tournament Results"
msgstr "Résultats de tournois"
#: GuiTourneyImport.py:72 GuiTourneyImport.py:295
msgid ""
"GuiTourneyImport.load done: Stored: %d\tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiTourneyImport.load terminé: Stockés: %d»Erreurs: %d en %s secondes - %.0f/"
"sec"
#: GuiTourneyImport.py:175 fpdb_import.py:221
msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory"
msgstr "Tentative d'ajout d'un répertoire '%s' qui n'en est pas un"
#: GuiTourneyImport.py:191
msgid "Tourney Summary Import started at %s - %d files to import."
msgstr ""
"Importation d'un résumé de tournoi commencé à %s - %d fichiers à importer."
#: GuiTourneyImport.py:217
msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from end of file"
msgstr ""
"Importation de tournoi: Suppression du texte < 100 caractères avant la fin "
"du fichier"
#: GuiTourneyImport.py:221
msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from start of file"
msgstr ""
"Importation de tournoi: Suppression du texte < 100 caractères à partir du "
"début du fichier"
#: GuiTourneyImport.py:235
msgid "Finished importing %s/%s tournament summaries"
msgstr "Importation terminée %s/%s résumés de tournoi"
#: GuiTourneyImport.py:257
msgid "GTI.readFile: '%s'"
msgstr "GTI.readFile: '%s'"
#: GuiTourneyImport.py:276 ImapFetcher.py:176
msgid "Need to define a converter"
msgstr "Il faut choisir un convertisseur"
#: GuiTourneyImport.py:283
msgid "Need a filename to import"
msgstr "Il faut choisir un nom de fichier pour l'imporation"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:84
msgid "Cat."
msgstr "Cat."
#: GuiTourneyPlayerStats.py:85
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:86
msgid "Curr."
msgstr "Devise"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:87
msgid "BuyIn"
msgstr "BuyIn"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:88
msgid "Fee"
msgstr "Frais"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:90
msgid "#"
msgstr "#"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:91
msgid "ITM%"
msgstr "ITM%"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:92
msgid "1st"
msgstr "1er"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:93
msgid "2nd"
msgstr "2nd"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:94
msgid "3rd"
msgstr "3ème"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:95
msgid "Rank?"
msgstr "Rang?"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:96
msgid "Spent"
msgstr "Dépensé"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:97
msgid "Won"
msgstr "Gagné"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:98
msgid "ROI%"
msgstr "ROI%"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:99
msgid "$/Tour"
msgstr "$/Tour"
#: GuiTourneyViewer.py:40
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
msgstr "Entrer le numéro de tournoi que vous voulez afficher:"
#: GuiTourneyViewer.py:46
msgid "_Display"
msgstr "_Affichage"
#: GuiTourneyViewer.py:53
msgid "Display _Player"
msgstr "Affichage _Joueur"
#: GuiTourneyViewer.py:68
msgid ""
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"Tournoi non trouvé - veuillez vous assurez que vous l'avez importé et avez "
"sélectionné le site adéquat"
#: GuiTourneyViewer.py:96
msgid ""
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"Joueur ou tournoi non trouvé - veuillez vous assurer que vous l'avez importé "
"et avez sélectionné le site adéquat"
#: GuiTourneyViewer.py:110
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: GuiTourneyViewer.py:131
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
msgstr "numéro de tournoi invalide - chiffres seulement"
#: HUD_main.pyw:69
msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
msgstr "Démarrage HUD principal : utilisation de la db = %s"
#: HUD_main.pyw:74
msgid "Note: error output is being diverted to:"
msgstr "Note: sortie des erreurs redirigée vers:"
#: HUD_main.pyw:75
msgid "Any major error will be reported there _only_."
msgstr "Toute erreur grave sera stockée ici _uniquement_."
#: HUD_main.pyw:78
msgid "HUD_main: starting ...\n"
msgstr "Démarrage HUD principal ...\n"
#: HUD_main.pyw:94
msgid "No admin rights for HUD"
msgstr "Pas de droits d'administrateur pour le HUD"
#: HUD_main.pyw:95
msgid ""
"Please right click fpdb.exe and HUD_main.exe, select properties, and set "
"them both to run as admin."
msgstr ""
"Merci de faire un clic droit sur fpdb.exe et HUD_main.exe, éditer les "
"propriétés, et cocher les deux pour qu'ils se lancent avec les droits "
"d'administrateur."
#: HUD_main.pyw:95
msgid "You will need to restart fpdb afterwards."
msgstr "Il sera nécéssaire de redémarrer fpdb après cette opération."
#: HUD_main.pyw:118 HUD_run_me.py:62
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
msgstr "Fermer la fenêtre quittera le HUD."
#: HUD_main.pyw:134
msgid "Error initializing main_window"
msgstr "Erreur d'initialisation de la fenêtre principale"
#: HUD_main.pyw:149
msgid "hud_main: Game changed."
msgstr "hud principal : changement du type de jeu."
#: HUD_main.pyw:155 fpdb.pyw:1003
msgid "Quitting normally"
msgstr "Quitte normalement"
#: HUD_main.pyw:216
msgid "Received hand no %s"
msgstr "Obtention de la main no %s"
#: HUD_main.pyw:240
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
msgstr "HUD_main.read_stdin: démarrage de l'analyse de la main..."
#: HUD_main.pyw:245
msgid "db error: skipping %s"
msgstr "erreur bdd: ignore %s"
#: HUD_main.pyw:264
msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
msgstr "hud_dict[%s] introuvable\n"
#: HUD_main.pyw:265
msgid "will not send hand\n"
msgstr "main pas envoyée\n"
#: HUD_main.pyw:287
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
msgstr "creation HUD : nom de la table %s introuvable, ignoré."
#: HUD_main.pyw:296
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
msgstr "La table \"%s\" n'existe plus\n"
#: HUD_main.pyw:328
msgid "Error resizing HUD for table: %s."
msgstr "Problème de redimensionnement du HUD pour la table: %s."
#: HUD_main.pyw:342
msgid "Error killing HUD for table: %s."
msgstr "Échec de destruction du HUD pour la table: %s."
#: HUD_main.pyw:365
msgid "Error creating HUD for hand %s."
msgstr "Problème de création du HUD pour la main %s."
#: HUD_main.pyw:376
msgid "Error updating HUD for hand %s."
msgstr "Erreur de mise à jour du HUD pour la main %s."
#: HUD_run_me.py:45
msgid "HUD_main starting\n"
msgstr "Démarrage HUD_principal\n"
#: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:306
msgid "Using db name = %s\n"
msgstr "Nom de BDD utilisé = %s\n"
#: HUD_run_me.py:66
msgid "HUD Main Window"
msgstr "Fenêtre Principale HUD"
#: Hand.py:147
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: Hand.py:148
msgid "SB"
msgstr "SB"
#: Hand.py:149
msgid "BUTTONPOS"
msgstr "POSITION BOUTON"
#: Hand.py:150
msgid "HAND NO."
msgstr "MAIN NO."
#: Hand.py:151 TourneySummary.py:131
msgid "SITE"
msgstr "SITE"
#: Hand.py:152
msgid "TABLE NAME"
msgstr "NOM DE TABLE"
#: Hand.py:153 TourneySummary.py:141
msgid "HERO"
msgstr "HÉROS"
#: Hand.py:154 TourneySummary.py:142
msgid "MAXSEATS"
msgstr "SIÈGES MAX"
#: Hand.py:155
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: Hand.py:156 TourneySummary.py:147
msgid "MIXED"
msgstr "MIXTE"
#: Hand.py:157
msgid "LASTBET"
msgstr "DERNIÈRE MISE"
#: Hand.py:158
msgid "ACTION STREETS"
msgstr "ACTION DE RUES"
#: Hand.py:159
msgid "STREETS"
msgstr "RUES"
#: Hand.py:160
msgid "ALL STREETS"
msgstr "TOUTES LES RUES"
#: Hand.py:161
msgid "COMMUNITY STREETS"
msgstr "RUES COMMUNES"
#: Hand.py:162
msgid "HOLE STREETS"
msgstr "RUES PRIVATIVES"
#: Hand.py:163
msgid "COUNTED SEATS"
msgstr "SIÈGES COMPTÉS"
#: Hand.py:164
msgid "DEALT"
msgstr "DISTRIBUÉES"
#: Hand.py:165
msgid "SHOWN"
msgstr "MONTRE"
#: Hand.py:166
msgid "MUCKED"
msgstr "JETÉES"
#: Hand.py:167
msgid "TOTAL POT"
msgstr "POT TOTAL"
#: Hand.py:168
msgid "TOTAL COLLECTED"
msgstr "TOTAL RAMASSÉ"
#: Hand.py:169
msgid "RAKE"
msgstr "PRÉLÈVEMENT"
#: Hand.py:170 TourneySummary.py:132
msgid "START TIME"
msgstr "HEURE DE DÉPART"
#: Hand.py:171
msgid "TOURNAMENT NO"
msgstr "TOURNOI NO"
#: Hand.py:172 TourneySummary.py:137
msgid "TOURNEY ID"
msgstr "IDENTIFIANT DE TOURNOI"
#: Hand.py:173 TourneySummary.py:136
msgid "TOURNEY TYPE ID"
msgstr "IDENTIFIANT DE TYPE DE TOURNOI"
#: Hand.py:174 TourneySummary.py:138
msgid "BUYIN"
msgstr "INSCRIPTION"
#: Hand.py:175
msgid "BUYIN CURRENCY"
msgstr "DEVISE D'INSCRIPTION"
#: Hand.py:176
msgid "BUYIN CHIPS"
msgstr "JETONS DE DÉPART"
#: Hand.py:177 TourneySummary.py:139
msgid "FEE"
msgstr "PRÉLÈVEMENT"
#: Hand.py:178
msgid "IS REBUY"
msgstr "EST À RECAVE"
#: Hand.py:179
msgid "IS ADDON"
msgstr "EST À ADDON"
#: Hand.py:180
msgid "IS KO"
msgstr "EST UN KO"
#: Hand.py:181 TourneySummary.py:163
msgid "KO BOUNTY"
msgstr "BOUNTY KO"
#: Hand.py:182
msgid "IS MATRIX"
msgstr "EST MATRIX"
#: Hand.py:183
msgid "IS SHOOTOUT"
msgstr "EST UN SHOOTOUT"
#: Hand.py:184 TourneySummary.py:164
msgid "TOURNEY COMMENT"
msgstr "COMMENTAIRE DE TOURNOI"
#: Hand.py:187 TourneySummary.py:176
msgid "PLAYERS"
msgstr "JOUEURS"
#: Hand.py:188
msgid "STACKS"
msgstr "TAPIS"
#: Hand.py:189
msgid "POSTED"
msgstr "PLACÉE"
#: Hand.py:190
msgid "POT"
msgstr "POT"
#: Hand.py:191
msgid "SEATING"
msgstr "SIÈGE"
#: Hand.py:192
msgid "GAMETYPE"
msgstr "TYPE DE JEU"
#: Hand.py:193
msgid "ACTION"
msgstr "ACTION"
#: Hand.py:194
msgid "COLLECTEES"
msgstr "COLLECTÉES"
#: Hand.py:195
msgid "BETS"
msgstr "MISES"
#: Hand.py:196
msgid "BOARD"
msgstr "TABLEAU"
#: Hand.py:197
msgid "DISCARDS"
msgstr "DÉFAUSSE"
#: Hand.py:198
msgid "HOLECARDS"
msgstr "CARTES PRIVATIVES"
#: Hand.py:199
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
msgstr "IDS DE TOURNOI DES JOUEURS"
#: Hand.py:222 Hand.py:1407
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
msgstr ""
"[ERREUR] Tentative d'ajout de cartes privatives pour un joueur inconnu: %s"
#: Hand.py:485
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled"
msgstr "Les tours choisis ne correspondent pas - La main %s a été annulée"
#: Hand.py:487
msgid "markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
msgstr "markStreets : echec : premiers 100 caractères : '%s'"
#: Hand.py:491 Hand.py:492
msgid "checkPlayerExists: %s fail on hand number %s"
msgstr "checkPlayerExists: %s echoue sur la main numéro %s"
#: Hand.py:583
msgid "%s %s calls %s"
msgstr "%s %s suivi %s"
#: Hand.py:654
msgid "%s %s raise %s"
msgstr "%s %s relance %s"
#: Hand.py:665
msgid "%s %s bets %s"
msgstr "%s %s mise %s"
#: Hand.py:688
msgid "%s %s folds"
msgstr "%s %s passe"
#: Hand.py:697
msgid "%s %s checks"
msgstr "%s %s parole"
#: Hand.py:717
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
msgstr "addShownCards %s privatives=%s comunesl=%s"
#: Hand.py:828
msgid ""
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
"expecting datetime.date object, received:"
msgstr ""
"*** ERREUR - MAIN: invoquant writeGameLine avec une valeur de STARTTIME "
"inattendue, un objet datetime.date était attendu, reçu:"
#: Hand.py:829
msgid ""
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
msgstr ""
"*** Vérifiez que votre convertisseur d'historique de mains ait un paramètre "
"d'heure de début de main correct !"
#: Hand.py:830
msgid "*** Game String:"
msgstr "*** Chaîne de jeu:"
#: Hand.py:911
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
msgstr "HoldemOmahaHand.__init__:Ni HHC ni BDD+Id de main fournis"
#: Hand.py:1182
msgid "DrawHand.__init__: street 'DEAL' is empty. Hand cancelled? HandID: '%s'"
msgstr ""
"DrawHand.__init__: street 'DEAL' is empty. Hand cancelled? HandID: '%s'"
#: Hand.py:1416
msgid "%s %s completes %s"
msgstr "%s %s entiers %s"
#: Hand.py:1434
msgid "Bringin: %s, %s"
msgstr "Bringin: %s, %s"
#: Hand.py:1616
msgid ""
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
"be impossible for anyone who is not a hero"
msgstr ""
"join_holecards:le # de cartes privatives devrait être < 4 ou égal à 4 ou à 7 "
"- 5 et 6 devrait être impossible pour quiconque n'est pas le héros"
#: Hand.py:1617
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
msgstr "join_holecards: cartes privatives(%s): %s"
#: Hand.py:1619
msgid "join_holecards: Player '%s' appears not to have been dealt a card"
msgstr "join_holecards: Le joueur '%s' semble ne pas avoir reçu de cartes"
#: Hand.py:1695 Hand.py:1696
msgid "Pot.end(): Major failure while calculating pot: '%s'"
msgstr "Pot.end(): Echec critique pendant le calcul du pot: '%s'"
#: Hand.py:1709
msgid "call Pot.end() before printing pot total"
msgstr "appel de Pot.end() avant affichage du pot total"
#: Hand.py:1711
msgid "Error in printing Hand object"
msgstr "Erreur en affichant l'objet Main"
#: HandHistoryConverter.py:40
msgid ""
"ImportError: Unable to import PYTZ library. Please install PYTZ from http://"
"pypi.python.org/pypi/pytz/"
msgstr ""
"Erreur d'importation: Impossible d'importer la librairie PYTZ. Veuillez "
"installer PYTZ à partir de http://pypi.python.org/pypi/pytz/"
#: HandHistoryConverter.py:41 fpdb.pyw:46 fpdb.pyw:58 fpdb.pyw:81
msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer."
#: HandHistoryConverter.py:130
msgid "Failed sanity check"
msgstr "Échec de la vérification de la cohérence"
#: HandHistoryConverter.py:138
msgid "Tailing '%s'"
msgstr "Suivi '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:145
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr ""
"HHC.start(follow): Échec du traitement de la main: msg d'exception: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:149
msgid "handsList is "
msgstr "La liste de mains est "
#: HandHistoryConverter.py:160
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(): Échec du traitement de la main: msg d'exception: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:164
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
msgstr "Lecture de %d de mains (%d d'échecs) en %.3f secondes"
#: HandHistoryConverter.py:170
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
msgstr "Fichier de synthèse '%s' correctement récupéré (durée %.3f secondes)"
#: HandHistoryConverter.py:172
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
msgstr "Erreur de conversion du fichier de synthèse '%s' (durée %.3f secondes)"
#: HandHistoryConverter.py:175
msgid "Error converting '%s'"
msgstr "Erreur de conversion de '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:211
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
msgstr "%s numéros de nœud de fichiers changés de %d à %d"
#: HandHistoryConverter.py:259
msgid "Converting starsArchive format to readable"
msgstr "Conversion du format des archives stars en un format lisible"
#: HandHistoryConverter.py:264
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
msgstr "Conversion du format des archive FTP en un format lisible"
#: HandHistoryConverter.py:270
msgid "Read no hands."
msgstr "Ne trouve aucune mains."
#: HandHistoryConverter.py:278
msgid "Removing text < 50 characters"
msgstr "Suppression de texte < 50 caractères"
#: HandHistoryConverter.py:306 HandHistoryConverter.py:307
#: HandHistoryConverter.py:313
msgid "Unsupported game type: %s"
msgstr "Type de jeu non supporté : %s"
#: HandHistoryConverter.py:470
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
msgstr ""
"Vérificationde cohérence de HH: entrée et sortie de fichiers identiques, "
"vérifiez la configuration"
#: HandHistoryConverter.py:493
msgid "Reading stdin with %s"
msgstr "Lecture de stdin avec %s"
#: HandHistoryConverter.py:508
msgid "unable to read file with any codec in list!"
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier avec aucun des codecs présents dans la liste !"
#: HandHistoryConverter.py:575
msgid " given TZ:"
msgstr " étant donné TZ:"
#: HandHistoryConverter.py:575
msgid "raw time:"
msgstr "Heure d'exécution"
#: HandHistoryConverter.py:585
msgid "changeTimeZone: offset="
msgstr "changeTimeZone: décalage="
#: HandHistoryConverter.py:648
msgid "utcTime:"
msgstr "utcTime:"
#: HandHistoryConverter.py:697
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
msgstr "Impossible de créer le dossier de sortie %s pour le HHC!"
#: HandHistoryConverter.py:698
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
msgstr "*** ERREUR: IMPOSSIBLE DE CRÉER LE DOSSIER DE DESTINATION"
#: HandHistoryConverter.py:700
msgid "Created directory '%s'"
msgstr "Répertoire créé '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:704
msgid "out_path %s couldn't be opened"
msgstr "impossible de d'utiliser le chemin de sortie %s"
#: Hello.py:46
msgid "creating Hello"
msgstr "création Hello"
#: Hello.py:49
msgid "Hello World"
msgstr "Hello World"
#: Hello.py:67
msgid "site ="
msgstr "site ="
#: Hello.py:75
msgid "YOUR NAME HERE"
msgstr "VOTRE NOM ICI"
#: Hello.py:106
msgid ""
"Hello %s\n"
"You have played %d hands\n"
" on %s."
msgstr ""
"Hello %s\n"
"Vous avez joué %d mains\n"
" sur %s."
#: Hud.py:148
msgid "Kill This HUD"
msgstr "Terminer Ce HUD"
#: Hud.py:153
msgid "Save HUD Layout"
msgstr "Sauvegarder Composition HUD"
#: Hud.py:157
msgid "Reposition StatWindows"
msgstr "Repositionnement de la fenêtre de stats"
#: Hud.py:161
msgid "Show Player Stats"
msgstr "Affichage des stats du joueur"
#: Hud.py:166 Hud.py:235
msgid "For This Blind Level Only"
msgstr "Pour Ce Niveau de Blinde Uniquement"
#: Hud.py:171 Hud.py:240
msgid "For Multiple Blind Levels:"
msgstr "Pour Plusieurs Niveaux de Blinde:"
#: Hud.py:174 Hud.py:243
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
msgstr " 0.5 to 2.0 x Blindes Actuelles"
#: Hud.py:179 Hud.py:248
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
msgstr " 0.33 to 3.0 x Blindes Actuelles"
#: Hud.py:184 Hud.py:253
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
msgstr " 0.1 to 10 x Blindes Actuelles"
#: Hud.py:189 Hud.py:258
msgid " All Levels"
msgstr " Tous les niveaux"
#: Hud.py:194 Hud.py:263
msgid "For #Seats:"
msgstr "Pour le Siège#:"
#: Hud.py:197 Hud.py:266
msgid " Any Number"
msgstr " Tous"
#: Hud.py:202 Hud.py:271
msgid " Custom"
msgstr " Personnalisé"
#: Hud.py:207 Hud.py:276
msgid " Exact"
msgstr " Exact"
#: Hud.py:212 Hud.py:281
msgid "Since:"
msgstr "Depuis:"
#: Hud.py:215 Hud.py:284
msgid " All Time"
msgstr " Toujours"
#: Hud.py:220 Hud.py:289
msgid " Session"
msgstr " Session"
#: Hud.py:225 Hud.py:294
msgid " %s Days"
msgstr " %s Jours"
#: Hud.py:230
msgid "Show Opponent Stats"
msgstr "Afficher les stats de l'adversaire"
#: Hud.py:352
msgid "Debug StatWindows"
msgstr "Debug de la fenêtre de stats"
#: Hud.py:356
msgid "Set max seats"
msgstr "Définir le nombre maximum de sièges"
#: Hud.py:577
msgid "Updating config file"
msgstr "Mise à jour du fichier de configuration"
#: Hud.py:586
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
msgstr "Aucune présentation trouvée pour les jeux %d-max pour le site %s\n"
#: Hud.py:600
msgid ""
"exception in Hud.adj_seats\n"
"\n"
msgstr ""
"exception dans le Hud.adj_sièges\n"
"\n"
#: Hud.py:601
msgid "error is %s"
msgstr "l'erreur est %s"
#: Hud.py:608
msgid "Error finding actual seat.\n"
msgstr "Problème pour trouver le siège courant.\n"
#: Hud.py:624
msgid "Creating hud from hand "
msgstr "Création du hud depuis la main"
#: Hud.py:676
msgid ""
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
"get really weird. -Eric"
msgstr ""
"Erreur importante au début de la boucle for dans la mise à jour du hud "
"principal. Comment cela peut arriver me dépasse complètement. Votre HUD est "
"probablement sur le point de devenir totalement cinglé. -Eric"
#: Hud.py:677
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
msgstr "(quoiqu'il en soit, la clé était %s, et le statd est %s"
#: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53
msgid "re_SplitTourneys isn't matching"
msgstr "re_SplitTourneys ne correspond pas"
#: ImapFetcher.py:67
msgid "response to logging in: "
msgstr "response to logging in:"
#: ImapFetcher.py:83
msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch"
msgstr "ImapFetcher: %s messages trouvés à collecter"
#: ImapFetcher.py:103
msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection"
msgstr ""
"Collecte des messages IMAP terminée, fermeture de la connexion au serveur."
#: ImapFetcher.py:109
msgid "No Tournament summaries found."
msgstr "Aucun résumé de tournoi trouvé."
#: ImapFetcher.py:111
msgid "Errors: %s"
msgstr "Erreurs: %s"
#: ImapFetcher.py:159
msgid "Finished importing %s/%s PS summaries"
msgstr "Importation de %s/%s résumés PS terminée"
#: Mucked.py:327
msgid "No Name"
msgstr "Pas de Nom"
#: OnGameToFpdb.py:182 OnGameToFpdb.py:184 WinamaxToFpdb.py:190
#: WinamaxToFpdb.py:192
msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
msgstr "Limite non trouvée dans self.limits(%s). Main: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:216 OnGameToFpdb.py:217 WinamaxToFpdb.py:217
msgid "readHandInfo: DATETIME not matched: '%s'"
msgstr "readHandInfo: DATETIME ne correspond pas: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:275 PacificPokerToFpdb.py:305 PartyPokerToFpdb.py:365
#: PokerStarsToFpdb.py:313 Win2dayToFpdb.py:169 WinamaxToFpdb.py:329
msgid "readButton: not found"
msgstr "readButton: non trouvé"
#: OnGameToFpdb.py:294 WinamaxToFpdb.py:349
msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created"
msgstr "exception readBlinds dans noSB - pas de SB créée"
#: Options.py:31
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
msgstr ""
"Si une erreur est transmise, la sortie ira vers la console plutôt que vers ."
#: Options.py:34
msgid "Overrides the default database name"
msgstr "Outrepasse le nom de base de données par défaut"
#: Options.py:37
msgid "Specifies a configuration file."
msgstr "Défini un fichier de configuration."
#: Options.py:40
msgid ""
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
msgstr ""
"Indique que le programme a été redémarré avec un différent chemin (autorisé "
"une seule fois)"
#: Options.py:43
msgid "Module name for Hand History Converter"
msgstr "Nom de module pour le convertisseur d'historique de mains"
#: Options.py:46
msgid "A sitename"
msgstr "Un nom de site"
#: Options.py:50
msgid "Error logging level:"
msgstr "Niveau d'historisation des erreurs:"
#: Options.py:53
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Imprimer les infos de version et quitter."
#: Options.py:58
msgid "Input file"
msgstr "fichier d'entrée"
#: Options.py:60
msgid "Input directory"
msgstr "répertoire d'entrée"
#: Options.py:62
msgid "Input out path in quiet mode"
msgstr "chemin d'entrée/sortie en mode silencieux"
#: Options.py:64
msgid "File to be split is a PokerStars or Full Tilt Poker archive file"
msgstr ""
"le fichier à scinder est un fichier d'archive PokerStars ou Full Tilt Poker"
#: Options.py:66
msgid "How many hands do you want saved to each file. Default is 100"
msgstr ""
"Combien de mains voulez-vous sauvegarder par fichier ? La valeur par défaut "
"est 100."
#: Options.py:68
msgid "X location to open window"
msgstr "Position d'ouverture en X de la fenêtre"
#: Options.py:70
msgid "Y location to open Window"
msgstr "Position d'ouverture en Y de la fenêtre"
#: Options.py:72
msgid "Auto-start Auto-import"
msgstr "Démarrage auto Importation auto"
#: Options.py:74
msgid "Start Minimized"
msgstr "Démarrer Réduit"
#: Options.py:76
msgid "Start Hidden"
msgstr "Démarrer Caché"
#: Options.py:110
msgid "Alias '%s' unknown"
msgstr "Alias '%s' inconnu"
#: Options.py:120
msgid "press enter to end"
msgstr "appuyer sur entrée pour finir"
#: P5sResultsParser.py:10
msgid "You need to manually enter the playername"
msgstr "Vous devez entrer le nom de joueur manuellement"
#: PacificPokerToFpdb.py:258 PartyPokerToFpdb.py:348 PokerStarsToFpdb.py:266
#: WinamaxToFpdb.py:263
msgid "Failed to detect currency."
msgstr "Impossible de déterminer la devise."
#: PacificPokerToFpdb.py:258 PartyPokerToFpdb.py:348 PokerStarsToFpdb.py:266
#: WinamaxToFpdb.py:263
msgid "Hand ID: %s: '%s'"
msgstr "Hand ID: %s: '%s'"
#: PacificPokerToFpdb.py:325
msgid "No match in markStreets"
msgstr "Pas de correspondances avec markStreets"
#: PartyPokerToFpdb.py:212
msgid "Cannot fetch field '%s'"
msgstr "Impossible de récupérer le champ '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:216
msgid "Unknown limit '%s'"
msgstr "Limite inconnue '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:221
msgid "Unknown game type '%s'"
msgstr "Type de jeu inconnu '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:255
msgid "Cannot read HID for current hand: %s"
msgstr "Impossible de lire HID pour cette main : %s"
#: PartyPokerToFpdb.py:260
msgid "Cannot read Handinfo for current hand"
msgstr "Impossible de lire Handinfo pour cette main"
#: PartyPokerToFpdb.py:265
msgid "Cannot read GameType for current hand"
msgstr "Impossible de lire le GameType pour cette main"
#: SplitHandHistory.py:76
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: SplitHandHistory.py:86
msgid "%s processed"
msgstr "%s en cours d'execution"
#: SplitHandHistory.py:105
msgid "Nope, will not work (fileno=%d)"
msgstr "Non, ca ne marchera pas (fileno=%d)"
#: SplitHandHistory.py:126
msgid "Unexpected error processing file"
msgstr "Erreur inattendue pendant le traitement du fichier"
#: SplitHandHistory.py:165
msgid "End of file reached"
msgstr "Fin de fichier atteinte"
#: Stats.py:127 Stats.py:128
msgid "Total Profit"
msgstr "Profit Total"
#: Stats.py:149 Stats.py:156
msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%"
msgstr "Mis au pot volontairement Pré-Flop%"
#: Stats.py:169 Stats.py:177
msgid "Pre-Flop Raise %"
msgstr "Relance Pré-Flop %"
#: Stats.py:190 Stats.py:198
msgid "% went to showdown"
msgstr "% d'abattages vu"
#: Stats.py:211 Stats.py:219
msgid "% won money at showdown"
msgstr "% argent gagné à l'abattage"
#: Stats.py:234 Stats.py:243
msgid "profit/100hands"
msgstr "profit/100mains"
#: Stats.py:237
msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d"
msgstr "exception de calcul p/100: 100 * %d / %d"
#: Stats.py:256 Stats.py:265
msgid "big blinds/100 hands"
msgstr "grosses blindes/100 mains"
#: Stats.py:278 Stats.py:287
msgid "Big Bets/100 hands"
msgstr "Big Bets/100 mains"
#: Stats.py:281
msgid "exception calcing BB/100: "
msgstr "exception de calcul BB/100: "
#: Stats.py:301 Stats.py:310
msgid "Flop Seen %"
msgstr "Flop vus %"
#: Stats.py:333 Stats.py:342
msgid "number hands seen"
msgstr "nombre de mains vues"
#: Stats.py:355 Stats.py:363
msgid "folded flop/4th"
msgstr "couché sur flop/4ème"
#: Stats.py:376
msgid "% steal attempted"
msgstr "% vols tentés"
#: Stats.py:391
msgid "% success steal"
msgstr "% vols réussis"
#: Stats.py:406 Stats.py:413
msgid "% folded SB to steal"
msgstr "% SB passée sur vol"
#: Stats.py:425 Stats.py:432
msgid "% folded BB to steal"
msgstr "% BB passée sur vol"
#: Stats.py:447 Stats.py:454
msgid "% folded blind to steal"
msgstr "% blindes passées sur vol"
#: Stats.py:466 Stats.py:473
msgid "% 3 Bet preflop/3rd"
msgstr "% 3 Bet pré-flop/3rd"
#: Stats.py:485 Stats.py:492
msgid "% 4 Bet preflop/4rd"
msgstr "% 4 Bet pré-flop/4rd"
#: Stats.py:504 Stats.py:511
msgid "% Cold 4 Bet preflop/4rd"
msgstr "% 4 bet direct pré-flop/4rd"
#: Stats.py:523 Stats.py:530
msgid "% Squeeze preflop"
msgstr "% de squeeze pré-flop"
#: Stats.py:543 Stats.py:550
msgid "% Raise to Steal"
msgstr "% de Relance face à un Vol"
#: Stats.py:563 Stats.py:570
msgid "% Fold to 3 Bet preflop"
msgstr "% Passe suite à un 3 Bet pré-flop"
#: Stats.py:582 Stats.py:589
msgid "% Fold to 4 Bet preflop"
msgstr "% Passe suite à un 4 Bet pré-Flop"
#: Stats.py:603 Stats.py:610
msgid "% won$/saw flop/4th"
msgstr "% gain$/flop vu/4ème"
#: Stats.py:622 Stats.py:629
msgid "Aggression Freq flop/4th"
msgstr "Freq Agression flop/4ème"
#: Stats.py:641 Stats.py:648
msgid "Aggression Freq turn/5th"
msgstr "Freq Agression tournant/5ème"
#: Stats.py:660 Stats.py:667
msgid "Aggression Freq river/6th"
msgstr "Freq Agression rivière/6ème"
#: Stats.py:679 Stats.py:686
msgid "Aggression Freq 7th"
msgstr "Freq Agression 7ème"
#: Stats.py:705 Stats.py:712
msgid "Post-Flop Aggression Freq"
msgstr "Freq Agression Post-Flop"
#: Stats.py:733 Stats.py:740
msgid "Aggression Freq"
msgstr "Freq Agression"
#: Stats.py:759 Stats.py:766
msgid "Aggression Factor"
msgstr "Facteur d'agression"
#: Stats.py:783 Stats.py:790
msgid "% continuation bet "
msgstr "% mise de continuation"
#: Stats.py:802 Stats.py:809
msgid "% continuation bet flop/4th"
msgstr "% mise de continuation flop/4ème"
#: Stats.py:821 Stats.py:828
msgid "% continuation bet turn/5th"
msgstr "% mise de continuation tournant/5ème"
#: Stats.py:840 Stats.py:847
msgid "% continuation bet river/6th"
msgstr "% mise de continuation rivière/6ème"
#: Stats.py:859 Stats.py:866
msgid "% continuation bet 7th"
msgstr "% mise de continuation 7ème"
#: Stats.py:878 Stats.py:885
msgid "% fold frequency flop/4th"
msgstr "% fréquence de fold flop/4ème"
#: Stats.py:897 Stats.py:904
msgid "% fold frequency turn/5th"
msgstr "% fréquence de fold tournant/5ème"
#: Stats.py:916 Stats.py:923
msgid "% fold frequency river/6th"
msgstr "% fréquence de fold rivière/6ème"
#: Stats.py:935 Stats.py:942
msgid "% fold frequency 7th"
msgstr "% fréquence de fold 7ème"
#: Stats.py:962
msgid "Example stats, player = %s hand = %s:"
msgstr "Exemple stats, joueur = %s main = %s:"
#: Stats.py:995
msgid ""
"\n"
"\n"
"Legal stats:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Stats certifiées:"
#: Stats.py:996
msgid ""
"(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, "
"etc)\n"
msgstr ""
"(ajoutez _0 au nom de fichier pour afficher 0 décimale, _1 pour 1, etc)\n"
#: Stove.py:290
msgid "No board given. Using Monte-Carlo simulation..."
msgstr "Pas de tableau donné. Simulation Monte-Carlo utilisée..."
#: TableWindow.py:152
msgid "Can't find table %s"
msgstr "Table %s non trouvée"
#: Tables_Demo.py:61
msgid "Fake HUD Main Window"
msgstr "Mauvaise Fenêtre Principale de HUD"
#: Tables_Demo.py:91
msgid "enter table name to find: "
msgstr "saisir le nom de table à trouver: "
#: TournamentTracker.py:39
msgid ""
"Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error."
"txt. Any major error will be reported there _only_."
msgstr ""
"Note: les erreurs sont redirigées vers fpdb-error-log.txt et HUD-error.txt. "
"Chaque erreur grave sera consignée là _uniquement_."
#: TournamentTracker.py:100
msgid "tournament edit window="
msgstr "Fenêtre d'édition de tournoi="
#: TournamentTracker.py:103
msgid "FPDB Tournament Entry"
msgstr "Entrée de Tournoi FPDB"
#: TournamentTracker.py:143
msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker"
msgstr "Fermer cette fenêtre provoquera l'arrêt du Tracker de Tournoi"
#: TournamentTracker.py:145
msgid "Enter Tournament"
msgstr "Entrer Tournoi"
#: TournamentTracker.py:150
msgid "FPDB Tournament Tracker"
msgstr "Tracker de Tournoi FPDB"
#: TournamentTracker.py:161
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: TournamentTracker.py:164
msgid "Rebuy"
msgstr "Recave"
#: TournamentTracker.py:263
msgid "db error: skipping "
msgstr "erreur bdd: ignore "
#: TournamentTracker.py:265
msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "Erreur de base de données %s dans la main %d. Ignorée.\n"
#: TournamentTracker.py:274
msgid "could not find tournament: skipping"
msgstr "tournoi non trouvé: ignore"
#: TournamentTracker.py:275
msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "Impossible de trouver le tournoi %d dans la main %d. Ignoré.\n"
#: TournamentTracker.py:298
msgid "table name %s not found, skipping.\n"
msgstr "nom de table %s non trouvé, ignore.\n"
#: TournamentTracker.py:305
msgid "tournament tracker starting\n"
msgstr "démarrage du tracker de tournoi\n"
#: TourneyFilters.py:52
msgid "Sites:"
msgstr "Sites:"
#: TourneyFilters.py:54
msgid "Tourney Type"
msgstr "Type de Tournoi"
#: TourneyFilters.py:88
msgid "setting numTourneys:"
msgstr "Paramètre numTourneys:"
#: TourneySummary.py:133
msgid "END TIME"
msgstr "HEURE DE FIN"
#: TourneySummary.py:134
msgid "TOURNEY NAME"
msgstr "NOM DU TOURNOI"
#: TourneySummary.py:135
msgid "TOURNEY NO"
msgstr "NO TOURNOI"
#: TourneySummary.py:140
msgid "CURRENCY"
msgstr "DEVISE"
#: TourneySummary.py:143
msgid "ENTRIES"
msgstr "PARTICIPANTS"
#: TourneySummary.py:144
msgid "SPEED"
msgstr "VITESSE"
#: TourneySummary.py:145
msgid "PRIZE POOL"
msgstr "PRIZE POOL"
#: TourneySummary.py:146
msgid "STARTING CHIP COUNT"
msgstr "STACK DE DÉPART"
#: TourneySummary.py:148
msgid "REBUY"
msgstr "RECAVE"
#: TourneySummary.py:149
msgid "ADDON"
msgstr "ADDON"
#: TourneySummary.py:150
msgid "KO"
msgstr "KO"
#: TourneySummary.py:151
msgid "MATRIX"
msgstr "MATRIX"
#: TourneySummary.py:152
msgid "MATRIX ID PROCESSED"
msgstr "ID MATRIX TRAITÉ"
#: TourneySummary.py:153
msgid "SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: TourneySummary.py:154
msgid "MATRIX MATCH ID"
msgstr "ID MATRIX CORRESPONDANT"
#: TourneySummary.py:155
msgid "SUB TOURNEY BUY IN"
msgstr "INSCRIPTION DE SOUS TOURNOI"
#: TourneySummary.py:156
msgid "SUB TOURNEY FEE"
msgstr "FRAIS DE SOUS TOURNOI"
#: TourneySummary.py:157
msgid "REBUY CHIPS"
msgstr "RECAVE JETONS"
#: TourneySummary.py:158
msgid "ADDON CHIPS"
msgstr "ADDON JETONS"
#: TourneySummary.py:159
msgid "REBUY COST"
msgstr "COUT RECAVE"
#: TourneySummary.py:160
msgid "ADDON COST"
msgstr "COUT ADDON"
#: TourneySummary.py:161
msgid "TOTAL REBUYS"
msgstr "TOTAL RECAVES"
#: TourneySummary.py:162
msgid "TOTAL ADDONS"
msgstr "TOTAL ADDONS"
#: TourneySummary.py:165
msgid "SNG"
msgstr "SNG"
#: TourneySummary.py:166
msgid "SATELLITE"
msgstr "SATELLITE"
#: TourneySummary.py:167
msgid "DOUBLE OR NOTHING"
msgstr "QUITTE OU DOUBLE"
#: TourneySummary.py:168
msgid "GUARANTEE"
msgstr "GUARANTIE"
#: TourneySummary.py:169
msgid "ADDED"
msgstr "AJOUTÉS"
#: TourneySummary.py:170
msgid "ADDED CURRENCY"
msgstr "DEVISES AJOUTÉE"
#: TourneySummary.py:171
msgid "COMMENT"
msgstr "COMMENTAIRE"
#: TourneySummary.py:172
msgid "COMMENT TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP DE COMMENTAIRE"
#: TourneySummary.py:175
msgid "PLAYER IDS"
msgstr "IDS DE JOUEUR"
#: TourneySummary.py:177
msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS"
msgstr "IDS DE JOUEURS DE TOURNOIS"
#: TourneySummary.py:178
msgid "RANKS"
msgstr "CLASSEMENTS"
#: TourneySummary.py:179
msgid "WINNINGS"
msgstr "GAINS"
#: TourneySummary.py:180
msgid "WINNINGS CURRENCY"
msgstr "DEVISE DES GAINS"
#: TourneySummary.py:181
msgid "COUNT REBUYS"
msgstr "NOMBRE DE RECAVES"
#: TourneySummary.py:182
msgid "COUNT ADDONS"
msgstr "NOMBRE D'ADDONS"
#: TourneySummary.py:183
msgid "NB OF KO"
msgstr "NOMBRE DE KO"
#: TourneySummary.py:230
msgid "Tourney Insert/Update done"
msgstr "INSERTION DE TOURNOI/MISE À JOUR TERMINÉE"
#: TourneySummary.py:250
msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)"
msgstr "addPlayer: classement:%s - nom : '%s' - Ajout Gains (%s)"
#: TourneySummary.py:277
msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)"
msgstr "IncrementPlayerWinnings: nom : '%s' - Ajout Gains (%s)"
#: TreeViewTooltips.py:108
msgid ""
"This module was developed and tested with version 2.8.18 of gtk. You are "
"using version %d.%d.%d. Your milage may vary."
msgstr ""
"Ce module à été développé et testé avec la version 2.8.18 de gtk. Vous "
"utilisez la version %d.%d.%d. Votre programme de fidélité peut varier."
#: WinTables.py:83
msgid "Window %s not found. Skipping."
msgstr "Fenêtre %s non trouvé. Ignorée."
#: WinTables.py:86
msgid "self.window doesn't exist? why?"
msgstr "self.window n'existe pas ? Pourquoi ?"
#: WinamaxToFpdb.py:300
msgid "readplayerstacks: re is '%s'"
msgstr "readplayerstacks: re is '%s'"
#: WinamaxToFpdb.py:317
msgid "Failed to add streets. handtext=%s"
msgstr "Impossible d'ajouter les rues. Texte de main=%s"
#: WinamaxToFpdb.py:327
msgid "readButton: button on pos %d"
msgstr "readButton: bouton en position %d"
#: WinamaxToFpdb.py:379
msgid "No hole cards found for %s"
msgstr "Pas de carte privative trouvées pour %s"
#: WinamaxToFpdb.py:385
msgid "Hero cards %s: %s"
msgstr "Cartes Hero %s: %s"
#: WinamaxToFpdb.py:469
msgid "Read shown cards: %s"
msgstr "Lecture des cartes montrées : %s"
#: XTables.py:70
msgid "Could not retrieve XID from table xwininfo. xwininfo is %s"
msgstr "Impossible de récupérer XID depuis la table xwininfo. xwininfo est %s"
#: XTables.py:74
msgid "No match in XTables for table '%s'."
msgstr "Aucune correspondance dans XTables pour la table '%s'."
#: fpdb.pyw:38
msgid " - press return to continue\n"
msgstr " - appuyez sur entrée pour continuer\n"
#: fpdb.pyw:45
msgid ""
"\n"
"python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
msgstr ""
"\n"
"python 2.5-2.7 non trouvé, veuillez installer python 2.5, 2.6 ou 2.7 pour "
"fpdb\n"
#: fpdb.pyw:57
msgid ""
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
"projects/pywin32/"
msgstr ""
"Il semble que vous soyez sous Windows, mais les Extensions de Fenêtres "
"Pyhton ne se chargent pas. Veuillez installer le package PYWIN32 depuis "
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#: fpdb.pyw:80
msgid ""
"Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
msgstr ""
"Impossible de charger les modules PyGTK nécessaires au GUI. Veuillez "
"installer PyCairo, PyGObject, and PyGTK depuis www.pygtk.org."
#: fpdb.pyw:123
msgid "GuiStove not found. If you want to use it please install pypoker-eval."
msgstr ""
"GuiStove non trouvé. Si vous voulez l'utiliser, veuillez installer pypoker-"
"eval."
#: fpdb.pyw:260
msgid ""
"Copyright 2008-2011, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
msgstr ""
"Copyright 2008-2011, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
#: fpdb.pyw:261
msgid ""
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
"within the rules set out by the license"
msgstr ""
"Vous êtes libre de modifier, et distribuer les versions originales ou "
"modifiées de fpdb en respectant les règles définies par la license."
#: fpdb.pyw:262
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
msgstr ""
"Référez-vous à l'écran de démarrage de fpdb pour les informations concernant "
"la license."
#: fpdb.pyw:266
msgid "and others"
msgstr "et consorts"
#: fpdb.pyw:277
msgid "Operating System"
msgstr "Système d'exploitation"
#: fpdb.pyw:297
msgid "Your config file is: "
msgstr "Votre fichier de configuration est :"
#: fpdb.pyw:302
msgid "Version Information:"
msgstr "Information de Version :"
#: fpdb.pyw:309
msgid "Threads: "
msgstr "Threads: "
#: fpdb.pyw:332
msgid ""
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
"fpdb to load them."
msgstr ""
"Les nouvelles préférences n'ont pas été chargées car des fenêtres sont "
"ouvertes. Relancer fpdb pour les charger."
#: fpdb.pyw:342
msgid "Maintain Databases"
msgstr "Maintenance des Bases de Données"
#: fpdb.pyw:352
msgid "saving updated db data"
msgstr "Sauvegarde des données des bases modifiées"
#: fpdb.pyw:359
msgid "guidb response was "
msgstr "la réponse guidb était "
#: fpdb.pyw:365
msgid ""
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
"opened. Re-start fpdb to use this option."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la fenêtre de maintenance des Bases de Données car "
"d'autres fenêtres ont été ouvertes. Relancez fpdb pour utiliser cette "
"fonction."
#: fpdb.pyw:368
msgid "Number of Hands: "
msgstr "Nombre de Mains : "
#: fpdb.pyw:369
msgid ""
"\n"
"Number of Tourneys: "
msgstr ""
"\n"
"Nombres de Tournois: "
#: fpdb.pyw:370
msgid ""
"\n"
"Number of TourneyTypes: "
msgstr ""
"\n"
"Nombre de Types de Tournois : "
#: fpdb.pyw:371
msgid "Database Statistics"
msgstr "Statistiques de la Base de Données"
#: fpdb.pyw:380
msgid "HUD Configurator - choose category"
msgstr "Configurateur HUD - choisissez une catégorie"
#: fpdb.pyw:386
msgid ""
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
msgstr ""
"Selectionnez le type de jeu pour lequel vous souhaitez configurer les "
"statistiques du HUD:"
#: fpdb.pyw:441
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
msgstr "Configurateur de HUD - Veuillez choisir vos stats"
#: fpdb.pyw:447
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
msgstr ""
"Veuillez choisir dans la tableau ci-dessous les stats que vous voulez "
"utiliser."
#: fpdb.pyw:451
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
msgstr ""
"Remarquez que vous ne pouvez pas choisir plus d'une fois la même stat ou "
"cela va planter."
#: fpdb.pyw:455
msgid ""
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
"end."
msgstr ""
"Il est pour l'instant impossible de choisir \"vide\" ou tout autre stat."
#: fpdb.pyw:459
msgid ""
"To configure things like colouring you will still have to use the "
"Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml."
msgstr ""
"Pour configurer des choses comme la couleur vous devez toujours passer par "
"les Préférences ou changer manuellement votre fichier HUD_config.xml."
#: fpdb.pyw:577
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
msgstr "Confirmer la suppression et la reconstruction des tables"
#: fpdb.pyw:578
msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables."
msgstr "Veuillez confirmer la reconstruction des tables."
#: fpdb.pyw:579
msgid ""
" If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted "
"and you will have to re-import your histories.\n"
msgstr ""
" S'il y a déjà des tables dans la base de données %s de %s elles seront "
"détruites et vous devrez réimporter votre historique.\n"
#: fpdb.pyw:580
msgid "This may take a while."
msgstr "Cela peut durer un moment."
#: fpdb.pyw:605
msgid "User cancelled recreating tables"
msgstr "L'utilisateur a annulé la reconstruction des tables"
#: fpdb.pyw:612
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
msgstr "Veuillez confirmer que vous voulez recréer le cache HUD."
#: fpdb.pyw:620
msgid " Hero's cache starts: "
msgstr " Le cache de Héros démarre le : "
#: fpdb.pyw:634
msgid " Villains' cache starts: "
msgstr " Le cache de Vilain démarre le : "
#: fpdb.pyw:647
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
msgstr "Reconstruction du Cache HUD ..."
#: fpdb.pyw:655
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
msgstr "L'utilisateur a annulé la reconstruction du cache hud"
#: fpdb.pyw:667
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
msgstr "Confirmez la reconstruction des index de la base de données"
#: fpdb.pyw:668
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
msgstr "Veuillez confirmer la reconstruction des index de base de données."
#: fpdb.pyw:676
msgid " Rebuilding Indexes ... "
msgstr "Reconstruction des Index ..."
#: fpdb.pyw:683
msgid " Cleaning Database ... "
msgstr "Nettoyage de la Base de Données ..."
#: fpdb.pyw:688
msgid " Analyzing Database ... "
msgstr "Analyse de la Base de Données ..."
#: fpdb.pyw:693
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
msgstr "L'utilisateur a annulé la reconstruction des index de la BDD"
#: fpdb.pyw:787
msgid ""
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
msgstr ""
"Non implémenté: Sauvegarde du profil (essayez de sauvegarder la présentation "
"du HUD, ça devrait le faire)"
#: fpdb.pyw:842
msgid "_Main"
msgstr "_Général"
#: fpdb.pyw:843 fpdb.pyw:874
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: fpdb.pyw:844
msgid "<control>L"
msgstr "<control>L"
#: fpdb.pyw:844
msgid "_Load Profile (broken)"
msgstr "_Charger le Profil (cassé)"
#: fpdb.pyw:845
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"
#: fpdb.pyw:845
msgid "_Save Profile (todo)"
msgstr "_Sauvegarder le Profil (à faire)"
#: fpdb.pyw:846
msgid "<control>F"
msgstr "<control>F"
#: fpdb.pyw:846
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pré_férences"
#: fpdb.pyw:847
msgid "_Import"
msgstr "_Importation"
#: fpdb.pyw:848
msgid "<control>B"
msgstr "<control>M"
#: fpdb.pyw:849
msgid "<control>R"
msgstr "<control>R"
#: fpdb.pyw:849
msgid "Tournament _Results Import"
msgstr "Importation des _Résultats de Tournoi"
#: fpdb.pyw:850
msgid "<control>I"
msgstr "<control>I"
#: fpdb.pyw:850
msgid "_Import through eMail/IMAP"
msgstr "_Importation via eMail/IMAP"
#: fpdb.pyw:851
msgid "_Viewers"
msgstr "_Visualiseurs"
#: fpdb.pyw:852
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"
#: fpdb.pyw:852
msgid "_Auto Import and HUD"
msgstr "_Auto-Importation et HUD"
#: fpdb.pyw:853
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"
#: fpdb.pyw:853
msgid "_HUD Configurator"
msgstr "Configurateur _HUD"
#: fpdb.pyw:854
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: fpdb.pyw:854
msgid "_Graphs"
msgstr "_Graphiques"
#: fpdb.pyw:855 fpdb.pyw:1130
msgid "Tourney Graphs"
msgstr "Graphiques de Tournoi"
#: fpdb.pyw:856
msgid "Stove (preview)"
msgstr "Estimation (prévisualisation)"
#: fpdb.pyw:857
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"
#: fpdb.pyw:857
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Stats _Joueur Cash-Game (Vue avec tabulation, pas dans pgsql)"
#: fpdb.pyw:858
msgid "<control>T"
msgstr "<control>T"
#: fpdb.pyw:858
msgid "_Tourney Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Stats de _Tournoi (Vue avec tabulations, pas dans pgsql)"
#: fpdb.pyw:859
msgid "Tourney _Viewer"
msgstr "_Visualiseur de Tournoi"
#: fpdb.pyw:860
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"
#: fpdb.pyw:860
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
msgstr "Stats pas P_osition (vue avec tabulations, pas dans sqlite)"
#: fpdb.pyw:861 fpdb.pyw:1089
msgid "Session Stats"
msgstr "Stats de Session"
#: fpdb.pyw:862
msgid "Hand _Replayer (not working yet)"
msgstr "_Rejoueur de Main (pas encore disponible)"
#: fpdb.pyw:863
msgid "_Database"
msgstr "_Base de Données"
#: fpdb.pyw:864
msgid "_Maintain Databases"
msgstr "_Maintenance Base de Données"
#: fpdb.pyw:865
msgid "Create or Recreate _Tables"
msgstr "Créer ou Recréer les _Tables"
#: fpdb.pyw:866
msgid "Rebuild HUD Cache"
msgstr "Reconstruction du Cache HUD"
#: fpdb.pyw:867
msgid "Rebuild DB Indexes"
msgstr "Reconstruction des Index de la BDD"
#: fpdb.pyw:868
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistiques"
#: fpdb.pyw:869
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
msgstr ""
"Sauvegarder la Base de Données vers un Fichier Texte (durée TRÈS longue)"
#: fpdb.pyw:870
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: fpdb.pyw:871
msgid "_Log Messages"
msgstr "_Historique des Messages"
#: fpdb.pyw:872
msgid "A_bout, License, Copying"
msgstr "À _Propos, Licence, copie"
#: fpdb.pyw:889
msgid "There is an error in your config file\n"
msgstr "Il y a une erreur dans votre fichier de configuration\n"
#: fpdb.pyw:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error is: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Erreur: "
#: fpdb.pyw:891
msgid "CONFIG FILE ERROR"
msgstr "ERREUR DE FICHIER DE CONFIGURATION"
#: fpdb.pyw:895
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Le Fichier d'Historique est %s\n"
#: fpdb.pyw:897
msgid "Config file"
msgstr "Fichier de configuration"
#: fpdb.pyw:898
msgid ""
"has been created at:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"a été créé à:\n"
"%s.\n"
#: fpdb.pyw:899
msgid ""
"Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section "
"of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
msgstr ""
"Modifiez votre pseudo et le chemin de votre historique de mains dans la "
"section sites supportés de la fenêtre de Préférences (Menu Principal) avant "
"d'importer des mains."
#: fpdb.pyw:921
msgid "Connected to SQLite: %s"
msgstr "Connecté à SQLite: %s"
#: fpdb.pyw:955
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
msgstr "SÉRIEUSE ALERTE - Version de base de données invalide"
#: fpdb.pyw:958
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
msgstr ""
"Une version invalide de la BDD ou des tables manquantes ont été détectées."
#: fpdb.pyw:962
msgid ""
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
"recreate the tables by using the Database menu."
msgstr ""
"Cette erreur n'est pas forcément catastrophique mais il est hautement "
"préférable que vous recréiez les tables en passant par le menu Base de "
"Données."
#: fpdb.pyw:966
msgid ""
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
"corrupt data etc."
msgstr ""
"Ne pas le faire va probablement générer un comportement anormal tel que des "
"plantages de fpdb ou des corruptions de données,..."
#: fpdb.pyw:980
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
msgstr "Statut: Connecté à la base de données %s appelée %s sur l'hôte %s"
#: fpdb.pyw:990
msgid ""
"\n"
"Global lock taken by %s"
msgstr ""
"\n"
"Verrou global obtenu par %s"
#: fpdb.pyw:993
msgid ""
"\n"
"Failed to get global lock, it is currently held by %s"
msgstr ""
"\n"
"Impossible d'obtenir un verrou global, il actuellement détenu par %s"
#: fpdb.pyw:1028
msgid "Global lock released.\n"
msgstr "Verrou global libéré.\n"
#: fpdb.pyw:1035
msgid "Auto Import"
msgstr "Importation Auto"
#: fpdb.pyw:1045
msgid "Bulk Import"
msgstr "Importation de Fichiers"
#: fpdb.pyw:1052
msgid "Tournament Results Import"
msgstr "Importation des Résultats de tournois"
#: fpdb.pyw:1058
msgid "eMail Import"
msgstr "Importation eMail"
#: fpdb.pyw:1071
msgid "Tourney Stats"
msgstr "Stats de Tournoi"
#: fpdb.pyw:1077
msgid "Tourney Viewer"
msgstr "Visualiseur Tournoi"
#: fpdb.pyw:1083
msgid "Positional Stats"
msgstr "Stats par Position"
#: fpdb.pyw:1095
msgid "Hand Replayer"
msgstr "Rejoueur de main"
#: fpdb.pyw:1099
msgid ""
"Fpdb needs translators!\n"
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Welcome to Fpdb!\n"
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
"\n"
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
"sometimes changed.\n"
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
"import after an update, if necessary.\n"
"\n"
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
"net/.\n"
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
"\n"
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
msgstr ""
"Fpdb a besoin de traducteurs !\n"
"Si vous parlez une autre langue et avez un peu de temps ou plus manifestez-"
"vous par mail à l'adresse steffen@schaumburger.\n"
"\n"
"Bienvenue sur Fpdb !\n"
"Pour être tenu informé des nouvelles copies d'écran et versions rendez-vous "
"à\n"
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce et souscrivez.\n"
"Si vous voulez suivre l'évolution de plus près rendez-vous à\n"
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main et souscrivez.\n"
"\n"
"Ce programme est actuellement au stade Alpha, donc notre format de base de "
"données est susceptible de changer.\n"
"Vous devez donc conserver vos historiques de mains afin de pouvoir les "
"réimporter en cas de mise à jour.\n"
"\n"
"Pour de la documentation, veuillez consulter notre site web wiki à http://"
"fpdb.sourceforge.net/.\n"
"Si vous avez besoin d'aide cliquez sur Contact - Obtenir de l'aide sur notre "
"site web.\n"
"Remarquez que default.conf n'est plus utilisé ni nécessaire, toute la "
"configuration se fait maintenant dans HUD_config.xml.\n"
"\n"
"Ce programme et son code sont ouverts et libres, en partie sous licence "
"AGPL3, et en partie sous licence GPL2 ou ultérieure.\n"
"Le package d'installation Windows contient le code sous licence MIT.\n"
"Vous pouvez retrouver l'intégralité des contrats de licence dans agpl-3.0."
"txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt et mit.txt dans le répertoire d'installation "
"de fpdb."
#: fpdb.pyw:1116
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: fpdb.pyw:1123
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"
#: fpdb.pyw:1137
msgid "Stove"
msgstr "Estimation"
#: fpdb.pyw:1212
msgid ""
"\n"
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
"in: %s"
msgstr ""
"\n"
"Note: Le résultat d'erreur est redirigé vers fpdb-errors.txt et HUD-errors."
"txt dans : %s"
#: fpdb.pyw:1213
msgid ""
"\n"
"Any major error will be reported there _only_.\n"
msgstr ""
"\n"
"Toute erreur grave sera stockée ici _uniquement_.\n"
#: fpdb.pyw:1242
msgid "fpdb starting ..."
msgstr "fpdb démarre ..."
#: fpdb.pyw:1342
msgid ""
"WARNING: Unable to find site '%s'\n"
"\n"
"Press YES to add this site to the database."
msgstr ""
"ALERTE: Impossible de trouver le site '%s'\n"
"\n"
"Cliquez sur OUI pour ajouter ce site à la base de données."
#: fpdb.pyw:1358
msgid ""
"\n"
"Enter short code for %s\n"
"(up to 3 characters):\n"
msgstr ""
"\n"
"Saisissez un code pour %s\n"
"(3 caractères maxi):\n"
#: fpdb_import.py:51
msgid "Import database module: MySQLdb not found"
msgstr "Importation du module de base de données: MySQLdb non trouvé"
#: fpdb_import.py:58
msgid "Import database module: psycopg2 not found"
msgstr "Importation du module de base de données: psycopg2 non trouvé"
#: fpdb_import.py:184
msgid "Database ID for %s not found"
msgstr "Id de base de donnée %s non trouvé"
#: fpdb_import.py:186
msgid ""
"[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not "
"implemented yet"
msgstr ""
"[ERREUR] Plus d'1 Id de Base de Données trouvé pour %s - Devises Multiples "
"pas encore implémenté"
#: fpdb_import.py:231
msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s"
msgstr "Débuté à %s -- %d fichiers à importer. Index: %s"
#: fpdb_import.py:240
msgid "No need to drop indexes."
msgstr "Inutile de supprimer les index."
#: fpdb_import.py:259
msgid "writers finished already"
msgstr "Les sauvegardes sont déjà finies"
#: fpdb_import.py:262
msgid "waiting for writers to finish ..."
msgstr "En attente de finition de la sauvegarde..."
#: fpdb_import.py:272
msgid " ... writers finished"
msgstr " ... sauvegardes terminées"
#: fpdb_import.py:278
msgid "No need to rebuild indexes."
msgstr "Inutile de reconstruire les index."
#: fpdb_import.py:282
msgid "No need to rebuild hudcache."
msgstr "Inutile de reconstruire le cache hud."
#: fpdb_import.py:316
msgid "sending finish message queue length ="
msgstr "Longueur du message de fin de file d'attente ="
#: fpdb_import.py:438 fpdb_import.py:439
msgid "Converting %s"
msgstr "Conversion %s"
#: fpdb_import.py:499
msgid "fpdb_import: sending hand to hud"
msgstr "fpdb_import: Envoie de la main au HUD"
#: fpdb_import.py:502
msgid "Failed to send hand to HUD: %s"
msgstr "Échec de l'envoi de la main au HUD: %s"
#: fpdb_import.py:517
msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'"
msgstr "Nom filter_name de filtre inconnu:'%s' dans le filtre:'%s'"
#: fpdb_import.py:528
msgid ""
"Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge."
"net so we can fix the problem."
msgstr ""
"Erreur No%s veuillez nous faire parvenir la main en cause à fpdb-main@lists."
"sourceforge.net que nous puissions régler ce problème."
#: fpdb_import.py:529
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier:"
#: fpdb_import.py:530
msgid ""
"Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention "
"that the error was a ValueError:"
msgstr ""
"Voici la première ligne de la main pour que vous puissiez l'identifier. "
"Veuillez préciser préciser que l'erreur avait pour valeur:"
#: fpdb_import.py:532
msgid "Hand logged to hand-errors.txt"
msgstr "Main enregistrée dans hand-error.txt"
#: fpdb_import.py:588
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#: fpdb_import.py:616
msgid "CLI for importing hands is GuiBulkImport.py"
msgstr "Le CLI pour l'importation de la main est GuiBulkImport.py"
#: interlocks.py:52
msgid "lock already held by:"
msgstr "Verrou déjà détenu par:"
#: test_Database.py:50
msgid "Testing variance function"
msgstr "Testant la fonction variance"
#: test_Database.py:51
msgid "result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
msgstr "resultat : %s attendu: 0.666666 (resultat-attendu ~= 0.0): %s"
#: windows_make_bats.py:30
msgid ""
"\n"
"This script is only for windows\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce script est seulement pour Windows\n"
#: windows_make_bats.py:57
msgid ""
"\n"
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
"manually\n"
msgstr ""
"\n"
"pas de répertoire gtk trouvé à cet endroit - installez gtk ou modifiez le "
"chemin manuellement\n"