fpdb/pyfpdb/locale/fpdb-hu_HU.po

4648 lines
119 KiB
Plaintext

# Hungarian fpdb language file
# Copyright (C) 2010-2011
# Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:30+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
#: AbsoluteToFpdb.py:140 AbsoluteToFpdb.py:142 BetfairToFpdb.py:76
#: BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:130 CarbonToFpdb.py:132
#: EverestToFpdb.py:101 EverestToFpdb.py:103 EverleafToFpdb.py:110
#: EverleafToFpdb.py:112 FulltiltToFpdb.py:206 FulltiltToFpdb.py:208
#: OnGameToFpdb.py:159 OnGameToFpdb.py:161 PacificPokerToFpdb.py:173
#: PacificPokerToFpdb.py:175 PartyPokerToFpdb.py:197 PartyPokerToFpdb.py:199
#: PkrToFpdb.py:128 PkrToFpdb.py:130 PokerStarsToFpdb.py:185
#: PokerStarsToFpdb.py:187 Win2dayToFpdb.py:95 Win2dayToFpdb.py:97
#: WinamaxToFpdb.py:172 WinamaxToFpdb.py:174 iPokerToFpdb.py:122
#: iPokerToFpdb.py:124
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:141 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131
#: EverestToFpdb.py:102 EverestToFpdb.py:107 EverleafToFpdb.py:111
#: FulltiltToFpdb.py:249 OnGameToFpdb.py:160 OnGameToFpdb.py:176
#: PacificPokerToFpdb.py:174 PacificPokerToFpdb.py:205 PartyPokerToFpdb.py:198
#: PkrToFpdb.py:129 PkrToFpdb.py:154 PokerStarsToFpdb.py:186
#: PokerStarsToFpdb.py:212 Win2dayToFpdb.py:96 WinamaxToFpdb.py:173
#: WinamaxToFpdb.py:191 iPokerToFpdb.py:123
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError"
msgstr "determineGameType: FpdbParseError"
#: AbsoluteToFpdb.py:205 AbsoluteToFpdb.py:206 BetfairToFpdb.py:108
#: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:163 CarbonToFpdb.py:165
#: EverestToFpdb.py:145 EverestToFpdb.py:147 EverleafToFpdb.py:145
#: PacificPokerToFpdb.py:215 PacificPokerToFpdb.py:216 PokerStarsToFpdb.py:222
#: PokerStarsToFpdb.py:223 iPokerToFpdb.py:156 iPokerToFpdb.py:158
msgid "No match in readHandInfo: '%s'"
msgstr "readHandInfo nem illeszkedik: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:208
msgid "File name didn't match re_*InfoFromFilename"
msgstr "A fájlnév nem illeszkedik re_*InfoFromFilename-re"
#: AbsoluteToFpdb.py:209
msgid "File name: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
#: AbsoluteToFpdb.py:210
msgid "Didn't match re_*InfoFromFilename: '%s'"
msgstr "nem illeszkedik re_*InfoFromFilename-re: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:279 EverleafToFpdb.py:218 FulltiltToFpdb.py:413
#: OnGameToFpdb.py:294 PacificPokerToFpdb.py:347 PokerStarsToFpdb.py:357
#: Win2dayToFpdb.py:203 WinamaxToFpdb.py:360
msgid "reading antes"
msgstr "antek olvasása"
#: AbsoluteToFpdb.py:288 BetfairToFpdb.py:160 FulltiltToFpdb.py:423
msgid "Player bringing in: %s for %s"
msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t"
#: AbsoluteToFpdb.py:291 EverleafToFpdb.py:230
msgid "No bringin found."
msgstr "Nyitó hívás nem található."
#: AbsoluteToFpdb.py:298 EverleafToFpdb.py:237
msgid "No small blind"
msgstr "Nincs kisvak"
#: AbsoluteToFpdb.py:325
msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
#: AbsoluteToFpdb.py:352 BetfairToFpdb.py:199 CarbonToFpdb.py:267
#: EverestToFpdb.py:234 EverestToFpdb.py:235 OnGameToFpdb.py:337
#: PartyPokerToFpdb.py:536 PokerStarsToFpdb.py:439
msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:402 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:297
#: EverleafToFpdb.py:326 FulltiltToFpdb.py:781 PacificPokerToFpdb.py:458
#: PartyPokerToFpdb.py:577 PokerStarsToFpdb.py:467 Win2dayToFpdb.py:368
#: iPokerToFpdb.py:291
msgid "parse input hand history"
msgstr "leosztástörténet feldolgozása"
#: AbsoluteToFpdb.py:403 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:298
#: EverleafToFpdb.py:327 FulltiltToFpdb.py:782 PacificPokerToFpdb.py:459
#: PartyPokerToFpdb.py:578 PokerStarsToFpdb.py:468 Win2dayToFpdb.py:369
#: iPokerToFpdb.py:292
msgid "output translation to"
msgstr "feldolgozás eredményének helye"
#: AbsoluteToFpdb.py:404 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:299
#: EverleafToFpdb.py:328 FulltiltToFpdb.py:783 PacificPokerToFpdb.py:460
#: PartyPokerToFpdb.py:579 PokerStarsToFpdb.py:469 Win2dayToFpdb.py:370
#: iPokerToFpdb.py:293
msgid "follow (tail -f) the input"
msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)"
#: Anonymise.py:49
msgid "Could not find file %s"
msgstr "%s fájl nem található"
#: Anonymise.py:55
msgid "Output being written to %s"
msgstr "Az eredmény ide kerül kiírásra %s"
#: BetfairToFpdb.py:123
msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand"
msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban"
#: BetfairToFpdb.py:163
msgid "No bringin found"
msgstr "Nyitó hívás nem található"
#: BetfairToFpdb.py:199 Filters.py:80 GuiAutoImport.py:203
#: GuiPositionalStats.py:137 GuiStove.py:221 GuiStove.py:225 GuiStove.py:229
#: GuiStove.py:233 GuiStove.py:237 GuiStove.py:239 Hand.py:482 Hand.py:1690
#: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53 OnGameToFpdb.py:210 OnGameToFpdb.py:337
#: PokerStarsToFpdb.py:439 Win2dayToFpdb.py:341 WinamaxToFpdb.py:406
#: test_Database.py:50 test_Database.py:51
msgid "DEBUG: "
msgstr "DEBUG: "
#: Card.py:431
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)"
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n"
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n"
#: Configuration.py:111 Configuration.py:118 Configuration.py:133
msgid "Config file has been created at %s.\n"
msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n"
#: Configuration.py:132
msgid ""
"No %s found\n"
" in %s\n"
" or %s\n"
msgstr ""
"%s nem található\n"
" itt: %s\n"
" vagy itt: %s\n"
#: Configuration.py:137 Configuration.py:138
msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. "
"Kilépés.\n"
#: Configuration.py:142 Configuration.py:143
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
#: Configuration.py:175 Configuration.py:176
msgid "Default logger initialised for %s"
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: %s"
#: Configuration.py:187 Database.py:447 Database.py:448
msgid "Creating directory: '%s'"
msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'"
#: Configuration.py:213
msgid ""
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
"not on a Mac, please report this problem."
msgstr ""
"US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha "
"nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát."
#: Configuration.py:317
msgid "Loading site"
msgstr "Terem betöltése"
#: Configuration.py:537
msgid "config.general: adding %s = %s"
msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása"
#: Configuration.py:584 Configuration.py:585
msgid "bad number in xalignment was ignored"
msgstr "hibás érték figyelmen kívül hagyva az xalignment-ben"
#: Configuration.py:634
msgid "missing config section raw_hands"
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands"
#: Configuration.py:640
msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata"
#: Configuration.py:647
msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
"használata"
#: Configuration.py:660
msgid "missing config section raw_tourneys"
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys"
#: Configuration.py:666
msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" "
"használata"
#: Configuration.py:673
msgid ""
"Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
"használata"
#: Configuration.py:691 Configuration.py:692
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata."
#: Configuration.py:722 Configuration.py:723
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása"
#: Configuration.py:729
msgid "Error parsing %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
#: Configuration.py:845
msgid "Error parsing example configuration file %s. See error log file."
msgstr ""
"Hiba a(z) %s minta konfigurációs fájl értelmezése közben. Nézz bele a "
"hibanaplóba."
#: Database.py:65
msgid "Not using sqlalchemy connection pool."
msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása."
#: Database.py:72
msgid "Not using numpy to define variance in sqlite."
msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy."
#: Database.py:250
msgid "Creating Database instance, sql = %s"
msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s"
#: Database.py:398
msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:"
msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA:"
#: Database.py:452
msgid "Connecting to SQLite: %(database)s"
msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz"
#: Database.py:464
msgid "Some database functions will not work without NumPy support"
msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül"
#: Database.py:495
msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables"
msgstr ""
"elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat"
#: Database.py:501 Database.py:502
msgid "Failed to read settings table - recreating tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása"
#: Database.py:506 Database.py:507
msgid "Failed to read settings table - please recreate tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a "
"táblákat"
#: Database.py:528
msgid "commit %s failed: info=%s value=%s"
msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s"
#: Database.py:532
msgid "commit failed"
msgstr "a véglegesítés nem sikerült"
#: Database.py:713 Database.py:746
msgid "*** Database Error: "
msgstr "*** Adatbázis hiba: "
#: Database.py:743
msgid "Database: date n hands ago = "
msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = "
#: Database.py:900
msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column"
msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa"
#: Database.py:992
msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d"
msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d"
#: Database.py:1004
msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d"
msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d"
#: Database.py:1011
msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d"
msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d"
#: Database.py:1016
msgid "*** Database get_last_insert_id error: "
msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: "
#: Database.py:1070 Database.py:1495
msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, "
"folytatás ..."
#: Database.py:1074 Database.py:1499
msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1082 Database.py:1373
msgid "dropping mysql index "
msgstr "MySQL index eldobása: "
#: Database.py:1088 Database.py:1378 Database.py:1386 Database.py:1393
msgid " drop index failed: "
msgstr " index eldobása nem sikerült: "
#: Database.py:1093 Database.py:1380
msgid "dropping pg index "
msgstr "pg index eldobása: "
#: Database.py:1106
msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1110
msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1119
msgid "prepare import took %s seconds"
msgstr "az import előkészítése %s másodpercig tartott"
#: Database.py:1150 Database.py:1158 Database.py:1426 Database.py:1434
msgid "Creating foreign key "
msgstr "idegen kulcs létrehozása "
#: Database.py:1156 Database.py:1165 Database.py:1177 Database.py:1432
#: Database.py:1441
msgid "Create foreign key failed: "
msgstr "idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1172
msgid "Creating MySQL index %s %s"
msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1181
msgid "Creating PostgreSQL index "
msgstr "PostgreSQL index létrehozása "
#: Database.py:1186 Database.py:1337 Database.py:1346 Database.py:1354
msgid "Create index failed: "
msgstr "Index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1194
msgid "After import took %s seconds"
msgstr "Az import utómunka %s másodpercig tartott"
#: Database.py:1227 Database.py:1228
msgid "Finished recreating tables"
msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött"
#: Database.py:1269
msgid "***Error creating tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: "
#: Database.py:1279
msgid "*** Error unable to get databasecursor"
msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor"
#: Database.py:1291 Database.py:1302 Database.py:1312 Database.py:1319
msgid "***Error dropping tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: "
#: Database.py:1317
msgid "*** Error in committing table drop"
msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben"
#: Database.py:1331 Database.py:1332
msgid "Creating mysql index %s %s"
msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1340 Database.py:1341
msgid "Creating pgsql index %s %s"
msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1348 Database.py:1349
msgid "Creating sqlite index %s %s"
msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1356
msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported"
msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott"
#: Database.py:1361
msgid "Error creating indexes: "
msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: "
#: Database.py:1388
msgid "Dropping sqlite index "
msgstr "SQLite index eldobása: "
#: Database.py:1395
msgid ""
"Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?"
msgstr ""
"Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál "
"használni?"
#: Database.py:1409 Database.py:1449
msgid " set_isolation_level failed: "
msgstr " set_isolation_level meghiúsult: "
#: Database.py:1443 Database.py:1502
msgid "Only MySQL and Postgres supported so far"
msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott"
#: Database.py:1473
msgid "dropping mysql foreign key"
msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1477
msgid " drop failed: "
msgstr " az eldobás sikertelen: "
#: Database.py:1480
msgid "dropping pg foreign key"
msgstr "pg idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1492
msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..."
msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..."
#: Database.py:1614
msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds"
msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1617 Database.py:1655
msgid "Error rebuilding hudcache:"
msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:"
#: Database.py:1667 Database.py:1673
msgid "Error during analyze:"
msgstr "Hiba analyze közben:"
#: Database.py:1677
msgid "Analyze took %.1f seconds"
msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1687 Database.py:1693
msgid "Error during vacuum:"
msgstr "Hiba vacuum közben:"
#: Database.py:1697
msgid "Vacuum took %.1f seconds"
msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1709
msgid "Error during lock_for_insert:"
msgstr "Hiba lock_for_insert közben:"
#: Database.py:1718
msgid "######## Hands ##########"
msgstr "######## Leosztások ##########"
#: Database.py:1722
msgid "###### End Hands ########"
msgstr "###### Leosztások vége ########"
#: Database.py:2132
msgid "Error aquiring hero ids:"
msgstr "Hiba a játékosazonosítók meghatározása közben:"
#: Database.py:2240
msgid "######## Gametype ##########"
msgstr "######## Játéktípusok ##########"
#: Database.py:2244
msgid "###### End Gametype ########"
msgstr "###### Játéktípusok vége ########"
#: Database.py:2271
msgid "queue empty too long - writer stopping ..."
msgstr "a sor ürítése túl sokáig tart - az írás befejeződik ..."
#: Database.py:2274
msgid "writer stopping, error reading queue: "
msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: "
#: Database.py:2299
msgid "deadlock detected - trying again ..."
msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..."
#: Database.py:2304
msgid "too many deadlocks - failed to store hand "
msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást "
#: Database.py:2308
msgid "***Error storing hand: "
msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: "
#: Database.py:2318
msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds"
msgstr ""
"adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp "
"alatt"
#: Database.py:2328
msgid "***Error sending finish: "
msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: "
#: Database.py:2414
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban"
#: Database.py:2427
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben"
#: Database.py:2563
msgid "HandToWrite.init error: "
msgstr "HandToWrite.init hiba: "
#: Database.py:2613
msgid "HandToWrite.set_all error: "
msgstr "HandToWrite.set_all hiba: "
#: Database.py:2644
msgid "nutOmatic is id_player = %d"
msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d"
#: Database.py:2652
msgid "query plan: "
msgstr "lekérdezési terv: "
#: Database.py:2661
msgid "cards ="
msgstr "kezdőkéz ="
#: Database.py:2664
msgid "get_stats took: %4.3f seconds"
msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp"
#: Database.py:2666
msgid "press enter to continue"
msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz"
#: EverestToFpdb.py:108 FulltiltToFpdb.py:263 FulltiltToFpdb.py:265
msgid "Unable to recognise handinfo from: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a leosztásinformációkat innen: '%s'"
#: EverleafToFpdb.py:265
msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
#: EverleafToFpdb.py:288
msgid "Unimplemented readAction: %s %s"
msgstr "Nem ismert readAction: %s %s"
#: EverleafToFpdb.py:297
msgid "readShowdownActions %s %s"
msgstr "readShowdownActions %s %s"
#: Filters.py:53
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: Filters.py:53
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: Filters.py:53
msgid "Show _Limits"
msgstr "_Limitek"
#: Filters.py:54
msgid "Show Number of _Players"
msgstr "_Játékosok száma"
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:53
msgid "And:"
msgstr "Max:"
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:53
msgid "Between:"
msgstr "Min:"
#: Filters.py:55 GuiPrefs.py:33
msgid "Games"
msgstr "Játékok"
#: Filters.py:55 GuiPrefs.py:33
msgid "Sites"
msgstr "Termek"
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:52
msgid "Hero:"
msgstr "Játékos:"
#: Filters.py:56
msgid "Limits:"
msgstr "Limitek:"
#: Filters.py:56 TourneyFilters.py:52
msgid "Number of Players:"
msgstr "Játékosok száma:"
#: Filters.py:57
msgid "Grouping:"
msgstr "Csoportosítás:"
#: Filters.py:57
msgid "Show Position Stats"
msgstr "Pozíciók"
#: Filters.py:58 TourneyFilters.py:53
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: Filters.py:59
msgid "All Players"
msgstr "Minden játékos"
#: Filters.py:60
msgid "Ring"
msgstr "Készpénzes játékok"
#: Filters.py:60
msgid "Tourney"
msgstr "Versenyek"
#: Filters.py:80
msgid "New packing box created!"
msgstr "Új csoportosító doboz létrehozva!"
#: Filters.py:106 TourneyFilters.py:116
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK"
#: Filters.py:340
msgid "%s was toggled %s"
msgstr "%s %s lett kapcsolva"
#: Filters.py:340
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: Filters.py:340
msgid "ON"
msgstr "BE"
#: Filters.py:421
msgid "self.sites[%s] set to %s"
msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:427
msgid "self.games[%s] set to %s"
msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:433
msgid "self.limit[%s] set to %s"
msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:611
msgid "self.seats[%s] set to %s"
msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:617
msgid "self.groups[%s] set to %s"
msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:633 GuiLogView.py:87 GuiPositionalStats.py:63
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: Filters.py:658
msgid "Min # Hands:"
msgstr "Min. leosztásszám:"
#: Filters.py:679 Filters.py:708 Filters.py:734 Filters.py:761 Filters.py:875
#: Filters.py:926 Filters.py:960 Filters.py:1018 Filters.py:1071
msgid "hide"
msgstr "elrejt"
#: Filters.py:724
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:725
msgid "No tourney types returned from database"
msgstr "nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:751 Filters.py:849
msgid "INFO: No games returned from database"
msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:752 Filters.py:850
msgid "No games returned from database"
msgstr "Nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:872
msgid "Graphing Options:"
msgstr "Grafikon opciók:"
#: Filters.py:889
msgid "Show Graph In:"
msgstr "Profit:"
#: Filters.py:905
msgid "Showdown Winnings"
msgstr "Nyeremény mutatással"
#: Filters.py:913
msgid "Non-Showdown Winnings"
msgstr "Nyeremény mutatás nélkül"
#: Filters.py:1030
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#: Filters.py:1044
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"
#: Filters.py:1049
msgid " Clear Dates "
msgstr "Törlés"
#: Filters.py:1068
msgid "show"
msgstr "mutat"
#: Filters.py:1076 fpdb.pyw:748
msgid "Pick a date"
msgstr "Válassz napot"
#: Filters.py:1082 fpdb.pyw:754
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: FullTiltPokerSummary.py:93 PokerStarsSummary.py:81 SitenameSummary.py:81
msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
msgstr "parseSummary: Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'"
#: FullTiltPokerSummary.py:94 FullTiltPokerSummary.py:120
#: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108 SitenameSummary.py:82
msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError"
msgstr "parseSummary: FpdbParseError"
#: FullTiltPokerSummary.py:95 PokerStarsSummary.py:83 SitenameSummary.py:83
msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'"
#: FullTiltPokerSummary.py:119 PokerStarsSummary.py:107
msgid "parseSummary: Unable to locate currency"
msgstr "parseSummary: Nem található a pénznem"
#: FullTiltPokerSummary.py:121 PokerStarsSummary.py:109
msgid "Unable to locate currency"
msgstr "Nem található a pénznem"
#: FulltiltToFpdb.py:207
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError for file '%s'"
msgstr "determineGameType: FpdbParseError a '%s' fájlnál"
#: FulltiltToFpdb.py:248 FulltiltToFpdb.py:250 PacificPokerToFpdb.py:204
#: PacificPokerToFpdb.py:206 PkrToFpdb.py:153 PkrToFpdb.py:155
#: PokerStarsToFpdb.py:211 PokerStarsToFpdb.py:213
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'"
#: FulltiltToFpdb.py:264
msgid "Raising FpdbParseError"
msgstr "FpdbParseError"
#: FulltiltToFpdb.py:366
msgid "FTP: readPlayerStacks: No players detected (hand #%s)"
msgstr "FTP: readPlayerStacks: Nem találtam játékosokat (hand #%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:426
msgid "No bringin found, handid =%s"
msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s"
#: FulltiltToFpdb.py:433
msgid "FTP: readButton: Failed to detect button (hand #%s cancelled?)"
msgstr ""
"FTP: readButton: Nem sikerült az osztó felismerése (#%s leosztás "
"megszakítva?)"
#: FulltiltToFpdb.py:487
msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: FulltiltToFpdb.py:563
msgid "determineTourneyType : Parsing NOK"
msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK"
#: FulltiltToFpdb.py:621
msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected"
msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva"
#: FulltiltToFpdb.py:652
msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:659
msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a beülő mezőben (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:663
msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll"
msgstr ""
"Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez: feltételezem, hogy ez "
"egy freeroll"
#: FulltiltToFpdb.py:764
msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s"
msgstr "FullTilt: A következő játékos helyezési adata nem olvasható : %s"
#: FulltiltToFpdb.py:773
msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..."
msgstr "FullTilt: %s nem található a verseny helyezettjei között ..."
#: FulltiltToFpdb.py:775
msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s"
msgstr "FullTilt: Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s"
#: GuiAutoImport.py:90
msgid "Time between imports in seconds:"
msgstr "Importálások közti idő (mp):"
#: GuiAutoImport.py:121 GuiAutoImport.py:193 GuiAutoImport.py:304
msgid " Start _Auto Import "
msgstr " _Auto Import indítása "
#: GuiAutoImport.py:125
msgid "Detect Directories"
msgstr "Könyvtárak felismerése"
#: GuiAutoImport.py:144
msgid "Auto Import Ready."
msgstr "Auto Import kész."
#: GuiAutoImport.py:157
msgid "Please choose the path that you want to Auto Import"
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz"
#: GuiAutoImport.py:180
msgid " _Auto Import Running "
msgstr " _Auto Import fut "
#: GuiAutoImport.py:191
msgid " Stop _Auto Import "
msgstr " _Auto Import leállítása "
#: GuiAutoImport.py:203
msgid "Detecting hh directory for site: '%s'"
msgstr "Leosztáskönyvtár keresése ehhez a teremhez: '%s'"
#: GuiAutoImport.py:243
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n"
#: GuiAutoImport.py:245
msgid " _Stop Auto Import "
msgstr " _Auto Import leállítása "
#: GuiAutoImport.py:265
msgid "opening pipe to HUD"
msgstr "cső nyitása a HUD-hoz"
#: GuiAutoImport.py:279
msgid ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
msgstr ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: "
#: GuiAutoImport.py:291
msgid ""
"\n"
"Auto Import aborted - global lock not available"
msgstr ""
"\n"
"Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiAutoImport.py:296
msgid ""
"\n"
"Stopping Auto Import - global lock released."
msgstr ""
"\n"
"Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva."
#: GuiAutoImport.py:298
msgid ""
"\n"
" * Stop Auto Import: HUD already terminated"
msgstr ""
"\n"
" * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut"
#: GuiAutoImport.py:317
msgid "%s auto-import:"
msgstr "%s auto-import:"
#: GuiAutoImport.py:326
msgid "Browse..."
msgstr "Kiválaszt..."
#: GuiBulkImport.py:59
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ..."
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK..."
#: GuiBulkImport.py:60
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás..."
#: GuiBulkImport.py:113
msgid ""
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d "
"\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiBulkImport.py:127
msgid "Import Complete"
msgstr "Importálás kész"
#: GuiBulkImport.py:135 GuiTourneyImport.py:78
msgid "bulk import aborted - global lock not available"
msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiBulkImport.py:163
msgid "Print Start/Stop Info"
msgstr "Start/Stop infó megjelenítése"
#: GuiBulkImport.py:170
msgid "Hands/status print:"
msgstr "Leosztás/állapotjelzés:"
#: GuiBulkImport.py:187
msgid "Number of threads:"
msgstr "Szálak száma:"
#: GuiBulkImport.py:207
msgid "Archive File"
msgstr "Archív fájl"
#: GuiBulkImport.py:212
msgid "Hands/file:"
msgstr "Leosztás/fájl:"
#: GuiBulkImport.py:227
msgid "Drop indexes:"
msgstr "Indexek eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:236 GuiBulkImport.py:286
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: GuiBulkImport.py:237 GuiBulkImport.py:287 GuiBulkImport.py:395
msgid "don't drop"
msgstr "megtartás"
#: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
#: GuiBulkImport.py:244
msgid "HUD Test mode"
msgstr "HUD teszt mód"
#: GuiBulkImport.py:249 GuiTourneyImport.py:106
msgid "Site filter:"
msgstr "Terem:"
#: GuiBulkImport.py:277
msgid "Drop HudCache:"
msgstr "HUD gyorstár eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:295 GuiTourneyImport.py:135 fpdb.pyw:843
msgid "_Bulk Import"
msgstr "_Importálás"
#: GuiBulkImport.py:297 GuiTourneyImport.py:137
msgid "Import clicked"
msgstr "Importálásra kattintva"
#: GuiBulkImport.py:315
msgid "Waiting..."
msgstr "Várakozás..."
#: GuiBulkImport.py:344
msgid "Input file in quiet mode"
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
#: GuiBulkImport.py:346
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)."
#: GuiBulkImport.py:348
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
#: GuiBulkImport.py:350
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
msgstr ""
"Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát "
"észlel."
#: GuiBulkImport.py:352 Options.py:55
msgid "Print some useful one liners"
msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt."
#: GuiBulkImport.py:354
msgid ""
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
"support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:356
msgid ""
"Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése FTP Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:358
msgid ""
"Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing"
msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából"
#: GuiBulkImport.py:363 GuiTourneyImport.py:267 ImapFetcher.py:172
msgid "USAGE:"
msgstr "HASZNÁLAT:"
#: GuiBulkImport.py:364
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:365
msgid ""
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
msgstr ""
"Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:366
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:367
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:368
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:382
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát."
#: GuiBulkImport.py:408
msgid ""
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
"in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d "
"%s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiDatabase.py:107
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: GuiDatabase.py:111
msgid "_Refresh"
msgstr "F_rissítés"
#: GuiDatabase.py:115
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: GuiDatabase.py:116 GuiTourneyPlayerStats.py:89
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: GuiDatabase.py:117
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: GuiDatabase.py:120
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:121
msgid "Open"
msgstr "Megnyitva"
#: GuiDatabase.py:122
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: GuiDatabase.py:256
msgid "Testing database connections ... "
msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..."
#: GuiDatabase.py:283
msgid "finished."
msgstr "befejezve."
#: GuiDatabase.py:293
msgid "loadDbs error: "
msgstr "loadDbs hiba: "
#: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457
msgid "***sortCols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:316
msgid "sortCols error: "
msgstr "sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:361
msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s"
#: GuiDatabase.py:364
msgid " connected ok"
msgstr " kapcsolódás OK"
#: GuiDatabase.py:371
msgid " not connected but no exception"
msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet"
#: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:918
msgid ""
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:920
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
msgstr ""
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
"- "
#: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:921
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:923
msgid ""
"PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:925
msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - "
msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:926
msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:396
msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s"
msgstr "adatbázis kapcsolódás sikertelen: %s, %s, %s, %s, %s hibaüzenet: %s"
#: GuiDatabase.py:404
msgid "AddDB starting"
msgstr "AddDB indítása"
#: GuiDatabase.py:413
msgid "Add New Database"
msgstr "Új adatbázis hozzáadása"
#: GuiDatabase.py:423
msgid "DB Type"
msgstr "Adatbázis típus"
#: GuiDatabase.py:433
msgid "DB Name"
msgstr "Adatbázis név"
#: GuiDatabase.py:441
msgid "DB Description"
msgstr "Adatbázis leírás"
#: GuiDatabase.py:462
msgid "Host Computer"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:481
msgid "addDB.run: response is %s, accept is %s"
msgstr "addDB.run: a válasz %s, az elfogadás %s"
#: GuiDatabase.py:495
msgid "start creating new db"
msgstr "új adatbázis létrehozásának indítása"
#: GuiDatabase.py:514
msgid "tested new db, result=%s"
msgstr "új adatbázis tesztelve, eredmény=%s"
#: GuiDatabase.py:517
msgid "Database created"
msgstr "Adatbázis létrehozva"
#: GuiDatabase.py:520
msgid "Database creation failed"
msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült"
#: GuiDatabase.py:533
msgid "check_fields: starting"
msgstr "check_fields: indítás"
#: GuiDatabase.py:539
msgid "No Database Name given"
msgstr "Nem lett adatbázis név megadva"
#: GuiDatabase.py:542
msgid "No Database Description given"
msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva"
#: GuiDatabase.py:545
msgid "No Username given"
msgstr "Nem lett felhasználónév megadva"
#: GuiDatabase.py:548
msgid "No Password given"
msgstr "Nem lett jelszó megadva"
#: GuiDatabase.py:551
msgid "No Host given"
msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva"
#: GuiDatabase.py:565
msgid "Unknown Database Type selected"
msgstr "Ismeretlen adatbázis típus lett kiválasztva"
#: GuiDatabase.py:569
msgid "check_fields: open dialog"
msgstr "check_fields: párbeszéd nyitása"
#: GuiDatabase.py:578
msgid "Do you want to try again?"
msgstr "Meg akarod próbálni újból?"
#: GuiDatabase.py:582
msgid "check_fields: ret is %s cancel is %s"
msgstr "check_fields: a ret %s, a mégse %s"
#: GuiDatabase.py:585
msgid "check_fields: destroy dialog"
msgstr "check_fields: párbeszéd lezárása"
#: GuiDatabase.py:589
msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s"
msgstr "check_fields: OK visszaadása, mint %s, újrapróbálás, mint %s"
#: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204
msgid "Test Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző (teszt)"
#: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209
msgid "Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző"
#: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49
msgid ""
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please install "
"numpy and matplotlib if you want to use graphs."
msgstr ""
"Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryk betöltése. A grafikonok "
"használatához telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et."
#: GuiGraphViewer.py:50 GuiTourneyGraphViewer.py:50
msgid ""
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import and "
"HUD are NOT affected by this problem."
msgstr ""
"A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot, nem érinti ez a "
"probléma."
#: GuiGraphViewer.py:83 GuiTourneyGraphViewer.py:82
msgid "Refresh _Graph"
msgstr "F_rissítés"
#: GuiGraphViewer.py:85 GuiTourneyGraphViewer.py:84
msgid "_Export to File"
msgstr "_Exportálás fájlba"
#: GuiGraphViewer.py:133 GuiGraphViewer.py:249 GuiSessionViewer.py:372
#: GuiTourneyGraphViewer.py:132 GuiTourneyGraphViewer.py:230
msgid "***Error: "
msgstr "***Hiba: "
#: GuiGraphViewer.py:166 GuiPositionalStats.py:168 GuiRingPlayerStats.py:270
#: GuiSessionViewer.py:212 GuiTourneyGraphViewer.py:157
#: GuiTourneyPlayerStats.py:268
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata"
#: GuiGraphViewer.py:171 GuiPositionalStats.py:171 GuiRingPlayerStats.py:273
#: GuiSessionViewer.py:215 GuiTourneyGraphViewer.py:162
#: GuiTourneyPlayerStats.py:271
msgid "No player ids found"
msgstr "Nincs játékosazonosító"
#: GuiGraphViewer.py:176 GuiPositionalStats.py:174 GuiRingPlayerStats.py:276
#: GuiSessionViewer.py:218
msgid "No limits found"
msgstr "Nem található limit"
#: GuiGraphViewer.py:186 GuiTourneyGraphViewer.py:172
msgid "Graph generated in: %s"
msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt"
#: GuiGraphViewer.py:191
msgid "Hands"
msgstr "Leosztások"
#: GuiGraphViewer.py:196 GuiTourneyGraphViewer.py:180
msgid "No Data for Player(s) Found"
msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan"
#: GuiGraphViewer.py:219
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Leosztások: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:220
msgid "Showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatással: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:221
msgid "Non-showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:229
msgid "Profit graph for ring games"
msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról"
#: GuiGraphViewer.py:232
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit (%s): %.2f"
msgstr ""
"Leosztások: %d\n"
"Profit (%s): %.2f"
#: GuiGraphViewer.py:234
msgid "Showdown (%s): %.2f"
msgstr "Mutatással (%s): %.2f"
#: GuiGraphViewer.py:236
msgid "Non-showdown (%s): %.2f"
msgstr "Mutatás nélkül (%s): %.2f"
#: GuiGraphViewer.py:363 GuiTourneyGraphViewer.py:274
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:"
#: GuiGraphViewer.py:376 GuiTourneyGraphViewer.py:287
msgid "Closed, no graph exported"
msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon"
#: GuiGraphViewer.py:394 GuiTourneyGraphViewer.py:305
msgid "Graph created"
msgstr "Grafikon létrehozva"
#: GuiImapFetcher.py:40
msgid "To cancel just close this tab."
msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület."
#: GuiImapFetcher.py:43
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: GuiImapFetcher.py:47
msgid "_Import All"
msgstr "Mindet _importál"
#: GuiImapFetcher.py:51
msgid "If you change the config you must save before importing"
msgstr ""
"Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell "
"mentened őket."
#: GuiImapFetcher.py:89
msgid "Starting import. Please wait."
msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj."
#: GuiImapFetcher.py:94
msgid "Finished import without error."
msgstr "Importálás sikeresen befejezve."
#: GuiImapFetcher.py:97
msgid ""
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
msgstr ""
"A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a "
"megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót."
#: GuiImapFetcher.py:100
msgid ""
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"Nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a "
"levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot."
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Fetch Type"
msgstr "Fogadás módja"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Mail Folder"
msgstr "Levelek mappája"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Mailserver"
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: GuiImapFetcher.py:110 GuiTourneyPlayerStats.py:82
msgid "Site"
msgstr "Terem"
#: GuiImapFetcher.py:142
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: GuiImapFetcher.py:143
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: GuiLogView.py:38
msgid "Fpdb Errors"
msgstr "Fpdb hibák"
#: GuiLogView.py:39
msgid "Fpdb Log"
msgstr "Fpdb napló"
#: GuiLogView.py:40
msgid "HUD Errors"
msgstr "HUD hibák"
#: GuiLogView.py:41
msgid "HUD Log"
msgstr "HUD napló"
#: GuiLogView.py:52
msgid "Log Messages"
msgstr "Naplóbejegyzések"
#: GuiLogView.py:98
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/idő"
#: GuiLogView.py:99
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: GuiLogView.py:100
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: GuiLogView.py:101
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: GuiPositionalStats.py:137
msgid "activesite set to %s"
msgstr "aktív terem: %s"
#: GuiPositionalStats.py:323
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiPrefs.py:31
msgid "Databases"
msgstr "Adatbázisok"
#: GuiPrefs.py:31
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: GuiPrefs.py:32
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
#: GuiPrefs.py:32
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: GuiPrefs.py:34
msgid "Popup Windows"
msgstr "Felugró ablakok"
#: GuiPrefs.py:34
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: GuiPrefs.py:35
msgid "Popup Name"
msgstr "Felugró név"
#: GuiPrefs.py:35
msgid "Stat"
msgstr "Statisztika"
#: GuiPrefs.py:36 GuiPrefs.py:42
msgid "Stat Name"
msgstr "Statisztika neve"
#: GuiPrefs.py:37
msgid "Auxiliary Windows"
msgstr "Kiegészítő ablakok"
#: GuiPrefs.py:37
msgid "stud_mucked"
msgstr "stud_mucked"
#: GuiPrefs.py:38
msgid "Hand History Converters"
msgstr "Leosztás feldolgozók"
#: GuiPrefs.py:38
msgid "mucked"
msgstr "mucked"
#: GuiPrefs.py:39
msgid "Field Type"
msgstr "Mező típusa"
#: GuiPrefs.py:39 fpdb.pyw:1060
msgid "Ring Player Stats"
msgstr "Készpénzes statisztikák"
#: GuiPrefs.py:40
msgid "Column Heading"
msgstr "Oszlop fejléc"
#: GuiPrefs.py:40
msgid "Left/Right Align"
msgstr "Balra/jobbra igazítás"
#: GuiPrefs.py:41
msgid "Show in Position Stats"
msgstr "Mutatás a pozíciós statisztikákban"
#: GuiPrefs.py:41
msgid "Show in Summaries"
msgstr "Mutatás az összegzésekben"
#: GuiPrefs.py:42
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: GuiPrefs.py:72
msgid "Setting"
msgstr "Beállítás"
#: GuiPrefs.py:78
msgid "Value (double-click to change)"
msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)"
#: GuiPrefs.py:178
msgid "Test Preferences Dialog"
msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)"
#: GuiPrefs.py:183 fpdb.pyw:309
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: GuiRingPlayerStats.py:44
msgid "Type of Game"
msgstr "Játék típusa"
#: GuiRingPlayerStats.py:45
msgid "Hole cards"
msgstr "Osztott lapok"
#: GuiRingPlayerStats.py:46
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: GuiRingPlayerStats.py:47
msgid "Name of the player"
msgstr "Játékos neve"
#: GuiRingPlayerStats.py:48
msgid "Number of hands played"
msgstr "Leosztások száma"
#: GuiRingPlayerStats.py:49
msgid "Number of Seats"
msgstr "Székek száma"
#: GuiRingPlayerStats.py:50
msgid ""
"Voluntarily Putting In the pot\n"
"(blinds excluded)"
msgstr ""
"Önként befizet preflop\n"
"(vakok kivételével)"
#: GuiRingPlayerStats.py:51
msgid "% Pre Flop Raise"
msgstr "preflop emelés"
#: GuiRingPlayerStats.py:52
msgid "% Pre Flop Re-Raise / 3Bet"
msgstr "preflop visszaemelés / 3bet"
#: GuiRingPlayerStats.py:53
msgid "% Pre Flop Re-Raise / 4Bet"
msgstr "preflop 4bet"
#: GuiRingPlayerStats.py:54
msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F3Bet"
msgstr "preflop dobás 3bet-re"
#: GuiRingPlayerStats.py:55
msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F4Bet"
msgstr "preflop dobás 4bet-re"
#: GuiRingPlayerStats.py:56
msgid "Aggression Factor\n"
msgstr "agresszió faktor\n"
#: GuiRingPlayerStats.py:57
msgid ""
"Aggression Frequency\n"
"Bet or Raise vs Fold"
msgstr ""
"agresszió gyakoriság\n"
"bet vagy raise vs fold"
#: GuiRingPlayerStats.py:58
msgid "Continuation Bet post-flop"
msgstr "folytató nyitás flop után"
#: GuiRingPlayerStats.py:59
msgid "% Raise First In\\% Raise when first to bet"
msgstr "nyitóemelés"
#: GuiRingPlayerStats.py:60
msgid ""
"% First to raise pre-flop\n"
"and steal blinds"
msgstr ""
"nyitóemelés preflop\n"
"és vaklopás"
#: GuiRingPlayerStats.py:61
msgid "% Saw Flop vs hands dealt"
msgstr "flopot néz"
#: GuiRingPlayerStats.py:62
msgid "Saw Show Down / River"
msgstr "terítésig/riverig megy"
#: GuiRingPlayerStats.py:63
msgid "Went To Show Down When Saw Flop"
msgstr "terítésig megy, ha flopot nézett"
#: GuiRingPlayerStats.py:64
msgid "% Won some money at showdown"
msgstr "pénzt nyer terítéskor %"
#: GuiRingPlayerStats.py:65
msgid ""
"Flop Aggression\n"
"% Bet or Raise after seeing Flop"
msgstr ""
"flop agresszió\n"
"bet vagy raise a flop láttán"
#: GuiRingPlayerStats.py:66
msgid ""
"Turn Aggression\n"
"% Bet or Raise after seeing Turn"
msgstr ""
"turn aggresszió\n"
"bet vagy raise a turn láttán"
#: GuiRingPlayerStats.py:67
msgid ""
"River Aggression\n"
"% Bet or Raise after seeing River"
msgstr ""
"river aggresszió\n"
"bet vagy raise a river láttán"
#: GuiRingPlayerStats.py:68
msgid ""
"Coming Soon\n"
"Total % agression"
msgstr ""
"hamarosan\n"
"totál agresszió"
#: GuiRingPlayerStats.py:69
msgid "Amount won"
msgstr "nyeremény"
#: GuiRingPlayerStats.py:70
msgid ""
"Number of Big Blinds won\n"
"or lost per 100 hands"
msgstr ""
"átlagosan nyert nagyvakok\n"
"100 leosztásonként"
#: GuiRingPlayerStats.py:71
msgid "Amount of rake paid"
msgstr "Fizetett jutalék"
#: GuiRingPlayerStats.py:72
msgid ""
"Number of Big Blinds won\n"
"or lost per 100 hands\n"
"when excluding rake"
msgstr ""
"átlagosan nyert nagyvakok\n"
"100 leosztásonként,\n"
"ha nem lenne jutalék"
#: GuiRingPlayerStats.py:73
msgid ""
"Measure of uncertainty\n"
"The lower, the more stable the amounts won"
msgstr ""
"A bizonytalanság mértéke\n"
"Minél kisebb, annál stabilabb a nyeremény"
#: GuiRingPlayerStats.py:123 GuiSessionViewer.py:81
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél"
#: GuiRingPlayerStats.py:143
msgid "_Filters"
msgstr "_Szűrők"
#: GuiRingPlayerStats.py:145 GuiTourneyPlayerStats.py:75
msgid "_Refresh Stats"
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
#: GuiRingPlayerStats.py:341 GuiSessionViewer.py:257
#: GuiTourneyPlayerStats.py:243
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiRingPlayerStats.py:388
msgid "***sortnums error: "
msgstr "***sortnums hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:410
msgid "***sortcols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:715
msgid "Detailed Filters"
msgstr "Részletes szűrők"
#: GuiRingPlayerStats.py:724
msgid "Hand Filters:"
msgstr "Leosztás szűrők:"
#: GuiRingPlayerStats.py:737
msgid "between"
msgstr "Min:"
#: GuiRingPlayerStats.py:738
msgid "and"
msgstr "Max:"
#: GuiSessionViewer.py:42
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben"
#: GuiSessionViewer.py:43
msgid "ImportError: %s"
msgstr "ImportError: %s"
#: GuiSessionViewer.py:158
msgid "Session Viewer is proof of concept code only, and contains many bugs.\n"
msgstr ""
"A session nézet csak megvalósíthatósági próbálkozás, és sok hibát "
"tartalmaz.\n"
#: GuiSessionViewer.py:159
msgid ""
"Feel free to use the viewer, but there is no guarantee that the data is "
"accurate.\n"
msgstr ""
"Használd nyugodtan a nézetet, de nincs rá garancia, hogy az adatok "
"pontosak.\n"
#: GuiSessionViewer.py:160
msgid ""
"If you are interested in developing the code further please contact us via "
"the usual channels.\n"
msgstr ""
"Ha szeretnél segíteni a kód továbbfejlesztésében, akkor vedd fel velünk a "
"kapcsolatot a szokásos csatornákon.\n"
#: GuiSessionViewer.py:161
msgid "Thankyou"
msgstr "Köszönjük"
#: GuiSessionViewer.py:164 GuiStove.py:70 fpdb.pyw:1316
msgid "FPDB WARNING"
msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS"
#: GuiSessionViewer.py:393
msgid "Session candlestick graph"
msgstr "Session gyertya grafikon"
#: GuiSessionViewer.py:396
msgid "Sessions"
msgstr "Sessionök"
#: GuiStove.py:63
msgid ""
"Stove is a GUI mockup of a EV calculation page, and completely non "
"functional.\n"
msgstr "Az EV kalkulátor egy GUI vázlat, és még teljesen nem funkcionális.\n"
#: GuiStove.py:64
msgid ""
"Unless you are interested in developing this feature, please ignore this "
"page.\n"
msgstr ""
"Kérlek hagyd figyelmen kívül ezt az oldalt, kivéve ha érdekel a funkció "
"továbbfejlesztése.\n"
#: GuiStove.py:65
msgid ""
"If you are interested in developing the code further see GuiStove.py and "
"Stove.py\n"
msgstr "Ebben az esetben nézz bele a GuiStove.py és Stove.py fájlokba\n"
#: GuiStove.py:66
msgid "Thank you"
msgstr "Köszönjük"
#: GuiStove.py:97
msgid "Draw"
msgstr "Draw"
#: GuiStove.py:104
msgid "Stud"
msgstr "Stud"
#: GuiStove.py:115
msgid "Flop"
msgstr "Flop"
#: GuiStove.py:134
msgid "Gametype"
msgstr "Játéktípus"
#: GuiStove.py:137
msgid "Players"
msgstr "Játékosok"
#: GuiStove.py:143
msgid "Input:"
msgstr "Bemenet:"
#: GuiStove.py:144
msgid "Output:"
msgstr "Kimenet:"
#: GuiStove.py:170
msgid "Board:"
msgstr "Közös lapok:"
#: GuiStove.py:182
msgid "Player1:"
msgstr "Játékos1:"
#: GuiStove.py:197
msgid "Player2:"
msgstr "Játékos2:"
#: GuiStove.py:211
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
#: GuiStove.py:221
msgid "called set_board_flop: '%s' '%s'"
msgstr "set_board_flop hívása: '%s' '%s'"
#: GuiStove.py:225
msgid "called set_hero_cards_flop"
msgstr "set_hero_cards_flop hívása: '%s' '%s'"
#: GuiStove.py:229
msgid "called set_villain_cards_flop"
msgstr "set_villain_cards_flop hívása"
#: GuiStove.py:233
msgid "called update_flop_output_pane"
msgstr "update_flop_output_pane hívása"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:176
msgid "Tournaments"
msgstr "Versenyek"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:203 GuiTourneyGraphViewer.py:216
msgid ""
"Tournaments: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Versenyek: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:213
msgid "Tournament Results"
msgstr "Versenyeredmények"
#: GuiTourneyImport.py:72 GuiTourneyImport.py:290
msgid ""
"GuiTourneyImport.load done: Stored: %d\tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiTourneyImport.load kész: Tárolva: %d\tHibák: %d; %s másodperc alatt - "
"%.0f/mp"
#: GuiTourneyImport.py:175 fpdb_import.py:222
msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory"
msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként"
#: GuiTourneyImport.py:191
msgid "Tourney Summary Import started at %s - %d files to import."
msgstr "Verseny összegzés import elindítva ekkor: %s - %d fájl importálása."
#: GuiTourneyImport.py:217
msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from end of file"
msgstr ""
"TourneyImport: 100 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása a fájl végéről"
#: GuiTourneyImport.py:221
msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from start of file"
msgstr ""
"TourneyImport: 100 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása a fájl elejéről"
#: GuiTourneyImport.py:231
msgid "Finished importing %s/%s tournament summaries"
msgstr "%s/%s verseny összegzés importálása befejezve"
#: GuiTourneyImport.py:252
msgid "GTI.readFile: '%s'"
msgstr "GTI.readFile: '%s'"
#: GuiTourneyImport.py:271 ImapFetcher.py:176
msgid "Need to define a converter"
msgstr "Meg kell adni egy konvertert"
#: GuiTourneyImport.py:278
msgid "Need a filename to import"
msgstr "Importálandó fájlnév megadása szükséges"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:84
msgid "Cat."
msgstr "Kat."
#: GuiTourneyPlayerStats.py:85
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:86
msgid "Curr."
msgstr "Pénzn."
#: GuiTourneyPlayerStats.py:87
msgid "BuyIn"
msgstr "Beülő"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:88
msgid "Fee"
msgstr "Díj"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:90
msgid "#"
msgstr "#"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:91
msgid "ITM%"
msgstr "ITM%"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:92
msgid "1st"
msgstr "1."
#: GuiTourneyPlayerStats.py:93
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: GuiTourneyPlayerStats.py:94
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: GuiTourneyPlayerStats.py:95
msgid "Rank?"
msgstr "???"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:96
msgid "Spent"
msgstr "Fizetett"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:97
msgid "Won"
msgstr "Nyert"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:98
msgid "ROI%"
msgstr "ROI%"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:99
msgid "$/Tour"
msgstr "$/verseny"
#: GuiTourneyViewer.py:40
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:"
#: GuiTourneyViewer.py:46
msgid "_Display"
msgstr "_Mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:53
msgid "Display _Player"
msgstr "_Játékost mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:68
msgid ""
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy "
"a helyes termet választottad-e"
#: GuiTourneyViewer.py:96
msgid ""
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-"
"e már, és hogy a helyes termet választottad-e"
#: GuiTourneyViewer.py:110
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: GuiTourneyViewer.py:131
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak"
#: HUD_main.pyw:69
msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata"
#: HUD_main.pyw:74
msgid "Note: error output is being diverted to:"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:"
#: HUD_main.pyw:75
msgid "Any major error will be reported there _only_."
msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: HUD_main.pyw:78
msgid "HUD_main: starting ...\n"
msgstr "HUD_main: indítás ...\n"
#: HUD_main.pyw:94
msgid "No admin rights for HUD"
msgstr ""
#: HUD_main.pyw:95
msgid ""
"Please right click fpdb.exe and HUD_main.exe, select properties, and set "
"them both to run as admin."
msgstr ""
#: HUD_main.pyw:95
msgid "You will need to restart fpdb afterwards."
msgstr ""
#: HUD_main.pyw:118 HUD_run_me.py:62
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja."
#: HUD_main.pyw:134
msgid "Error initializing main_window"
msgstr "Hiba a main_window inicializálása közben"
#: HUD_main.pyw:149
msgid "hud_main: Game changed."
msgstr "hud_main: Játékváltás."
#: HUD_main.pyw:155 fpdb.pyw:998
msgid "Quitting normally"
msgstr "Normál kilépés"
#: HUD_main.pyw:216
msgid "Received hand no %s"
msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s"
#: HUD_main.pyw:240
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul"
#: HUD_main.pyw:245
msgid "db error: skipping %s"
msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül %s"
#: HUD_main.pyw:264
msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n"
#: HUD_main.pyw:265
msgid "will not send hand\n"
msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n"
#: HUD_main.pyw:287
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
#: HUD_main.pyw:296
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n"
#: HUD_main.pyw:328
msgid "Error resizing HUD for table: %s."
msgstr "Hiba a HUD átméretezése közben ezen az asztalon: %s."
#: HUD_main.pyw:342
msgid "Error killing HUD for table: %s."
msgstr "Hiba a HUD kilövése közben ezen az asztalon: %s."
#: HUD_main.pyw:365
msgid "Error creating HUD for hand %s."
msgstr "Hiba a HUD létrehozása közben erre a leosztásra: %s."
#: HUD_main.pyw:376
msgid "Error updating HUD for hand %s."
msgstr "Hiba a HUD frissítése közben erre a leosztásra: %s."
#: HUD_run_me.py:45
msgid "HUD_main starting\n"
msgstr "HUD_main indítás\n"
#: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:306
msgid "Using db name = %s\n"
msgstr "%s adatbázis használata\n"
#: HUD_run_me.py:66
msgid "HUD Main Window"
msgstr "HUD Főablak"
#: Hand.py:146
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: Hand.py:147
msgid "SB"
msgstr "SB"
#: Hand.py:148
msgid "BUTTONPOS"
msgstr "GOMB"
#: Hand.py:149
msgid "HAND NO."
msgstr "LEOSZTÁS"
#: Hand.py:150 TourneySummary.py:131
msgid "SITE"
msgstr "TEREM"
#: Hand.py:151
msgid "TABLE NAME"
msgstr "ASZTAL NEVE"
#: Hand.py:152 TourneySummary.py:141
msgid "HERO"
msgstr "JÁTÉKOS"
#: Hand.py:153 TourneySummary.py:142
msgid "MAXSEATS"
msgstr "MAX. SZÉKEK"
#: Hand.py:154
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
#: Hand.py:155 TourneySummary.py:147
msgid "MIXED"
msgstr "KEVERT"
#: Hand.py:156
msgid "LASTBET"
msgstr "UTOLSÓ TÉT"
#: Hand.py:157
msgid "ACTION STREETS"
msgstr "AKCIÓ UTCÁK"
#: Hand.py:158
msgid "STREETS"
msgstr "UTCÁK"
#: Hand.py:159
msgid "ALL STREETS"
msgstr "MINDEN UTCA"
#: Hand.py:160
msgid "COMMUNITY STREETS"
msgstr "KÖZÖS UTCÁK"
#: Hand.py:161
msgid "HOLE STREETS"
msgstr "HOLE UTCÁK"
#: Hand.py:162
msgid "COUNTED SEATS"
msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK"
#: Hand.py:163
msgid "DEALT"
msgstr "OSZTOTT"
#: Hand.py:164
msgid "SHOWN"
msgstr "MUTATOTT"
#: Hand.py:165
msgid "MUCKED"
msgstr "NEM MUTATOTT"
#: Hand.py:166
msgid "TOTAL POT"
msgstr "TELJES KASSZA"
#: Hand.py:167
msgid "TOTAL COLLECTED"
msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT"
#: Hand.py:168
msgid "RAKE"
msgstr "JUTALÉK"
#: Hand.py:169 TourneySummary.py:132
msgid "START TIME"
msgstr "KEZDÉSI IDŐ"
#: Hand.py:170
msgid "TOURNAMENT NO"
msgstr "VERSENY SZÁM"
#: Hand.py:171 TourneySummary.py:137
msgid "TOURNEY ID"
msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:172 TourneySummary.py:136
msgid "TOURNEY TYPE ID"
msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:173 TourneySummary.py:138
msgid "BUYIN"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ"
#: Hand.py:174
msgid "BUYIN CURRENCY"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME"
#: Hand.py:175
msgid "BUYIN CHIPS"
msgstr "KEZDŐ ZSETONOK"
#: Hand.py:176 TourneySummary.py:139
msgid "FEE"
msgstr "DÍJ"
#: Hand.py:177
msgid "IS REBUY"
msgstr "REBUY"
#: Hand.py:178
msgid "IS ADDON"
msgstr "ADDON"
#: Hand.py:179
msgid "IS KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: Hand.py:180 TourneySummary.py:163
msgid "KO BOUNTY"
msgstr "FEJVADÁSZ"
#: Hand.py:181
msgid "IS MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: Hand.py:182
msgid "IS SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: Hand.py:183 TourneySummary.py:164
msgid "TOURNEY COMMENT"
msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS"
#: Hand.py:186 TourneySummary.py:176
msgid "PLAYERS"
msgstr "JÁTÉKOSOK"
#: Hand.py:187
msgid "STACKS"
msgstr "LETÉTEK"
#: Hand.py:188
msgid "POSTED"
msgstr "BETETT"
#: Hand.py:189
msgid "POT"
msgstr "KASSZA"
#: Hand.py:190
msgid "SEATING"
msgstr "ÜLTETÉS"
#: Hand.py:191
msgid "GAMETYPE"
msgstr "JÁTÉKTÍPUS"
#: Hand.py:192
msgid "ACTION"
msgstr "AKCIÓ"
#: Hand.py:193
msgid "COLLECTEES"
msgstr "BEGYŰJTŐK"
#: Hand.py:194
msgid "BETS"
msgstr "TÉTEK"
#: Hand.py:195
msgid "BOARD"
msgstr "ASZTAL"
#: Hand.py:196
msgid "DISCARDS"
msgstr "DOBÁSOK"
#: Hand.py:197
msgid "HOLECARDS"
msgstr "KEZDŐKÉZ"
#: Hand.py:198
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: Hand.py:221 Hand.py:1388
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s"
#: Hand.py:296
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate"
msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció"
#: Hand.py:476
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled"
msgstr ""
"markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem"
#: Hand.py:478
msgid "markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
msgstr "markStreets nem sikerült: az első 100 karakter: '%s'"
#: Hand.py:482 Hand.py:483
msgid "checkPlayerExists: %s fail on hand number %s"
msgstr "checkPlayerExists: %s hiba a következő leosztásban: %s"
#: Hand.py:574
msgid "%s %s calls %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s"
#: Hand.py:645
msgid "%s %s raise %s"
msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s"
#: Hand.py:656
msgid "%s %s bets %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s"
#: Hand.py:676
msgid "%s %s folds"
msgstr "%s utcán %s játékos dob"
#: Hand.py:685
msgid "%s %s checks"
msgstr "%s utcán %s játékos passzol"
#: Hand.py:705
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s"
#: Hand.py:816
msgid ""
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
"expecting datetime.date object, received:"
msgstr ""
"*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime."
"date objektumot vár, ezt kapta:"
#: Hand.py:817
msgid ""
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
msgstr ""
"*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand."
"startTime értékét!"
#: Hand.py:818
msgid "*** Game String:"
msgstr "*** Játék sztring:"
#: Hand.py:899
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem "
"lett megadva"
#: Hand.py:1170
msgid "DrawHand.__init__: street 'DEAL' is empty. Hand cancelled? HandID: '%s'"
msgstr ""
"DrawHand.__init__: a 'DEAL' utca üres. A leosztás megszakítva? HandID: '%s'"
#: Hand.py:1397
msgid "%s %s completes %s"
msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s"
#: Hand.py:1415
msgid "Bringin: %s, %s"
msgstr "Nyitó hívás: %s, %s"
#: Hand.py:1597
msgid ""
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
"be impossible for anyone who is not a hero"
msgstr ""
"join_holecards: a kézbe kapott lapok száma kisebb, mint 4, pont 4 vagy 7 - 5 "
"és 6 a saját játékos számára lehetetlen"
#: Hand.py:1598
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
msgstr "join_holecards: holecards(%s): %s"
#: Hand.py:1600
msgid "join_holecards: Player '%s' appears not to have been dealt a card"
msgstr "join_holecards: a '%s' játékos úgy tűnik, hogy nem kapott lapot"
#: Hand.py:1676 Hand.py:1677
msgid "Pot.end(): Major failure while calculating pot: '%s'"
msgstr "Pot.end(): Komoly hiba a kassza számítása közben: '%s'"
#: Hand.py:1690
msgid "call Pot.end() before printing pot total"
msgstr "Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt"
#: Hand.py:1692
msgid "Error in printing Hand object"
msgstr "Hiba egy Hand objektum kiírása közben"
#: HandHistoryConverter.py:40
msgid ""
"ImportError: Unable to import PYTZ library. Please install PYTZ from http://"
"pypi.python.org/pypi/pytz/"
msgstr ""
"ImportError: Nem sikerült a PYTZ library betöltése. Kérlek telepítsd innen: "
"http://pypi.python.org/pypi/pytz/"
#: HandHistoryConverter.py:41 fpdb.pyw:46 fpdb.pyw:58 fpdb.pyw:81
msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz."
#: HandHistoryConverter.py:136
msgid "Failed sanity check"
msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át"
#: HandHistoryConverter.py:144
msgid "Tailing '%s'"
msgstr "'%s' követése"
#: HandHistoryConverter.py:151
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:155
msgid "handsList is "
msgstr "A handsList a következő: "
#: HandHistoryConverter.py:166
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:170
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt"
#: HandHistoryConverter.py:176
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:178
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:181
msgid "Error converting '%s'"
msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben"
#: HandHistoryConverter.py:212
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d"
#: HandHistoryConverter.py:260
msgid "Converting starsArchive format to readable"
msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:265
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:271
msgid "Read no hands."
msgstr "Nem történt beolvasás."
#: HandHistoryConverter.py:279
msgid "Removing text < 50 characters"
msgstr "50 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása"
#: HandHistoryConverter.py:307 HandHistoryConverter.py:308
#: HandHistoryConverter.py:314
msgid "Unsupported game type: %s"
msgstr "Nem támogatott játéktípus: %s"
#: HandHistoryConverter.py:471
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
msgstr ""
"HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a "
"beállításokat"
#: HandHistoryConverter.py:494
msgid "Reading stdin with %s"
msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s"
#: HandHistoryConverter.py:509
msgid "unable to read file with any codec in list!"
msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem!"
#: HandHistoryConverter.py:576
msgid " given TZ:"
msgstr " adott időzóna:"
#: HandHistoryConverter.py:576
msgid "raw time:"
msgstr "nyers idő:"
#: HandHistoryConverter.py:586
msgid "changeTimeZone: offset="
msgstr "changeTimeZone: offszet="
#: HandHistoryConverter.py:649
msgid "utcTime:"
msgstr "utcTime:"
#: HandHistoryConverter.py:698
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!"
#: HandHistoryConverter.py:699
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE"
#: HandHistoryConverter.py:701
msgid "Created directory '%s'"
msgstr "'%s' könyvtár létrehozva"
#: HandHistoryConverter.py:705
msgid "out_path %s couldn't be opened"
msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg"
#: Hello.py:46
msgid "creating Hello"
msgstr "Hello létrehozása"
#: Hello.py:49
msgid "Hello World"
msgstr "Helló Világ"
#: Hello.py:67
msgid "site ="
msgstr "terem ="
#: Hello.py:75
msgid "YOUR NAME HERE"
msgstr "A TE NEVED"
#: Hello.py:106
msgid ""
"Hello %s\n"
"You have played %d hands\n"
" on %s."
msgstr ""
"Hello %s\n"
"Eddig %d leosztást játszottál\n"
"a %s teremben."
#: Hud.py:148
msgid "Kill This HUD"
msgstr "Ezen HUD kilövése"
#: Hud.py:153
msgid "Save HUD Layout"
msgstr "HUD elrendezés mentése"
#: Hud.py:157
msgid "Reposition StatWindows"
msgstr "Újrapozícionálás"
#: Hud.py:161
msgid "Show Player Stats"
msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése"
#: Hud.py:166 Hud.py:235
msgid "For This Blind Level Only"
msgstr "Csak erre a vakszintre"
#: Hud.py:171 Hud.py:240
msgid "For Multiple Blind Levels:"
msgstr "Több vakszintre:"
#: Hud.py:174 Hud.py:243
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0,5-2-szerese"
#: Hud.py:179 Hud.py:248
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0,33-3-szorosa"
#: Hud.py:184 Hud.py:253
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0,1-10-szerese"
#: Hud.py:189 Hud.py:258
msgid " All Levels"
msgstr " Minden limit"
#: Hud.py:194 Hud.py:263
msgid "For #Seats:"
msgstr "Ennyi szék számára:"
#: Hud.py:197 Hud.py:266
msgid " Any Number"
msgstr " Bármennyi"
#: Hud.py:202 Hud.py:271
msgid " Custom"
msgstr " Egyedi"
#: Hud.py:207 Hud.py:276
msgid " Exact"
msgstr " Csak ez"
#: Hud.py:212 Hud.py:281
msgid "Since:"
msgstr "Szűkítés:"
#: Hud.py:215 Hud.py:284
msgid " All Time"
msgstr " Mind"
#: Hud.py:220 Hud.py:289
msgid " Session"
msgstr " Session"
#: Hud.py:225 Hud.py:294
msgid " %s Days"
msgstr " Az elmúlt %s nap"
#: Hud.py:230
msgid "Show Opponent Stats"
msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása"
#: Hud.py:352
msgid "Debug StatWindows"
msgstr "StatWindows debugolása"
#: Hud.py:356
msgid "Set max seats"
msgstr "Max. székek beállítása"
#: Hud.py:577
msgid "Updating config file"
msgstr "Konfigurációs fájl frissítése"
#: Hud.py:586
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n"
#: Hud.py:600
msgid ""
"exception in Hud.adj_seats\n"
"\n"
msgstr ""
"Hud.adj_seats hiba\n"
"\n"
#: Hud.py:601
msgid "error is %s"
msgstr "A hiba a következő: %s"
#: Hud.py:608
msgid "Error finding actual seat.\n"
msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n"
#: Hud.py:624
msgid "Creating hud from hand "
msgstr "HUD készítése ebből a leosztásból: "
#: Hud.py:676
msgid ""
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
"get really weird. -Eric"
msgstr ""
"KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ben. Fogalmam sincs, hogy ez "
"hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric"
#: Hud.py:677
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
msgstr "(ja, a kulcs %s volt, a statd pedig %s)"
#: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53
msgid "re_SplitTourneys isn't matching"
msgstr "re_SplitTourneys nem egyezik"
#: ImapFetcher.py:67
msgid "response to logging in: "
msgstr "válasz a bejelentkezésre:"
#: ImapFetcher.py:83
msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch"
msgstr "ImapFetcher: %s üzenetet találtam"
#: ImapFetcher.py:103
msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection"
msgstr "IMAP üzenetek letöltése befejezve, kapcsolat lezárása"
#: ImapFetcher.py:109
msgid "No Tournament summaries found."
msgstr "Nem található versenyösszefoglaló."
#: ImapFetcher.py:111
msgid "Errors: %s"
msgstr "Hibák: %s"
#: ImapFetcher.py:159
msgid "Finished importing %s/%s PS summaries"
msgstr "%s/%s PS összefoglaló importálása kész"
#: Mucked.py:327
msgid "No Name"
msgstr "Nincs név"
#: OnGameToFpdb.py:175 OnGameToFpdb.py:177 WinamaxToFpdb.py:190
#: WinamaxToFpdb.py:192
msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
msgstr "limit nem található itt: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:209 OnGameToFpdb.py:210 WinamaxToFpdb.py:217
msgid "readHandInfo: DATETIME not matched: '%s'"
msgstr "readHandInfo: DATETIME nem illeszkedik: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:264 PacificPokerToFpdb.py:305 PartyPokerToFpdb.py:365
#: PokerStarsToFpdb.py:312 Win2dayToFpdb.py:162 WinamaxToFpdb.py:329
msgid "readButton: not found"
msgstr "readButton: nem található"
#: OnGameToFpdb.py:283 WinamaxToFpdb.py:349
msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created"
msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva"
#: Options.py:31
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva."
#: Options.py:34
msgid "Overrides the default database name"
msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet"
#: Options.py:37
msgid "Specifies a configuration file."
msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt."
#: Options.py:40
msgid ""
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
msgstr ""
"Jelzi a program más útvonallal való újraindítását (csak egyszer "
"engedélyezett)"
#: Options.py:43
msgid "Module name for Hand History Converter"
msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára"
#: Options.py:46
msgid "A sitename"
msgstr "Terem neve"
#: Options.py:50
msgid "Error logging level:"
msgstr "Hibanaplózási szint:"
#: Options.py:53
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés."
#: Options.py:58
msgid "Input file"
msgstr "Bemeneti fájl"
#: Options.py:60
msgid "Input directory"
msgstr "Bemeneti könyvtár"
#: Options.py:62
msgid "Input out path in quiet mode"
msgstr "Könyvtár beolvasása csendes módban"
#: Options.py:64
msgid "File to be split is a PokerStars or Full Tilt Poker archive file"
msgstr "A darabolandó fájl PokerStars vagy Full Tilt Poker archív fájl"
#: Options.py:66
msgid "How many hands do you want saved to each file. Default is 100"
msgstr "Ennyi leosztásonként daraboljon. Alapértelmezetten 100"
#: Options.py:68
msgid "X location to open window"
msgstr "A megnyitandó ablak X koordinátája"
#: Options.py:70
msgid "Y location to open Window"
msgstr "A megnyitandó ablak Y koordinátája"
#: Options.py:72
msgid "Auto-start Auto-import"
msgstr "Auto Import automatikus indítása"
#: Options.py:74
msgid "Start Minimized"
msgstr "Indítás lecsukva"
#: Options.py:76
msgid "Start Hidden"
msgstr "Indítás rejtve"
#: Options.py:110
msgid "Alias '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen alias: '%s'"
#: Options.py:120
msgid "press enter to end"
msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez"
#: P5sResultsParser.py:10
msgid "You need to manually enter the playername"
msgstr "Kézzel kell megadnod a játékos nevét"
#: PacificPokerToFpdb.py:258 PartyPokerToFpdb.py:348 PokerStarsToFpdb.py:265
#: WinamaxToFpdb.py:263
msgid "Failed to detect currency. Hand ID: %s: '%s'"
msgstr "Nem sikerült a pénznem meghatározása. Leosztás: %s: '%s'"
#: PacificPokerToFpdb.py:325
msgid "No match in markStreets"
msgstr ""
#: PacificPokerToFpdb.py:429
msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:212
msgid "Cannot fetch field '%s'"
msgstr "Nem található mező: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:216
msgid "Unknown limit '%s'"
msgstr "Ismeretlen limit: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:221
msgid "Unknown game type '%s'"
msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:255
msgid "Cannot read HID for current hand: %s"
msgstr "HID nem olvasható a leosztásból: %s"
#: PartyPokerToFpdb.py:260
msgid "Cannot read Handinfo for current hand"
msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:265
msgid "Cannot read GameType for current hand"
msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: SplitHandHistory.py:76
msgid "File not found"
msgstr "Fájl nem található"
#: SplitHandHistory.py:86
msgid "%s processed"
msgstr "%s feldolgozva"
#: SplitHandHistory.py:105
msgid "Nope, will not work (fileno=%d)"
msgstr "Nem, nem fog működni (fileno=%d)"
#: SplitHandHistory.py:126
msgid "Unexpected error processing file"
msgstr "Váratlan hiba a fájl feldolgozása közben"
#: SplitHandHistory.py:165
msgid "End of file reached"
msgstr "Fájl vége"
#: Stats.py:127 Stats.py:128
msgid "Total Profit"
msgstr "teljes profit"
#: Stats.py:149 Stats.py:156
msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%"
msgstr "önként befizet preflop %"
#: Stats.py:169 Stats.py:177
msgid "Pre-Flop Raise %"
msgstr "preflop emelés %"
#: Stats.py:190 Stats.py:198
msgid "% went to showdown"
msgstr "terítésig megy %"
#: Stats.py:211 Stats.py:219
msgid "% won money at showdown"
msgstr "pénzt nyer terítéskor %"
#: Stats.py:234 Stats.py:243
msgid "profit/100hands"
msgstr "profit/100 leosztás"
#: Stats.py:237
msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d"
msgstr "hiba a p/100 számítása kózben: 100 * %d / %d"
#: Stats.py:256 Stats.py:265
msgid "big blinds/100 hands"
msgstr "nagyvak/100 leosztás"
#: Stats.py:278 Stats.py:287
msgid "Big Bets/100 hands"
msgstr "nagytét/100 leosztás"
#: Stats.py:281
msgid "exception calcing BB/100: "
msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: "
#: Stats.py:301 Stats.py:310
msgid "Flop Seen %"
msgstr "flopot néz %"
#: Stats.py:333 Stats.py:342
msgid "number hands seen"
msgstr "látott leosztások száma"
#: Stats.py:355 Stats.py:363
msgid "folded flop/4th"
msgstr "dobott flopon/4. utcán"
#: Stats.py:376
msgid "% steal attempted"
msgstr "lopási kísérlet %"
#: Stats.py:391
msgid "% success steal"
msgstr "sikeres lopás %"
#: Stats.py:406 Stats.py:413
msgid "% folded SB to steal"
msgstr "kisvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:425 Stats.py:432
msgid "% folded BB to steal"
msgstr "nagyvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:447 Stats.py:454
msgid "% folded blind to steal"
msgstr "dob lopásra %"
#: Stats.py:466 Stats.py:473
msgid "% 3 Bet preflop/3rd"
msgstr "3-bet preflop/3. utcán %"
#: Stats.py:485 Stats.py:492
msgid "% 4 Bet preflop/4rd"
msgstr "4-bet preflop/3. utcán %"
#: Stats.py:504 Stats.py:511
msgid "% Cold 4 Bet preflop/4rd"
msgstr "hideg 4-bet preflop/3. utcán %"
#: Stats.py:523 Stats.py:530
msgid "% Squeeze preflop"
msgstr "squeeze preflop %"
#: Stats.py:543 Stats.py:550
msgid "% Raise to Steal"
msgstr "emel lopásra %"
#: Stats.py:563 Stats.py:570
msgid "% Fold to 3 Bet preflop"
msgstr "dob 3-betre preflop %"
#: Stats.py:582 Stats.py:589
msgid "% Fold to 4 Bet preflop"
msgstr "dob 4-betre preflop %"
#: Stats.py:603 Stats.py:610
msgid "% won$/saw flop/4th"
msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %"
#: Stats.py:622 Stats.py:629
msgid "Aggression Freq flop/4th"
msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán"
#: Stats.py:641 Stats.py:648
msgid "Aggression Freq turn/5th"
msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán"
#: Stats.py:660 Stats.py:667
msgid "Aggression Freq river/6th"
msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán"
#: Stats.py:679 Stats.py:686
msgid "Aggression Freq 7th"
msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán"
#: Stats.py:705 Stats.py:712
msgid "Post-Flop Aggression Freq"
msgstr "postflop agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:733 Stats.py:740
msgid "Aggression Freq"
msgstr "agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:759 Stats.py:766
msgid "Aggression Factor"
msgstr "agresszió faktor"
#: Stats.py:783 Stats.py:790
msgid "% continuation bet "
msgstr "folytató nyitás %"
#: Stats.py:802 Stats.py:809
msgid "% continuation bet flop/4th"
msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:821 Stats.py:828
msgid "% continuation bet turn/5th"
msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:840 Stats.py:847
msgid "% continuation bet river/6th"
msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:859 Stats.py:866
msgid "% continuation bet 7th"
msgstr "folytató nyitás 7. utcán %"
#: Stats.py:878 Stats.py:885
msgid "% fold frequency flop/4th"
msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:897 Stats.py:904
msgid "% fold frequency turn/5th"
msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:916 Stats.py:923
msgid "% fold frequency river/6th"
msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:935 Stats.py:942
msgid "% fold frequency 7th"
msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %"
#: Stats.py:962
msgid "Example stats, player = %s hand = %s:"
msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:"
#: Stats.py:995
msgid ""
"\n"
"\n"
"Legal stats:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Érvényes statisztikák:"
#: Stats.py:996
msgid ""
"(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, "
"etc)\n"
msgstr ""
"(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy "
"tizedesjegyhez, stb.)\n"
#: Stove.py:290
msgid "No board given. Using Monte-Carlo simulation..."
msgstr "Nincsenek közös lapok. Monte-Carlo módszer használata..."
#: TableWindow.py:152
msgid "Can't find table %s"
msgstr "%s asztal nem található"
#: Tables_Demo.py:61
msgid "Fake HUD Main Window"
msgstr "Kamu HUD Főablak"
#: Tables_Demo.py:91
msgid "enter table name to find: "
msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: "
#: TournamentTracker.py:39
msgid ""
"Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error."
"txt. Any major error will be reported there _only_."
msgstr ""
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: TournamentTracker.py:100
msgid "tournament edit window="
msgstr "versenyszerkesztő ablak="
#: TournamentTracker.py:103
msgid "FPDB Tournament Entry"
msgstr "FPDB Versenybeírás"
#: TournamentTracker.py:143
msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker"
msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt"
#: TournamentTracker.py:145
msgid "Enter Tournament"
msgstr "Verseny beírása"
#: TournamentTracker.py:150
msgid "FPDB Tournament Tracker"
msgstr "FPDB Versenykövető"
#: TournamentTracker.py:161
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: TournamentTracker.py:164
msgid "Rebuy"
msgstr "Rebuy"
#: TournamentTracker.py:263
msgid "db error: skipping "
msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)"
#: TournamentTracker.py:265
msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:274
msgid "could not find tournament: skipping"
msgstr "nem található a verseny: kihagyás"
#: TournamentTracker.py:275
msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:298
msgid "table name %s not found, skipping.\n"
msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:305
msgid "tournament tracker starting\n"
msgstr "versenykövető indítása\n"
#: TourneyFilters.py:52
msgid "Sites:"
msgstr "Termek:"
#: TourneyFilters.py:54
msgid "Tourney Type"
msgstr "Verseny típusa"
#: TourneyFilters.py:88
msgid "setting numTourneys:"
msgstr "numTourneys beállítása:"
#: TourneySummary.py:133
msgid "END TIME"
msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA"
#: TourneySummary.py:134
msgid "TOURNEY NAME"
msgstr "VERSENY NEVE"
#: TourneySummary.py:135
msgid "TOURNEY NO"
msgstr "VERSENY SZÁMA"
#: TourneySummary.py:140
msgid "CURRENCY"
msgstr "PÉNZNEM"
#: TourneySummary.py:143
msgid "ENTRIES"
msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:144
msgid "SPEED"
msgstr "GYORS"
#: TourneySummary.py:145
msgid "PRIZE POOL"
msgstr "DÍJALAP"
#: TourneySummary.py:146
msgid "STARTING CHIP COUNT"
msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET"
#: TourneySummary.py:148
msgid "REBUY"
msgstr "REBUY"
#: TourneySummary.py:149
msgid "ADDON"
msgstr "ADDON"
#: TourneySummary.py:150
msgid "KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: TourneySummary.py:151
msgid "MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: TourneySummary.py:152
msgid "MATRIX ID PROCESSED"
msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT"
#: TourneySummary.py:153
msgid "SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: TourneySummary.py:154
msgid "MATRIX MATCH ID"
msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ"
#: TourneySummary.py:155
msgid "SUB TOURNEY BUY IN"
msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ"
#: TourneySummary.py:156
msgid "SUB TOURNEY FEE"
msgstr "ALVERSENY DÍJ"
#: TourneySummary.py:157
msgid "REBUY CHIPS"
msgstr "REBUY ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:158
msgid "ADDON CHIPS"
msgstr "ADDON ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:159
msgid "REBUY COST"
msgstr "REBUY ÁRA"
#: TourneySummary.py:160
msgid "ADDON COST"
msgstr "ADDON ÁRA"
#: TourneySummary.py:161
msgid "TOTAL REBUYS"
msgstr "ÖSSZES REBUY"
#: TourneySummary.py:162
msgid "TOTAL ADDONS"
msgstr "ÖSSZES ADDON"
#: TourneySummary.py:165
msgid "SNG"
msgstr "SIT'N'GO"
#: TourneySummary.py:166
msgid "SATELLITE"
msgstr "SZATELIT"
#: TourneySummary.py:167
msgid "DOUBLE OR NOTHING"
msgstr "DUPLA VAGY SEMMI"
#: TourneySummary.py:168
msgid "GUARANTEE"
msgstr "GARANTÁLT DÍJ"
#: TourneySummary.py:169
msgid "ADDED"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ"
#: TourneySummary.py:170
msgid "ADDED CURRENCY"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:171
msgid "COMMENT"
msgstr "MEGJEGYZÉS"
#: TourneySummary.py:172
msgid "COMMENT TIMESTAMP"
msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG"
#: TourneySummary.py:175
msgid "PLAYER IDS"
msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:177
msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:178
msgid "RANKS"
msgstr "HELYEZÉSEK"
#: TourneySummary.py:179
msgid "WINNINGS"
msgstr "NYEREMÉNY"
#: TourneySummary.py:180
msgid "WINNINGS CURRENCY"
msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:181
msgid "COUNT REBUYS"
msgstr "REBUYOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:182
msgid "COUNT ADDONS"
msgstr "ADDONOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:183
msgid "NB OF KO"
msgstr "KO SZÁMA"
#: TourneySummary.py:230
msgid "Tourney Insert/Update done"
msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész"
#: TourneySummary.py:250
msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)"
msgstr "addPlayer: helyezés: %s - név: '%s' - Nyeremény (%s)"
#: TourneySummary.py:277
msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)"
msgstr "incrementPlayerWinnings: név: '%s' - plusz nyeremény (%s)"
#: TreeViewTooltips.py:108
msgid ""
"This module was developed and tested with version 2.8.18 of gtk. You are "
"using version %d.%d.%d. Your milage may vary."
msgstr ""
"Ez a modul a gtk 2.8.18 verziójával lett fejlesztve és tesztelve. Te most a "
"%d.%d.%d verziót használod. Lehet, hogy máshogy fog működni."
#: Win2dayToFpdb.py:341 WinamaxToFpdb.py:406
msgid "unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: WinTables.py:83
msgid "Window %s not found. Skipping."
msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás."
#: WinTables.py:86
msgid "self.window doesn't exist? why?"
msgstr "self.window nem létezik? miért?"
#: WinamaxToFpdb.py:300
msgid "readplayerstacks: re is '%s'"
msgstr "readplayerstacks: re értéke '%s'"
#: WinamaxToFpdb.py:317
msgid "Failed to add streets. handtext=%s"
msgstr "Nem sikerült az utcák hozzáadása. handtext=%s"
#: WinamaxToFpdb.py:327
msgid "readButton: button on pos %d"
msgstr "readButton: a gomb ebben a pozícióban: %d"
#: WinamaxToFpdb.py:379
msgid "No hole cards found for %s"
msgstr "Osztott lapok nem találhatóak a %s leosztásban "
#: WinamaxToFpdb.py:385
msgid "Hero cards %s: %s"
msgstr "Saját lapok %s: %s"
#: WinamaxToFpdb.py:412
msgid "add show actions %s"
msgstr "mutatás akció hozzáadása: %s"
#: WinamaxToFpdb.py:469
msgid "Read shown cards: %s"
msgstr "Mutatott lapok beolvasása: %s"
#: XTables.py:70
msgid "Could not retrieve XID from table xwininfo. xwininfo is %s"
msgstr ""
"Nem sikerült az XID meghatározása az asztal xwininfo-jából. Az xwininfo: %s"
#: XTables.py:74
msgid "No match in XTables for table '%s'."
msgstr "Nincs XTables találat ehhez az asztalhoz: '%s'"
#: fpdb.pyw:38
msgid " - press return to continue\n"
msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n"
#: fpdb.pyw:45
msgid ""
"\n"
"python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
msgstr ""
"\n"
"Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy "
"2.7-et az fpdb számára\n"
#: fpdb.pyw:57
msgid ""
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
"projects/pywin32/"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python "
"Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: "
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#: fpdb.pyw:80
msgid ""
"Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
msgstr ""
"Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd "
"a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről."
#: fpdb.pyw:123
msgid "GuiStove not found. If you want to use it please install pypoker-eval."
msgstr ""
"GuiStove nem található. Ha szeretnéd használni, kérlek telepítsd a pypoker-"
"eval-t."
#: fpdb.pyw:260
msgid ""
"Copyright 2008-2011, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
msgstr ""
"Copyright 2008-2011, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, és mások"
#: fpdb.pyw:261
msgid ""
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
"within the rules set out by the license"
msgstr ""
"Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már "
"megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett"
#: fpdb.pyw:262
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét"
#: fpdb.pyw:266
msgid "and others"
msgstr "és mások"
#: fpdb.pyw:272
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: fpdb.pyw:292
msgid "Your config file is: "
msgstr "Konfigurációs fájl:"
#: fpdb.pyw:297
msgid "Version Information:"
msgstr "Verzióinformáció:"
#: fpdb.pyw:304
msgid "Threads: "
msgstr "Szálak:"
#: fpdb.pyw:327
msgid ""
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
"fpdb to load them."
msgstr ""
"A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott "
"ablakok. Indítsd újra az fpdb-t a betöltésükhöz."
#: fpdb.pyw:337
msgid "Maintain Databases"
msgstr "Adatbázisok karbantartása"
#: fpdb.pyw:347
msgid "saving updated db data"
msgstr "frissített adatbázis adatok mentése"
#: fpdb.pyw:354
msgid "guidb response was "
msgstr "a guidb válasza ez volt: "
#: fpdb.pyw:360
msgid ""
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
"opened. Re-start fpdb to use this option."
msgstr ""
"Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is "
"nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t a funkció használatához."
#: fpdb.pyw:363
msgid "Number of Hands: "
msgstr "Leosztások száma:"
#: fpdb.pyw:364
msgid ""
"\n"
"Number of Tourneys: "
msgstr ""
"\n"
"Versenyek száma: "
#: fpdb.pyw:365
msgid ""
"\n"
"Number of TourneyTypes: "
msgstr ""
"\n"
"Versenytípusok száma: "
#: fpdb.pyw:366
msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: fpdb.pyw:375
msgid "HUD Configurator - choose category"
msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet"
#: fpdb.pyw:381
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
msgstr ""
"Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot, majd "
"állítsd be a sorok és oszlopok számát:"
#: fpdb.pyw:436
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat"
#: fpdb.pyw:442
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat."
#: fpdb.pyw:446
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
msgstr ""
"Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)."
#: fpdb.pyw:450
msgid ""
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
"end."
msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló."
#: fpdb.pyw:454
msgid ""
"To configure things like colouring you will still have to use the "
"Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml."
msgstr ""
"Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások "
"menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml "
"fájlt."
#: fpdb.pyw:572
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:573
msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat."
#: fpdb.pyw:574
msgid ""
" If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted "
"and you will have to re-import your histories.\n"
msgstr ""
" Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok "
"törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n"
#: fpdb.pyw:575
msgid "This may take a while."
msgstr "Ez eltarthat egy darabig."
#: fpdb.pyw:600
msgid "User cancelled recreating tables"
msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:607
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat."
#: fpdb.pyw:615
msgid " Hero's cache starts: "
msgstr " Saját gyorstár innentől: "
#: fpdb.pyw:629
msgid " Villains' cache starts: "
msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: "
#: fpdb.pyw:642
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:650
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését."
#: fpdb.pyw:662
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését"
#: fpdb.pyw:663
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit."
#: fpdb.pyw:671
msgid " Rebuilding Indexes ... "
msgstr " Indexek újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:678
msgid " Cleaning Database ... "
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
#: fpdb.pyw:683
msgid " Analyzing Database ... "
msgstr " Adatbázis elemzése ... "
#: fpdb.pyw:688
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését."
#: fpdb.pyw:782
msgid ""
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
msgstr ""
"Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének "
"mentését, az jó)"
#: fpdb.pyw:837
msgid "_Main"
msgstr "Fő_menü"
#: fpdb.pyw:838 fpdb.pyw:869
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: fpdb.pyw:839
msgid "<control>L"
msgstr "<control>L"
#: fpdb.pyw:839
msgid "_Load Profile (broken)"
msgstr "Profil betö_ltése (hibás)"
#: fpdb.pyw:840
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"
#: fpdb.pyw:840
msgid "_Save Profile (todo)"
msgstr "Profil menté_se (todo)"
#: fpdb.pyw:841
msgid "<control>F"
msgstr "<control>B"
#: fpdb.pyw:841
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Beállítások"
#: fpdb.pyw:842
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: fpdb.pyw:843
msgid "<control>B"
msgstr "<control>I"
#: fpdb.pyw:844
msgid "<control>R"
msgstr "<control>R"
#: fpdb.pyw:844
msgid "Tournament _Results Import"
msgstr "Ve_rsenyeredmények importálása"
#: fpdb.pyw:845
msgid "<control>I"
msgstr "<control>E"
#: fpdb.pyw:845
msgid "_Import through eMail/IMAP"
msgstr "_Email import (IMAP)"
#: fpdb.pyw:846
msgid "_Viewers"
msgstr "_Nézetek"
#: fpdb.pyw:847
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"
#: fpdb.pyw:847
msgid "_Auto Import and HUD"
msgstr "_Auto Import és HUD"
#: fpdb.pyw:848
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"
#: fpdb.pyw:848
msgid "_HUD Configurator"
msgstr "_HUD beállítása"
#: fpdb.pyw:849
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: fpdb.pyw:849
msgid "_Graphs"
msgstr "_Grafikonok"
#: fpdb.pyw:850 fpdb.pyw:1125
msgid "Tourney Graphs"
msgstr "Verseny grafikonok"
#: fpdb.pyw:851
msgid "Stove (preview)"
msgstr "EV kalkulátor"
#: fpdb.pyw:852
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"
#: fpdb.pyw:852
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
#: fpdb.pyw:853
msgid "<control>T"
msgstr "<control>T"
#: fpdb.pyw:853
msgid "_Tourney Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Versenystatisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
#: fpdb.pyw:854
msgid "Tourney _Viewer"
msgstr "_Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:855
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"
#: fpdb.pyw:855
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)"
#: fpdb.pyw:856 fpdb.pyw:1084
msgid "Session Stats"
msgstr "Session statisztikák"
#: fpdb.pyw:857
msgid "Hand _Replayer (not working yet)"
msgstr "Leosztás _visszajátszása (még nem működik)"
#: fpdb.pyw:858
msgid "_Database"
msgstr "A_datbázis"
#: fpdb.pyw:859
msgid "_Maintain Databases"
msgstr "_Karbantartás"
#: fpdb.pyw:860
msgid "Create or Recreate _Tables"
msgstr "_Táblák (újra) létrehozása"
#: fpdb.pyw:861
msgid "Rebuild HUD Cache"
msgstr "HUD gyorstár újraépítése"
#: fpdb.pyw:862
msgid "Rebuild DB Indexes"
msgstr "Adatbázis indexek újraépítése"
#: fpdb.pyw:863
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statisztikák"
#: fpdb.pyw:864
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)"
#: fpdb.pyw:865
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: fpdb.pyw:866
msgid "_Log Messages"
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
#: fpdb.pyw:867
msgid "A_bout, License, Copying"
msgstr "_Névjegy, licensz, másolás"
#: fpdb.pyw:884
msgid "There is an error in your config file\n"
msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n"
#: fpdb.pyw:885
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error is: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A hiba a következő: "
#: fpdb.pyw:886
msgid "CONFIG FILE ERROR"
msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA"
#: fpdb.pyw:890
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "A naplófájl: %s\n"
#: fpdb.pyw:892
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurációs fájl"
#: fpdb.pyw:893
msgid ""
"has been created at:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"létrehozva itt:\n"
"%s.\n"
#: fpdb.pyw:894
msgid ""
"Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section "
"of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
msgstr ""
"Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a "
"supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál "
"leosztásokat importálni."
#: fpdb.pyw:916
msgid "Connected to SQLite: %s"
msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s"
#: fpdb.pyw:950
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió"
#: fpdb.pyw:953
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam."
#: fpdb.pyw:957
msgid ""
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
"recreate the tables by using the Database menu."
msgstr ""
"Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák "
"újragenerálása az Adatbázis menü használatával."
#: fpdb.pyw:961
msgid ""
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
"corrupt data etc."
msgstr ""
"Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, "
"kiléphet, tönkretehet adatokat, stb."
# FIXME: would need a different word ordering in Hungarian
#: fpdb.pyw:975
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
msgstr ""
"Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s "
"kiszolgálón"
#: fpdb.pyw:985
msgid ""
"\n"
"Global lock taken by %s"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolást végzett %s"
#: fpdb.pyw:988
msgid ""
"\n"
"Failed to get global lock, it is currently held by %s"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta"
#: fpdb.pyw:1023
msgid "Global lock released.\n"
msgstr "Globális zárolás feloldva.\n"
#: fpdb.pyw:1030
msgid "Auto Import"
msgstr "Auto Import"
#: fpdb.pyw:1040
msgid "Bulk Import"
msgstr "Importálás"
#: fpdb.pyw:1047
msgid "Tournament Results Import"
msgstr "Versenyeredmények importálása"
#: fpdb.pyw:1053
msgid "eMail Import"
msgstr "Email import"
#: fpdb.pyw:1066
msgid "Tourney Stats"
msgstr "Versenystatisztikák"
#: fpdb.pyw:1072
msgid "Tourney Viewer"
msgstr "Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:1078
msgid "Positional Stats"
msgstr "Pozíciós statisztikák"
#: fpdb.pyw:1090
msgid "Hand Replayer"
msgstr "Leosztás visszajátszása"
#: fpdb.pyw:1094
msgid ""
"Fpdb needs translators!\n"
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Welcome to Fpdb!\n"
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
"\n"
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
"sometimes changed.\n"
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
"import after an update, if necessary.\n"
"\n"
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
"net/.\n"
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
"\n"
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
msgstr ""
"Az fpdb fordítókat keres!\n"
"Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár "
"perced,\n"
"amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő "
"emailcímen:\n"
"steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Üdvözöl az fpdb!\n"
"Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n"
"Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n"
"\n"
"Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete "
"még változhat.\n"
"Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd "
"őket egy frissítés után, ha szükséges.\n"
"\n"
"A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ "
"címen.\n"
"Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a "
"weboldalon.\n"
"Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a "
"HUD_config.xml fájlban történik.\n"
"\n"
"Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben "
"GPL2 vagy újabb licensszel.\n"
"A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket "
"is.\n"
"A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, "
"gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban."
#: fpdb.pyw:1111
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: fpdb.pyw:1118
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: fpdb.pyw:1132
msgid "Stove"
msgstr "EV kalkulátor"
#: fpdb.pyw:1207
msgid ""
"\n"
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
"in: %s"
msgstr ""
"\n"
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba itt: %s"
#: fpdb.pyw:1208
msgid ""
"\n"
"Any major error will be reported there _only_.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n"
#: fpdb.pyw:1237
msgid "fpdb starting ..."
msgstr "fpdb indítása ..."
#: fpdb.pyw:1337
msgid ""
"WARNING: Unable to find site '%s'\n"
"\n"
"Press YES to add this site to the database."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a '%s' terem\n"
"\n"
"Kattints az IGEN gombra a terem hozzáadásához."
#: fpdb.pyw:1353
msgid ""
"\n"
"Enter short code for %s\n"
"(up to 3 characters):\n"
msgstr ""
"\n"
"Add meg a rövid kódot a(z) %s számára\n"
"(maximum 3 karakter):\n"
#: fpdb_import.py:51
msgid "Import database module: MySQLdb not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb"
#: fpdb_import.py:58
msgid "Import database module: psycopg2 not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2"
#: fpdb_import.py:184
msgid "Database ID for %s not found"
msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez"
#: fpdb_import.py:186
msgid ""
"[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not "
"implemented yet"
msgstr ""
"[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több "
"pénznem még nem támogatott"
#: fpdb_import.py:232
msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s"
msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s"
#: fpdb_import.py:241
msgid "No need to drop indexes."
msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása."
#: fpdb_import.py:260
msgid "writers finished already"
msgstr "az írások már befejeződtek"
#: fpdb_import.py:263
msgid "waiting for writers to finish ..."
msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..."
#: fpdb_import.py:273
msgid " ... writers finished"
msgstr " ... az írások befejeződtek"
#: fpdb_import.py:279
msgid "No need to rebuild indexes."
msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése."
#: fpdb_import.py:283
msgid "No need to rebuild hudcache."
msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése."
#: fpdb_import.py:317
msgid "sending finish message queue length ="
msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza ="
#: fpdb_import.py:444 fpdb_import.py:446
msgid "Converting %s"
msgstr "%s konvertálása"
#: fpdb_import.py:483
msgid "Hand processed but empty"
msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt"
#: fpdb_import.py:497
msgid "fpdb_import: sending hand to hud"
msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára"
#: fpdb_import.py:500
msgid "Failed to send hand to HUD: %s"
msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s"
#: fpdb_import.py:515
msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'"
msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben"
#: fpdb_import.py:526
msgid ""
"Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge."
"net so we can fix the problem."
msgstr ""
"%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists."
"sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát."
#: fpdb_import.py:527
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: fpdb_import.py:528
msgid ""
"Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention "
"that the error was a ValueError:"
msgstr ""
"Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, "
"hogy a hiba ValueError volt:"
#: fpdb_import.py:530
msgid "Hand logged to hand-errors.txt"
msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba"
#: fpdb_import.py:586
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"
#: fpdb_import.py:614
msgid "CLI for importing hands is GuiBulkImport.py"
msgstr ""
"Parancssorból a GuiBulkImport.py segítségével tudsz leosztásokat importálni"
#: iPokerToFpdb.py:261
msgid "Unimplemented readAction: %s"
msgstr "Nem ismert readAction: %s"
#: interlocks.py:52
msgid "lock already held by:"
msgstr "a zárolást már elvégezte:"
#: test_Database.py:50
msgid "Testing variance function"
msgstr "Variancia függvény tesztelése"
#: test_Database.py:51
msgid "result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
msgstr "eredmény: %s várt érték: 0.666666 (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s"
#: windows_make_bats.py:30
msgid ""
"\n"
"This script is only for windows\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a szkript csak windowson használható\n"
#: windows_make_bats.py:57
msgid ""
"\n"
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
"manually\n"
msgstr ""
"\n"
"Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy "
"állítsd be kézzel az útvonalat\n"
#~ msgid ""
#~ "Note that this dialogue will overwrite an existing config if one has been "
#~ "made already. "
#~ msgstr ""
#~ "Megj.: ez a funkció felülírja az esetleg már létező konfigurációs fájlt."
#~ msgid "Abort now if you don't want that."
#~ msgstr "Fejezd be most, ha ezt nem szeretnéd."
#~ msgid "%d rows"
#~ msgstr "%d sor"
#~ msgid "column %d"
#~ msgstr "%d. oszlop"
#~ msgid "row %d"
#~ msgstr "%d sor"
#~ msgid "Confirm recreating HUD cache"
#~ msgstr "Erősítsd meg a HUD gyorstár újra létrehozását"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n"
#~ "\n"
#~ " Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
#~ "\n"
#~ " Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy "
#~ "másik könyvtár választásához."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely "
#~ "to work until this is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az "
#~ "importálás valószínűleg nem fog működni."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n"
#~ " install numpy and matplotlib if you want to use graphs."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryk betöltése.\n"
#~ "A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et."
#~ msgid ""
#~ "This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n"
#~ " and HUD are NOT affected by this problem."
#~ msgstr ""
#~ "A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n"
#~ "nem érinti ez a probléma."
#~ msgid "Failed to detect currency: '%s'"
#~ msgstr "Nem sikerült a pénznem meghatározása: '%s'"
#~ msgid "failed to detect currency"
#~ msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása"
#~ msgid "Terminating normally."
#~ msgstr "Normál leállás."
#~ msgid "Games:"
#~ msgstr "Játékok:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reading configuration file %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s konfigurációs fájl olvasása\n"
#~ msgid "readHandInfo: Raising FpdbParseError"
#~ msgstr "readHandInfo: FpdbParseError"
#, fuzzy
#~ msgid "Didn't match re_HandInfo: '%s'"
#~ msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
#~ msgid "Didn't match re_HandInfo"
#~ msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
#~ msgid "readHandInfo: Didn't match: '%s'"
#~ msgstr "readHandInfo: Nem illeszkedik: '%s'"
#~ msgid "Absolute: Didn't match re_HandInfo: '%s'"
#~ msgstr "Absolute: re_HandInfo nem illeszkedik: '%s'"
#~ msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "determineGameType: Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
#~ msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'"
#~ msgid "readHandInfo: Unable to recognise handinfo from: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "readHandInfo: Nem sikerült felismerni a leosztásinformációkat innen: '%s'"
#~ msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s"
#~ msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s"
#~ msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: "
#~ "'%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "DEBUG: readHandInfo: DATETIME not matched: '%s'"
#~ msgstr "readHandInfo: Nem illeszkedik: '%s'"
#~ msgid "*** DEALING HANDS ***"
#~ msgstr "*** OSZTÁS ***"
#~ msgid "Dealt to %s: [%s]"
#~ msgstr "%s kapja: [%s]"
#~ msgid "*** FIRST DRAW ***"
#~ msgstr "*** ELSŐ CSERE ***"
#, fuzzy
#~ msgid "Dealt to %s [%s] [%s]"
#~ msgstr "%s kapja: [%s]"
#~ msgid "*** SECOND DRAW ***"
#~ msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***"
#~ msgid "*** THIRD DRAW ***"
#~ msgstr "*** HARMADIK CSERE ***"
#~ msgid "*** SHOW DOWN ***"
#~ msgstr "*** MUTATÁS ***"
#~ msgid "*** SUMMARY ***"
#~ msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***"
#~ msgid "*** 3RD STREET ***"
#~ msgstr "*** HARMADIK UTCA ***"
#~ msgid "*** 4TH STREET ***"
#~ msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***"
#~ msgid "*** 5TH STREET ***"
#~ msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***"
#~ msgid "*** 6TH STREET ***"
#~ msgstr "*** HATODIK UTCA ***"
#~ msgid "*** RIVER ***"
#~ msgstr "*** RIVER ***"
#~ msgid "Default logger intialised for "
#~ msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#~ msgid "creating foreign key "
#~ msgstr "idegen kulcs létrehozása: "
#~ msgid " create foreign key failed: "
#~ msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#~ msgid " create foreign key failed: "
#~ msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#~ msgid ""
#~ "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)"
#~ msgstr ""
#~ "Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 "
#~ "szerint soha)"
#~ msgid "Fail on error"
#~ msgstr "Hiba esetén megáll"
#~ msgid "Amount Won when Show Down seen"
#~ msgstr "nyeremény, amikor terítésig ment"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "HUD_main: starting ..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "HUD_main: indítás ..."
#~ msgid "Logfile is "
#~ msgstr "A naplófájl "
#~ msgid "Note: error output is being diverted to:\n"
#~ msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n"
#~ msgid "hud_main: Table changed."
#~ msgstr "hud_main: Asztalváltás."
#~ msgid ""
#~ "HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,"
#~ "%4.3f,%4.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,"
#~ "%4.3f,%4.3f,%4.3f)"
#~ msgid "hud_main: Client resized"
#~ msgstr "hud_main: Kliens átméretezve"
#~ msgid "hud_main: Client destroyed"
#~ msgstr "hud_main: Kliens bezárva"
#~ msgid ""
#~ "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid"
#~ msgstr ""
#~ "HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az "
#~ "adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül"
#~ msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py"
#~ msgstr ""
#~ "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével"
#~ msgid "creating mysql index "
#~ msgstr "MySQL index létrehozása: "
#~ msgid " create index failed: "
#~ msgstr " index létrehozása nem sikerült: "
#~ msgid " create index failed: "
#~ msgstr " Index létrehozása nem sikerült: "
#~ msgid "Initialising UltimateBetconverter class"
#~ msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása"
#~ msgid "calling main"
#~ msgstr "main hívása"
#~ msgid "GameInfo regex did not match"
#~ msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik"
#~ msgid ""
#~ "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely "
#~ "culprit)"
#~ msgstr ""
#~ "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a "
#~ "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)"
#~ msgid "didn't recognise buyin currency in:"
#~ msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:"
#~ msgid "in not result starttime"
#~ msgstr "a starttime nem található részében"
#~ msgid "db connection to "
#~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz "
#~ msgid ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "Creating hud from hand %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n"
#~ msgid "Fatal Error - Config File Missing"
#~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl"
#~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:"
#~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:"
#~ msgid ""
#~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb."
#~ "sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési "
#~ "útmutató szerint"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already "
#~ "are tables in the database "
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. "
#~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban ("
#~ msgid ""
#~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set "
#~ "correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
#~ "jogosultságaid?"
#, fuzzy
#~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - "
#~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#, fuzzy
#~ msgid "Please check that the Postgres service has been started"
#~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#~ msgid ""
#~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please "
#~ "check that the MySQL service has been started"
#~ msgstr ""
#~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a "
#~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e "
#~ "indítva"
#~ msgid ""
#~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the "
#~ "Postgres service has been started"
#~ msgstr ""
#~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, "
#~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Alapértelmezett"
#~ msgid ""
#~ "Fake main window, blah blah, blah\n"
#~ "blah, blah"
#~ msgstr ""
#~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n"
#~ "bla, bla"
#~ msgid "re_postSB failed, hand="
#~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás="
#~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s"
#~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s"
#~ msgid "Stats.do_stat result = %s"
#~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s"
#~ msgid "Found unknown table = %s"
#~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s"
#~ msgid "attach to window"
#~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: "
#~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites "
#~ msgstr ""
#~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a "
#~ "támogatott termek"
#~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory"
#~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára"
#~ msgid "Select HH Output Directory"
#~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"
#~ msgid "commit finished ok, i = "
#~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = "