fpdb/pyfpdb/locale/fpdb-hu_HU.po
2010-08-17 23:49:30 +02:00

3263 lines
81 KiB
Plaintext

# Hungarian fpdb language file
# Copyright (C) 2010
# Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.20.904\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 20:08+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
#: Anonymise.py:55
msgid "Could not find file %s"
msgstr "%s fájl nem található"
#: Anonymise.py:61
msgid "Output being written to"
msgstr "Az eredmény ide került kiírásra"
#: BetfairToFpdb.py:83
msgid "GameInfo regex did not match"
msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik"
#: BetfairToFpdb.py:114
msgid "Didn't match re_HandInfo"
msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
#: BetfairToFpdb.py:170
msgid "No bringin found"
msgstr "Beülő nem található"
#: BetfairToFpdb.py:206 PokerStarsToFpdb.py:440
msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: BetfairToFpdb.py:229 PartyPokerToFpdb.py:522 PokerStarsToFpdb.py:467
msgid "parse input hand history"
msgstr "leosztástörténet feldolgozása"
#: BetfairToFpdb.py:230 PartyPokerToFpdb.py:523 PokerStarsToFpdb.py:468
msgid "output translation to"
msgstr "feldolgozás eredményének helye"
#: BetfairToFpdb.py:231 PartyPokerToFpdb.py:524 PokerStarsToFpdb.py:469
msgid "follow (tail -f) the input"
msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)"
#: Card.py:167
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)"
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n"
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n"
#: Configuration.py:110
msgid ""
"No %s found\n"
" in %s\n"
" or %s\n"
msgstr ""
"%s nem található\n"
" itt: %s\n"
" vagy itt: %s\n"
#: Configuration.py:111
msgid "Config file has been created at %s.\n"
msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n"
#: Configuration.py:116 Configuration.py:117
msgid "Error copying .example file, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr "Hiba a .example fájl másolása közben, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
#: Configuration.py:121 Configuration.py:122
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
#: Configuration.py:152
msgid "Default logger initialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:153
msgid "Default logger intialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:164 Database.py:431 Database.py:432
msgid "Creating directory: '%s'"
msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'"
#: Configuration.py:190
msgid ""
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
"not on a Mac, please report this problem."
msgstr ""
"US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha "
"nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát."
#: Configuration.py:273
msgid "Loading site"
msgstr "Terem betöltése"
#: Configuration.py:511
msgid "config.general: adding %s = %s"
msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása"
#: Configuration.py:544 Configuration.py:545
msgid "bad number in xalignment was ignored"
msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás"
#: Configuration.py:598 Configuration.py:599
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata."
#: Configuration.py:615
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "%s konfigurációs fájl használata"
#: Configuration.py:616
msgid ""
"\n"
"Reading configuration file %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s konfigurációs fájl használata\n"
#: Configuration.py:621
msgid "Error parsing %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s olvasása közben. Nézz bele a naplófájlba."
#: Database.py:74
msgid "Not using sqlalchemy connection pool."
msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása."
#: Database.py:81
msgid "Not using numpy to define variance in sqlite."
msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy."
#: Database.py:246
msgid "Creating Database instance, sql = %s"
msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s"
#: Database.py:382
msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:"
msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: "
#: Database.py:436
msgid "Connecting to SQLite: %(database)s"
msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz"
#: Database.py:448
msgid "Some database functions will not work without NumPy support"
msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül"
#: Database.py:469
msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables"
msgstr ""
"elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat"
#: Database.py:475 Database.py:476
msgid "Failed to read settings table - recreating tables"
msgstr "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák létrehozása"
#: Database.py:480 Database.py:481
msgid "Failed to read settings table - please recreate tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a "
"táblákat"
#: Database.py:499
msgid "commit finished ok, i = "
msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = "
#: Database.py:502
msgid "commit %s failed: info=%s value=%s"
msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s"
#: Database.py:506
msgid "commit failed"
msgstr "a véglegesítés nem sikerült"
#: Database.py:675 Database.py:704
msgid "*** Database Error: "
msgstr "*** Adatbázis hiba: "
#: Database.py:701
msgid "Database: date n hands ago = "
msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = "
#: Database.py:858
msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column"
msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa"
#: Database.py:900
msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d"
msgstr "getLastInsertId(): probléma insert_id lekérdezése közben? ret=%d"
#: Database.py:912
msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d"
msgstr "getLastInsertId(%s): probléma lastval lekérdezése közben? sor=%d"
#: Database.py:919
msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d"
msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d"
#: Database.py:924
msgid "*** Database get_last_insert_id error: "
msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: "
#: Database.py:978 Database.py:1398
msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, "
"folytatás ..."
#: Database.py:982 Database.py:1402
msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:990 Database.py:1276
msgid "dropping mysql index "
msgstr "MySQL index eldobása: "
#: Database.py:996 Database.py:1281 Database.py:1289 Database.py:1296
msgid " drop index failed: "
msgstr " index eldobása nem sikerült: "
#: Database.py:1001 Database.py:1283
msgid "dropping pg index "
msgstr "pg index eldobása: "
#: Database.py:1014
msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1018
msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1058 Database.py:1066 Database.py:1329 Database.py:1337
msgid "creating foreign key "
msgstr "idegen kulcs létrehozása: "
#: Database.py:1064 Database.py:1085 Database.py:1335
msgid " create foreign key failed: "
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1073 Database.py:1344
msgid " create foreign key failed: "
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1080
msgid "creating mysql index "
msgstr "MySQL index létrehozása: "
#: Database.py:1089
msgid "creating pg index "
msgstr "pg index létrehozása: "
#: Database.py:1094
msgid " create index failed: "
msgstr " index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1134 Database.py:1135
msgid "Finished recreating tables"
msgstr "A táblák létrehozása befejeződött"
#: Database.py:1172
msgid "***Error creating tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: "
#: Database.py:1182
msgid "*** Error unable to get databasecursor"
msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor"
#: Database.py:1194 Database.py:1205 Database.py:1215 Database.py:1222
msgid "***Error dropping tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: "
#: Database.py:1220
msgid "*** Error in committing table drop"
msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben"
#: Database.py:1234 Database.py:1235
msgid "Creating mysql index %s %s"
msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1240 Database.py:1249
msgid " create index failed: "
msgstr " Index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1243 Database.py:1244
msgid "Creating pgsql index %s %s"
msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1251 Database.py:1252
msgid "Creating sqlite index %s %s"
msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1257
msgid "Create index failed: "
msgstr "Index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1259
msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported"
msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott"
#: Database.py:1264
msgid "Error creating indexes: "
msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: "
#: Database.py:1291
msgid "Dropping sqlite index "
msgstr "SQLite index eldobása: "
#: Database.py:1298
msgid ""
"Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?"
msgstr ""
"Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál "
"használni?"
#: Database.py:1312 Database.py:1352
msgid " set_isolation_level failed: "
msgstr " set_isolation_level meghiúsult: "
#: Database.py:1346 Database.py:1405
msgid "Only MySQL and Postgres supported so far"
msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott"
#: Database.py:1376
msgid "dropping mysql foreign key"
msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1380
msgid " drop failed: "
msgstr " az eldobás sikertelen: "
#: Database.py:1383
msgid "dropping pg foreign key"
msgstr "pg idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1395
msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..."
msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..."
#: Database.py:1496
msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds"
msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1499 Database.py:1532
msgid "Error rebuilding hudcache:"
msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:"
#: Database.py:1544 Database.py:1550
msgid "Error during analyze:"
msgstr "Hiba analyze közben:"
#: Database.py:1554
msgid "Analyze took %.1f seconds"
msgstr "Analyze %1.f másodpercig tartott"
#: Database.py:1564 Database.py:1570
msgid "Error during vacuum:"
msgstr "Hiba vacuum közben:"
#: Database.py:1574
msgid "Vacuum took %.1f seconds"
msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1586
msgid "Error during lock_for_insert:"
msgstr "Hiba lock_for_insert közben:"
#: Database.py:1959
msgid "queue empty too long - writer stopping ..."
msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..."
#: Database.py:1962
msgid "writer stopping, error reading queue: "
msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: "
#: Database.py:1987
msgid "deadlock detected - trying again ..."
msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..."
#: Database.py:1992
msgid "too many deadlocks - failed to store hand "
msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást "
#: Database.py:1996
msgid "***Error storing hand: "
msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: "
#: Database.py:2006
msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds"
msgstr ""
"adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp "
"alatt"
#: Database.py:2016
msgid "***Error sending finish: "
msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: "
#: Database.py:2096
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban"
#: Database.py:2109
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben"
#: Database.py:2235
msgid "HandToWrite.init error: "
msgstr "HandToWrite.init hiba: "
#: Database.py:2285
msgid "HandToWrite.set_all error: "
msgstr "HandToWrite.set_all hiba: "
#: Database.py:2316
msgid "nutOmatic is id_player = %d"
msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d"
#: Database.py:2324
msgid "query plan: "
msgstr "lekérdezési terv: "
#: Database.py:2333
msgid "cards ="
msgstr "kezdőkéz ="
#: Database.py:2336
msgid "get_stats took: %4.3f seconds"
msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp"
#: Database.py:2338 Tables.py:448
msgid "press enter to continue"
msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz"
#: Filters.py:62
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: Filters.py:62
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: Filters.py:62
msgid "Show _Limits"
msgstr "_Limitek"
#: Filters.py:63
msgid "Show Number of _Players"
msgstr "_Játékosok száma"
#: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60
msgid "And:"
msgstr "Max:"
#: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60
msgid "Between:"
msgstr "Min:"
#: Filters.py:64
msgid "Games:"
msgstr "Játékok:"
#: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59
msgid "Hero:"
msgstr "Játékos:"
#: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59
msgid "Sites:"
msgstr "Termek:"
#: Filters.py:65
msgid "Limits:"
msgstr "Limitek:"
#: Filters.py:65 TourneyFilters.py:59
msgid "Number of Players:"
msgstr "Játékosok száma:"
#: Filters.py:66
msgid "Grouping:"
msgstr "Csoportosítás:"
#: Filters.py:66
msgid "Show Position Stats:"
msgstr "Pozíció"
#: Filters.py:67 TourneyFilters.py:60
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: Filters.py:68
msgid "All Players"
msgstr "Minden játékos"
#: Filters.py:69
msgid "Ring"
msgstr "Készpénzes játékok"
#: Filters.py:69
msgid "Tourney"
msgstr "Versenyek"
#: Filters.py:103 TourneyFilters.py:116
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK"
#: Filters.py:313
msgid "%s was toggled %s"
msgstr "%s %s lett kapcsolva"
#: Filters.py:313
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: Filters.py:313
msgid "ON"
msgstr "BE"
#: Filters.py:394
msgid "self.sites[%s] set to %s"
msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:400
msgid "self.games[%s] set to %s"
msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:406
msgid "self.limit[%s] set to %s"
msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:543
msgid "self.seats[%s] set to %s"
msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:549
msgid "self.groups[%s] set to %s"
msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:582
msgid "Min # Hands:"
msgstr "Minimum ennyi leosztással:"
#: Filters.py:648
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:649
msgid "No tourney types returned from database"
msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:675 Filters.py:764
msgid "INFO: No games returned from database"
msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:676 Filters.py:765
msgid "No games returned from database"
msgstr "Nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:913
msgid " Clear Dates "
msgstr "Dátumok törlése"
#: Filters.py:940 fpdb.pyw:721
msgid "Pick a date"
msgstr "Válassz egy dátumot"
#: Filters.py:946 fpdb.pyw:727
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: GuiAutoImport.py:85
msgid "Time between imports in seconds:"
msgstr "Importálások közti idő (mp):"
#: GuiAutoImport.py:116 GuiAutoImport.py:184 GuiAutoImport.py:261
msgid " Start _Autoimport "
msgstr " _AutoImport indítása "
#: GuiAutoImport.py:135
msgid "AutoImport Ready."
msgstr "AutoImport kész."
#: GuiAutoImport.py:148
msgid "Please choose the path that you want to auto import"
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az AutoImporthoz"
#: GuiAutoImport.py:171
msgid " _Auto Import Running "
msgstr " _AutoImport fut "
#: GuiAutoImport.py:182
msgid " Stop _Autoimport "
msgstr " _AutoImport leállítása "
#: GuiAutoImport.py:207
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK ... AutoImport elindítva.\n"
#: GuiAutoImport.py:209
msgid " _Stop Autoimport "
msgstr " _AutoImport leállítása "
#: GuiAutoImport.py:225
msgid "opening pipe to HUD"
msgstr "cső nyitása a HUD-hoz"
#: GuiAutoImport.py:237
msgid ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
msgstr ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: "
#: GuiAutoImport.py:249
msgid ""
"\n"
"auto-import aborted - global lock not available"
msgstr ""
"\n"
"AutoImport megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiAutoImport.py:254
msgid ""
"\n"
"Stopping autoimport - global lock released."
msgstr ""
"\n"
"AutoImport leállítása - globális zárolás feloldva."
#: GuiAutoImport.py:256
msgid ""
"\n"
" * Stop Autoimport: HUD already terminated"
msgstr ""
"\n"
" * AutoImport megállítása: A HUD már nem fut"
#: GuiAutoImport.py:283
msgid "Browse..."
msgstr "Kiválaszt..."
#: GuiAutoImport.py:326 GuiBulkImport.py:354
msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)"
msgstr ""
"Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 "
"szerint soha)"
#: GuiBulkImport.py:67
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ..."
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK..."
#: GuiBulkImport.py:68
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás..."
#: GuiBulkImport.py:117
msgid ""
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d "
"\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiBulkImport.py:131
msgid "Import Complete"
msgstr "Importálás kész"
#: GuiBulkImport.py:139
msgid "bulk-import aborted - global lock not available"
msgstr "tömeges importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiBulkImport.py:165
msgid "Print Start/Stop Info"
msgstr "Start/Stop infó megjelenítése"
#: GuiBulkImport.py:172
msgid "Hands/status print:"
msgstr "Leosztás/állapotjelzés:"
#: GuiBulkImport.py:189
msgid "Number of threads:"
msgstr "Szálak száma:"
#: GuiBulkImport.py:209
msgid "Fail on error"
msgstr "Hiba esetén megáll"
#: GuiBulkImport.py:214
msgid "Hands/file:"
msgstr "Leosztás/fájl"
#: GuiBulkImport.py:229
msgid "Drop indexes:"
msgstr "Indexek eldobása"
#: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: GuiBulkImport.py:239 GuiBulkImport.py:289 GuiBulkImport.py:397
msgid "don't drop"
msgstr "ne dobja el"
#: GuiBulkImport.py:240 GuiBulkImport.py:290
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
#: GuiBulkImport.py:246
msgid "HUD Test mode"
msgstr "HUD teszt mód"
#: GuiBulkImport.py:251
msgid "Site filter:"
msgstr "Teremszűrő:"
#: GuiBulkImport.py:279
msgid "Drop HudCache:"
msgstr "HUD gyorstár eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:297
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: GuiBulkImport.py:299
msgid "Import clicked"
msgstr "Importálásra kattintva"
#: GuiBulkImport.py:317
msgid "Waiting..."
msgstr "Várakozás..."
#: GuiBulkImport.py:346
msgid "Input file in quiet mode"
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
#: GuiBulkImport.py:348
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)."
#: GuiBulkImport.py:350
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
#: GuiBulkImport.py:352
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
msgstr ""
"Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát "
"észlel."
#: GuiBulkImport.py:356
msgid "Print some useful one liners"
msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt."
#: GuiBulkImport.py:358
msgid ""
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
"support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:363
msgid "USAGE:"
msgstr "HASZNÁLAT:"
#: GuiBulkImport.py:364
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:365
msgid ""
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
msgstr ""
"Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:366
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:367
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:368
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:384
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát."
#: GuiBulkImport.py:406
msgid ""
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
"in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d %"
"s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiDatabase.py:106 GuiLogView.py:96
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: GuiDatabase.py:111
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: GuiDatabase.py:112
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: GuiDatabase.py:113
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: GuiDatabase.py:114 GuiImapFetcher.py:123
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: GuiDatabase.py:115 GuiImapFetcher.py:123
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: GuiDatabase.py:116
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:117
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: GuiDatabase.py:118
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: GuiDatabase.py:251
msgid "Testing database connections ... "
msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..."
#: GuiDatabase.py:281
msgid "loaddbs: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
msgstr "loaddbs: kapcolódási próbálkozás: %s/%s, %s, %s/%s"
#: GuiDatabase.py:284
msgid " connected ok"
msgstr " kapcsolódás OK"
#: GuiDatabase.py:291
msgid " not connected but no exception"
msgstr " nem kapcsolódott, de nincs hibaüzenet"
#: GuiDatabase.py:293 fpdb.pyw:906
msgid ""
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:297
msgid ""
"MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please check "
"that the MySQL service has been started"
msgstr ""
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
"- Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:301 fpdb.pyw:911
msgid ""
"Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:304
msgid ""
"Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the Postgres "
"service has been started"
msgstr ""
"Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, "
"hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:321
msgid "finished."
msgstr "befejezve."
#: GuiDatabase.py:331
msgid "loaddbs error: "
msgstr "loaddbs hiba: "
#: GuiDatabase.py:352 GuiLogView.py:200 GuiTourneyPlayerStats.py:466
msgid "***sortCols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:354
msgid "sortCols error: "
msgstr "sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:424 GuiLogView.py:213
msgid "Test Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző (teszt)"
#: GuiDatabase.py:429 GuiLogView.py:218
msgid "Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző"
#: GuiGraphViewer.py:39
msgid ""
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n"
" install numpy and matplotlib if you want to use graphs."
msgstr ""
"Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n"
"A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et."
#: GuiGraphViewer.py:41
msgid ""
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n"
" and HUD are NOT affected by this problem."
msgstr ""
"A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n"
"nem érinti ez a probléma."
#: GuiGraphViewer.py:141 GuiGraphViewer.py:255 GuiSessionViewer.py:355
msgid "***Error: "
msgstr "***Hiba: "
#: GuiGraphViewer.py:171 GuiPositionalStats.py:178 GuiRingPlayerStats.py:252
#: GuiSessionViewer.py:204 GuiTourneyPlayerStats.py:277
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata"
#: GuiGraphViewer.py:176 GuiPositionalStats.py:181 GuiRingPlayerStats.py:255
#: GuiSessionViewer.py:207 GuiTourneyPlayerStats.py:280
msgid "No player ids found"
msgstr "Nincs játékosazonosító"
#: GuiGraphViewer.py:181 GuiPositionalStats.py:184 GuiRingPlayerStats.py:258
#: GuiSessionViewer.py:210
msgid "No limits found"
msgstr "Nem található limit"
#: GuiGraphViewer.py:191
msgid "Graph generated in: %s"
msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt"
#: GuiGraphViewer.py:195
msgid "Hands"
msgstr "Leosztások"
#: GuiGraphViewer.py:199
msgid "No Data for Player(s) Found"
msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan"
#: GuiGraphViewer.py:222 GuiGraphViewer.py:241
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Leosztások: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:223 GuiGraphViewer.py:242
msgid "Showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatással: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:224 GuiGraphViewer.py:243
msgid "Non-showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:232
msgid "Profit graph for ring games"
msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról"
#: GuiGraphViewer.py:352
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:"
#: GuiGraphViewer.py:365
msgid "Closed, no graph exported"
msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon"
#: GuiGraphViewer.py:383
msgid "Graph created"
msgstr "Grafikon létrehozva"
#: GuiImapFetcher.py:49
msgid "To cancel just close this tab."
msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület."
#: GuiImapFetcher.py:52
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: GuiImapFetcher.py:56
msgid "_Import All"
msgstr "Mindet _importál"
#: GuiImapFetcher.py:60
msgid "If you change the config you must save before importing"
msgstr ""
"Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell "
"mentened őket."
#: GuiImapFetcher.py:103
msgid "Starting import. Please wait."
msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj."
#: GuiImapFetcher.py:107
msgid "Finished import without error."
msgstr "Importálás sikeresen befejezve."
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid ""
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
msgstr ""
"A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a "
"megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót."
#: GuiImapFetcher.py:113
msgid ""
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a "
"levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot."
#: GuiImapFetcher.py:123
msgid "Fetch Type"
msgstr "Fogadás módja"
#: GuiImapFetcher.py:123
msgid "Mail Folder"
msgstr "Levelek mappája"
#: GuiImapFetcher.py:123
msgid "Mailserver"
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
#: GuiImapFetcher.py:123
msgid "Site"
msgstr "Terem"
#: GuiImapFetcher.py:123
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: GuiImapFetcher.py:154
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: GuiImapFetcher.py:155
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: GuiLogView.py:61
msgid "Log Messages"
msgstr "Naplóbejegyzések"
#: GuiPositionalStats.py:147
msgid "DEBUG: activesite set to %s"
msgstr "DEBUG: aktív terem: %s"
#: GuiPositionalStats.py:333
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiPrefs.py:81
msgid "Setting"
msgstr "Beállítás"
#: GuiPrefs.py:87
msgid "Value (double-click to change)"
msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)"
#: GuiPrefs.py:187
msgid "Test Preferences Dialog"
msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)"
#: GuiPrefs.py:192 fpdb.pyw:296
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: GuiRingPlayerStats.py:323 GuiSessionViewer.py:249
#: GuiTourneyPlayerStats.py:252
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiRingPlayerStats.py:370
msgid "***sortnums error: "
msgstr "***sortnums hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:392
msgid "***sortcols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:683
msgid "Detailed Filters"
msgstr "Részletes szűrők"
#: GuiRingPlayerStats.py:692
msgid "Hand Filters:"
msgstr "Leosztás szűrők:"
#: GuiRingPlayerStats.py:705
msgid "between"
msgstr "Min:"
#: GuiRingPlayerStats.py:706
msgid "and"
msgstr "Max:"
#: GuiSessionViewer.py:41
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben"
#: GuiSessionViewer.py:42
msgid "ImportError: %s"
msgstr "ImportError: %s"
#: GuiSessionViewer.py:90
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél"
#: GuiSessionViewer.py:376
msgid "Session candlestick graph"
msgstr "Session gyertya grafikon"
#: GuiSessionViewer.py:379
msgid "Sessions"
msgstr "Sessionök"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:84
msgid "_Refresh Stats"
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
#: GuiTourneyViewer.py:49
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját"
#: GuiTourneyViewer.py:55
msgid "_Display"
msgstr "_Mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:62
msgid "Display _Player"
msgstr "_Játékost mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:77
msgid ""
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy "
"a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:105
msgid ""
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-"
"e már, és hogy a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:119
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: GuiTourneyViewer.py:140
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak"
#: HUD_main.pyw:86
msgid ""
"\n"
"HUD_main: starting ..."
msgstr ""
"\n"
"HUD_main: indítás ..."
#: HUD_main.pyw:89 fpdb.pyw:876
msgid "Logfile is "
msgstr "A naplófájl "
#: HUD_main.pyw:90
msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
msgstr "HUD_main indítás: "
#: HUD_main.pyw:95
msgid "Note: error output is being diverted to:\n"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n"
#: HUD_main.pyw:96 fpdb.pyw:1138
msgid ""
"\n"
"Any major error will be reported there _only_.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n"
#: HUD_main.pyw:97
msgid "Note: error output is being diverted to:"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:"
#: HUD_main.pyw:98
msgid "Any major error will be reported there _only_."
msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: HUD_main.pyw:101
msgid "HUD_main: starting ...\n"
msgstr "HUD_main: indítás ...\n"
#: HUD_main.pyw:114 HUD_run_me.py:62
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja."
#: HUD_main.pyw:117 HUD_run_me.py:66
msgid "HUD Main Window"
msgstr "HUD Főablak"
#: HUD_main.pyw:126
msgid "Terminating normally."
msgstr "Normál leállás."
#: HUD_main.pyw:230
msgid "Received hand no %s"
msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s"
#: HUD_main.pyw:249
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul"
#: HUD_main.pyw:275
msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n"
#: HUD_main.pyw:276
msgid "will not send hand\n"
msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n"
#: HUD_main.pyw:310
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
#: HUD_main.pyw:318
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n"
#: HUD_main.pyw:321
msgid ""
"HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%"
"4.3f,%4.3f)"
msgstr ""
"HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%"
"4.3f,%4.3f,%4.3f)"
#: HUD_run_me.py:45
msgid "HUD_main starting\n"
msgstr "HUD_main indítása\n"
#: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:317
msgid "Using db name = %s\n"
msgstr "%s adatbázis használata\n"
#: Hand.py:150
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: Hand.py:151
msgid "SB"
msgstr "SB"
#: Hand.py:152
msgid "BUTTONPOS"
msgstr "GOMB"
#: Hand.py:153
msgid "HAND NO."
msgstr "LEOSZTÁS"
#: Hand.py:154 TourneySummary.py:134
msgid "SITE"
msgstr "TEREM"
#: Hand.py:155
msgid "TABLE NAME"
msgstr "ASZTAL NEVE"
#: Hand.py:156 TourneySummary.py:144
msgid "HERO"
msgstr "JÁTÉKOS"
#: Hand.py:157 TourneySummary.py:145
msgid "MAXSEATS"
msgstr "MAX. SZÉKEK"
#: Hand.py:158
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
#: Hand.py:159 TourneySummary.py:150
msgid "MIXED"
msgstr "KEVERT"
#: Hand.py:160
msgid "LASTBET"
msgstr "UTOLSÓ TÉT"
#: Hand.py:161
msgid "ACTION STREETS"
msgstr "AKCIÓ UTCÁK"
#: Hand.py:162
msgid "STREETS"
msgstr "UTCÁK"
#: Hand.py:163
msgid "ALL STREETS"
msgstr "MINDEN UTCA"
#: Hand.py:164
msgid "COMMUNITY STREETS"
msgstr "KÖZÖS UTCÁK"
#: Hand.py:165
msgid "HOLE STREETS"
msgstr "HOLE UTCÁK"
#: Hand.py:166
msgid "COUNTED SEATS"
msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK"
#: Hand.py:167
msgid "DEALT"
msgstr "OSZTOTT"
#: Hand.py:168
msgid "SHOWN"
msgstr "MUTATOTT"
#: Hand.py:169
msgid "MUCKED"
msgstr "NEM MUTATOTT"
#: Hand.py:170
msgid "TOTAL POT"
msgstr "TELJES KASSZA"
#: Hand.py:171
msgid "TOTAL COLLECTED"
msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT"
#: Hand.py:172
msgid "RAKE"
msgstr "JUTALÉK"
#: Hand.py:173 TourneySummary.py:135
msgid "START TIME"
msgstr "KEZDÉSI IDŐ"
#: Hand.py:174
msgid "TOURNAMENT NO"
msgstr "VERSENY SZÁM"
#: Hand.py:175 TourneySummary.py:140
msgid "TOURNEY ID"
msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:176 TourneySummary.py:139
msgid "TOURNEY TYPE ID"
msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:177 TourneySummary.py:141
msgid "BUYIN"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ"
#: Hand.py:178
msgid "BUYIN CURRENCY"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME"
#: Hand.py:179
msgid "BUYIN CHIPS"
msgstr "KEZDŐ ZSETONOK"
#: Hand.py:180 TourneySummary.py:142
msgid "FEE"
msgstr "DÍJ"
#: Hand.py:181
msgid "IS REBUY"
msgstr "REBUY"
#: Hand.py:182
msgid "IS ADDON"
msgstr "ADDON"
#: Hand.py:183
msgid "IS KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: Hand.py:184 TourneySummary.py:166
msgid "KO BOUNTY"
msgstr "FEJVADÁSZ"
#: Hand.py:185
msgid "IS MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: Hand.py:186
msgid "IS SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: Hand.py:187 TourneySummary.py:167
msgid "TOURNEY COMMENT"
msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS"
#: Hand.py:190 TourneySummary.py:179
msgid "PLAYERS"
msgstr "JÁTÉKOSOK"
#: Hand.py:191
msgid "STACKS"
msgstr "LETÉTEK"
#: Hand.py:192
msgid "POSTED"
msgstr "BETETT"
#: Hand.py:193
msgid "POT"
msgstr "KASSZA"
#: Hand.py:194
msgid "SEATING"
msgstr "ÜLTETÉS"
#: Hand.py:195
msgid "GAMETYPE"
msgstr "JÁTÉKTÍPUS"
#: Hand.py:196
msgid "ACTION"
msgstr "AKCIÓ"
#: Hand.py:197
msgid "COLLECTEES"
msgstr "BEGYŰJTŐK"
#: Hand.py:198
msgid "BETS"
msgstr "TÉTEK"
#: Hand.py:199
msgid "BOARD"
msgstr "ASZTAL"
#: Hand.py:200
msgid "DISCARDS"
msgstr "DOBÁSOK"
#: Hand.py:201
msgid "HOLECARDS"
msgstr "KEZDŐKÉZ"
#: Hand.py:202
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: Hand.py:225 Hand.py:1244
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s"
#: Hand.py:278
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate"
msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció"
#: Hand.py:317
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand cancelled"
msgstr "markStreets nem egyezik - Leosztás érvénytelenítését feltételezem"
#: Hand.py:319
msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
msgstr ""
"FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'"
#: Hand.py:323
msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail"
msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s játékos nem létezik."
#: Hand.py:324
msgid "checkPlayerExists: '%s' failed."
msgstr "checkPlayerExists: '%s' játékos nem létezik."
#: Hand.py:407
msgid "%s %s calls %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s"
#: Hand.py:477
msgid "%s %s raise %s"
msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s"
#: Hand.py:488
msgid "%s %s bets %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s"
#: Hand.py:507
msgid "%s %s folds"
msgstr "%s utcán %s játékos dob"
#: Hand.py:516
msgid "%s %s checks"
msgstr "%s utcán %s játékos passzol"
#: Hand.py:536
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s"
#: Hand.py:647
msgid ""
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
"expecting datetime.date object, received:"
msgstr ""
"*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime."
"date objektumot vár, ezt kapta:"
#: Hand.py:648
msgid ""
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
msgstr ""
"*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand."
"startTime értékét!"
#: Hand.py:649
msgid "*** Game String:"
msgstr "*** Játék sztring:"
#: Hand.py:703
msgid ""
"*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely "
"culprit)"
msgstr ""
"*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a "
"compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)"
#: Hand.py:730
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az "
"adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül"
#: Hand.py:732
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem "
"lett megadva"
#: Hand.py:1113
msgid "*** DEALING HANDS ***"
msgstr "*** OSZTÁS ***"
#: Hand.py:1118
msgid "Dealt to %s: [%s]"
msgstr "%s kapja: [%s]"
#: Hand.py:1123
msgid "*** FIRST DRAW ***"
msgstr "*** ELSŐ CSERE ***"
#: Hand.py:1133
msgid "*** SECOND DRAW ***"
msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***"
#: Hand.py:1143
msgid "*** THIRD DRAW ***"
msgstr "*** HARMADIK CSERE ***"
#: Hand.py:1153 Hand.py:1371
msgid "*** SHOW DOWN ***"
msgstr "*** MUTATÁS ***"
#: Hand.py:1168 Hand.py:1386
msgid "*** SUMMARY ***"
msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***"
#: Hand.py:1253
msgid "%s %s completes %s"
msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s"
#: Hand.py:1271
msgid "Bringin: %s, %s"
msgstr "Beülő: %s, %s"
#: Hand.py:1311
msgid "*** 3RD STREET ***"
msgstr "*** HARMADIK UTCA ***"
#: Hand.py:1325
msgid "*** 4TH STREET ***"
msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1337
msgid "*** 5TH STREET ***"
msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1349
msgid "*** 6TH STREET ***"
msgstr "*** HATODIK UTCA ***"
#: Hand.py:1359
msgid "*** RIVER ***"
msgstr "*** RIVER ***"
#: Hand.py:1451
msgid ""
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
"be impossible for anyone who is not a hero"
msgstr ""
"join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 "
"mindenki számára lehetetlen, aki nem hős"
#: Hand.py:1452
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s"
#: Hand.py:1535
msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total"
msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt"
#: Hand.py:1537
msgid "FpdbError in printing Hand object"
msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben"
#: HandHistoryConverter.py:134
msgid "Failed sanity check"
msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át"
#: HandHistoryConverter.py:142
msgid "Tailing '%s'"
msgstr "'%s' követése"
#: HandHistoryConverter.py:149
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:163
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:167
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt"
#: HandHistoryConverter.py:173
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:175
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:178
msgid "Error converting '%s'"
msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben"
#: HandHistoryConverter.py:209
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d"
#: HandHistoryConverter.py:254
msgid "Converting starsArchive format to readable"
msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:259
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:264
msgid "Read no hands."
msgstr "Nem történt beolvasás."
#: HandHistoryConverter.py:401
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
msgstr ""
"HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a "
"beállításokat"
#: HandHistoryConverter.py:436
msgid "Reading stdin with %s"
msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s"
#: HandHistoryConverter.py:451
msgid "unable to read file with any codec in list!"
msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem"
#: HandHistoryConverter.py:605
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára'"
#: HandHistoryConverter.py:606
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE"
#: HandHistoryConverter.py:608
msgid "Created directory '%s'"
msgstr "'%s' könyvtár létrehozva"
#: HandHistoryConverter.py:612
msgid "out_path %s couldn't be opened"
msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg"
#: Hello.py:44
msgid "creating Hello"
msgstr "Hello létrehozása"
#: Hello.py:47
msgid "Hello World"
msgstr "Helló Világ"
#: Hello.py:65
msgid "site ="
msgstr "terem ="
#: Hello.py:73
msgid "YOUR NAME HERE"
msgstr "A TE NEVED"
#: Hello.py:104
msgid ""
"Hello %s\n"
"You have played %d hands\n"
" on %s."
msgstr ""
"Hello %s\n"
"Eddig %d leosztást játszottál\n"
"a %s teremben."
#: Hud.py:149
msgid "Kill This HUD"
msgstr "Ezen HUD kilövése"
#: Hud.py:154
msgid "Save HUD Layout"
msgstr "HUD elrendezés mentése"
#: Hud.py:158
msgid "Reposition StatWindows"
msgstr "Újrapozícionálás"
#: Hud.py:162
msgid "Show Player Stats"
msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése"
#: Hud.py:167 Hud.py:236
msgid "For This Blind Level Only"
msgstr "Csak erre a vakszintre"
#: Hud.py:172 Hud.py:241
msgid "For Multiple Blind Levels:"
msgstr "Több vakszintre:"
#: Hud.py:175 Hud.py:244
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese"
#: Hud.py:180 Hud.py:249
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa"
#: Hud.py:185 Hud.py:254
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese"
#: Hud.py:190 Hud.py:259
msgid " All Levels"
msgstr " Minden limit"
#: Hud.py:195 Hud.py:264
msgid "For #Seats:"
msgstr "Ennyi szék számára:"
#: Hud.py:198 Hud.py:267
msgid " Any Number"
msgstr " Bármennyi"
#: Hud.py:203 Hud.py:272
msgid " Custom"
msgstr " Egyedi"
#: Hud.py:208 Hud.py:277
msgid " Exact"
msgstr " Csak ez"
#: Hud.py:213 Hud.py:282
msgid "Since:"
msgstr "Szűkítés:"
#: Hud.py:216 Hud.py:285
msgid " All Time"
msgstr " Mind"
#: Hud.py:221 Hud.py:290
msgid " Session"
msgstr " Session"
#: Hud.py:226 Hud.py:295
msgid " %s Days"
msgstr " Az elmúlt %s nap"
#: Hud.py:231
msgid "Show Opponent Stats"
msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása"
#: Hud.py:353
msgid "Debug StatWindows"
msgstr "StatWindows debugolása"
#: Hud.py:357
msgid "Set max seats"
msgstr "Max székek beállítása"
#: Hud.py:540
msgid "Updating config file"
msgstr "Konfigurációs fájl frissítése"
#: Hud.py:549
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n"
#: Hud.py:563
msgid ""
"exception in Hud.adj_seats\n"
"\n"
msgstr ""
"hiba a Hud.adj_seats helyen\n"
"\n"
#: Hud.py:564
msgid "error is %s"
msgstr "A hiba a következő: %s"
#: Hud.py:571
msgid "Error finding actual seat.\n"
msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n"
#: Hud.py:587
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"Creating hud from hand %s\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
"HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n"
#: Hud.py:636
msgid ""
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
"get really weird. -Eric"
msgstr ""
"KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez "
"hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric"
#: Hud.py:637
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)"
#: Hud.py:944
msgid ""
"Fake main window, blah blah, blah\n"
"blah, blah"
msgstr ""
"Kamu főablak, bla bla, bla\n"
"bla, bla"
#: Hud.py:952
msgid "Table not found."
msgstr "Az asztal nem található."
#: ImapFetcher.py:54
msgid "response to logging in:"
msgstr "válasz a bejelentkezésre:"
#: ImapFetcher.py:86
msgid "completed running Imap import, closing server connection"
msgstr "IMAP import befejezve, kapcsolat lezárása"
#: Mucked.py:327
msgid "No Name"
msgstr "Nincs név"
#: Options.py:40
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva."
#: Options.py:43
msgid "Overrides the default database name"
msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet"
#: Options.py:46
msgid "Specifies a configuration file."
msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt."
#: Options.py:49
msgid ""
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
msgstr ""
"Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)"
#: Options.py:52
msgid "Input file"
msgstr "Bemeneti fájl"
#: Options.py:55
msgid "Module name for Hand History Converter"
msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára"
#: Options.py:59
msgid "Error logging level:"
msgstr "Hibanaplózási szint:"
#: Options.py:62
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés."
#: Options.py:73
msgid "press enter to end"
msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez"
#: P5sResultsParser.py:10
msgid "You need to manually enter the playername"
msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét"
#: PartyPokerToFpdb.py:215
msgid "Cannot fetch field '%s'"
msgstr "Nem található mező: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:219
msgid "Unknown limit '%s'"
msgstr "Ismeretlen limit: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:224
msgid "Unknown game type '%s'"
msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:258
msgid "Cannot read HID for current hand"
msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:263
msgid "Cannot read Handinfo for current hand"
msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:268
msgid "Cannot read GameType for current hand"
msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:351 PokerStarsToFpdb.py:320
msgid "readButton: not found"
msgstr "readButton: nem található"
#: PartyPokerToFpdb.py:479
msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: PokerStarsSummary.py:72
msgid "didn't recognise buyin currency in:"
msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:"
#: PokerStarsSummary.py:112
msgid "in not result starttime"
msgstr "a starttime nem található részében"
#: PokerStarsToFpdb.py:189
msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: PokerStarsToFpdb.py:190 PokerStarsToFpdb.py:220
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError"
msgstr "determineGameType: FpdbParseError"
#: PokerStarsToFpdb.py:191
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: PokerStarsToFpdb.py:221
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'"
#: PokerStarsToFpdb.py:273
msgid "failed to detect currency"
msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása"
#: PokerStarsToFpdb.py:358
msgid "reading antes"
msgstr "antek olvasása"
#: Stats.py:103
msgid "exception getting stat %s for player %s %s"
msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s"
#: Stats.py:104
msgid "Stats.do_stat result = %s"
msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s"
#: Stats.py:113
msgid "error: %s"
msgstr "hiba: %s"
#: Stats.py:132 Stats.py:133
msgid "Total Profit"
msgstr "teljes profit"
#: Stats.py:154 Stats.py:161
msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%"
msgstr "önként befizet preflop %"
#: Stats.py:174 Stats.py:182
msgid "Pre-Flop Raise %"
msgstr "preflop emelés"
#: Stats.py:195 Stats.py:203
msgid "% went to showdown"
msgstr "terítésig megy %"
#: Stats.py:216 Stats.py:224
msgid "% won money at showdown"
msgstr "pénzt nyer terítéskor %"
#: Stats.py:237 Stats.py:246
msgid "profit/100hands"
msgstr "profit/100 leosztás"
#: Stats.py:240
msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d"
msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d"
#: Stats.py:259 Stats.py:268
msgid "big blinds/100 hands"
msgstr "nagyvak/100 leosztás"
#: Stats.py:281 Stats.py:290
msgid "Big Bets/100 hands"
msgstr "nagytét/100 leosztás"
#: Stats.py:284
msgid "exception calcing BB/100: "
msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: "
#: Stats.py:304 Stats.py:315
msgid "Flop Seen %"
msgstr "flopot néz %"
#: Stats.py:338 Stats.py:346
msgid "number hands seen"
msgstr "látott leosztások száma"
#: Stats.py:359 Stats.py:367
msgid "folded flop/4th"
msgstr "dobott flopon/4. utcán"
#: Stats.py:380
msgid "% steal attempted"
msgstr "lopási kísérlet %"
#: Stats.py:395 Stats.py:402
msgid "% folded SB to steal"
msgstr "kisvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:414 Stats.py:421
msgid "% folded BB to steal"
msgstr "nagyvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:436 Stats.py:443
msgid "% folded blind to steal"
msgstr "dob lopásra %"
#: Stats.py:455 Stats.py:462
msgid "% 3/4 Bet preflop/3rd"
msgstr "3/4-bet preflop/3. utcán %"
#: Stats.py:474 Stats.py:481
msgid "% won$/saw flop/4th"
msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %"
#: Stats.py:493 Stats.py:500
msgid "Aggression Freq flop/4th"
msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán"
#: Stats.py:512 Stats.py:519
msgid "Aggression Freq turn/5th"
msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán"
#: Stats.py:531 Stats.py:538
msgid "Aggression Freq river/6th"
msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán"
#: Stats.py:550 Stats.py:557
msgid "Aggression Freq 7th"
msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán"
#: Stats.py:576 Stats.py:583
msgid "Post-Flop Aggression Freq"
msgstr "postflop agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:604 Stats.py:611
msgid "Aggression Freq"
msgstr "agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:630 Stats.py:637
msgid "Aggression Factor"
msgstr "agresszió faktor"
#: Stats.py:654 Stats.py:661
msgid "% continuation bet "
msgstr "folytató nyitás %"
#: Stats.py:673 Stats.py:680
msgid "% continuation bet flop/4th"
msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:692 Stats.py:699
msgid "% continuation bet turn/5th"
msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:711 Stats.py:718
msgid "% continuation bet river/6th"
msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:730 Stats.py:737
msgid "% continuation bet 7th"
msgstr "folytató nyitás 7. utcán %"
#: Stats.py:749 Stats.py:756
msgid "% fold frequency flop/4th"
msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:768 Stats.py:775
msgid "% fold frequency turn/5th"
msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:787 Stats.py:794
msgid "% fold frequency river/6th"
msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:806 Stats.py:813
msgid "% fold frequency 7th"
msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %"
#: Stats.py:833
msgid "Example stats, player = %s hand = %s:"
msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:"
#: Stats.py:866
msgid ""
"\n"
"\n"
"Legal stats:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Érvényes statisztikák:"
#: Stats.py:867
msgid ""
"(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, "
"etc)\n"
msgstr ""
"(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy "
"tizedesjegyhez, stb.)\n"
#: Tables.py:234
msgid "Found unknown table = %s"
msgstr "Ismeretlen asztal = %s"
#: Tables.py:261
msgid "attach to window"
msgstr "csatolás ezen ablakhoz: "
#: Tables_Demo.py:72
msgid "Fake HUD Main Window"
msgstr "Kamu HUD Főablak"
#: Tables_Demo.py:95
msgid "enter table name to find: "
msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: "
#: Tables_Demo.py:120
msgid "calling main"
msgstr "main hívása"
#: TournamentTracker.py:50
msgid ""
"Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error."
"txt. Any major error will be reported there _only_."
msgstr ""
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: TournamentTracker.py:111
msgid "tournament edit window="
msgstr "versenyszerkesztő ablak="
#: TournamentTracker.py:114
msgid "FPDB Tournament Entry"
msgstr "FPDB Versenybeírás"
#: TournamentTracker.py:154
msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker"
msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt"
#: TournamentTracker.py:156
msgid "Enter Tournament"
msgstr "Verseny beírása"
#: TournamentTracker.py:161
msgid "FPDB Tournament Tracker"
msgstr "FPDB Versenykövető"
#: TournamentTracker.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: TournamentTracker.py:175
msgid "Rebuy"
msgstr "Rebuy"
#: TournamentTracker.py:274
msgid "db error: skipping "
msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)"
#: TournamentTracker.py:276
msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:285
msgid "could not find tournament: skipping"
msgstr "nem található a verseny: kihagyás"
#: TournamentTracker.py:286
msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:309
msgid "table name %s not found, skipping.\n"
msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:316
msgid "tournament tracker starting\n"
msgstr "versenykövető indítása\n"
#: TourneyFilters.py:61
msgid "Tourney Type"
msgstr "Verseny típusa"
#: TourneyFilters.py:88
msgid "setting numTourneys:"
msgstr "numTourneys beállítása:"
#: TourneySummary.py:136
msgid "END TIME"
msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA"
#: TourneySummary.py:137
msgid "TOURNEY NAME"
msgstr "VERSENY NEVE"
#: TourneySummary.py:138
msgid "TOURNEY NO"
msgstr "VERSENY SZÁMA"
#: TourneySummary.py:143
msgid "CURRENCY"
msgstr "PÉNZNEM"
#: TourneySummary.py:146
msgid "ENTRIES"
msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:147
msgid "SPEED"
msgstr "GYORS"
#: TourneySummary.py:148
msgid "PRIZE POOL"
msgstr "DÍJALAP"
#: TourneySummary.py:149
msgid "STARTING CHIP COUNT"
msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET"
#: TourneySummary.py:151
msgid "REBUY"
msgstr "REBUY"
#: TourneySummary.py:152
msgid "ADDON"
msgstr "ADDON"
#: TourneySummary.py:153
msgid "KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: TourneySummary.py:154
msgid "MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: TourneySummary.py:155
msgid "MATRIX ID PROCESSED"
msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT"
#: TourneySummary.py:156
msgid "SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: TourneySummary.py:157
msgid "MATRIX MATCH ID"
msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ"
#: TourneySummary.py:158
msgid "SUB TOURNEY BUY IN"
msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ"
#: TourneySummary.py:159
msgid "SUB TOURNEY FEE"
msgstr "ALVERSENY DÍJ"
#: TourneySummary.py:160
msgid "REBUY CHIPS"
msgstr "REBUY ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:161
msgid "ADDON CHIPS"
msgstr "ADDON ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:162
msgid "REBUY COST"
msgstr "REBUY ÁRA"
#: TourneySummary.py:163
msgid "ADDON COST"
msgstr "ADDON ÁRA"
#: TourneySummary.py:164
msgid "TOTAL REBUYS"
msgstr "ÖSSZES REBUY"
#: TourneySummary.py:165
msgid "TOTAL ADDONS"
msgstr "ÖSSZES ADDON"
#: TourneySummary.py:168
msgid "SNG"
msgstr "SIT'N'GO"
#: TourneySummary.py:169
msgid "SATELLITE"
msgstr "SZATELIT"
#: TourneySummary.py:170
msgid "DOUBLE OR NOTHING"
msgstr "DUPLA VAGY SEMMI"
#: TourneySummary.py:171
msgid "GUARANTEE"
msgstr "GARANTÁLT DÍJ"
#: TourneySummary.py:172
msgid "ADDED"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ"
#: TourneySummary.py:173
msgid "ADDED CURRENCY"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:174
msgid "COMMENT"
msgstr "MEGJEGYZÉS"
#: TourneySummary.py:175
msgid "COMMENT TIMESTAMP"
msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG"
#: TourneySummary.py:178
msgid "PLAYER IDS"
msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:180
msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:181
msgid "RANKS"
msgstr "HELYEZÉSEK"
#: TourneySummary.py:182
msgid "WINNINGS"
msgstr "NYEREMÉNY"
#: TourneySummary.py:183
msgid "WINNINGS CURRENCY"
msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:184
msgid "COUNT REBUYS"
msgstr "REBUYOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:185
msgid "COUNT ADDONS"
msgstr "ADDONOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:186
msgid "NB OF KO"
msgstr "KO SZÁMA"
#: TourneySummary.py:233
msgid "Tourney Insert/Update done"
msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész"
#: TourneySummary.py:253
msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)"
msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)"
#: TourneySummary.py:280
msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)"
msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)"
#: WinTables.py:70
msgid "Window %s not found. Skipping."
msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás."
#: WinTables.py:73
msgid "self.window doesn't exist? why?"
msgstr "self.window nem létezik? miért?"
#: fpdb.pyw:48
msgid " - press return to continue\n"
msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n"
#: fpdb.pyw:55
msgid ""
"\n"
"python 2.5 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
msgstr ""
"\n"
"Python 2.5 nincs meg, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy 2.7-et "
"az fpdb számára\n"
#: fpdb.pyw:56 fpdb.pyw:68 fpdb.pyw:90
msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz."
#: fpdb.pyw:67
msgid ""
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
"projects/pywin32/"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python "
"Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: "
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#: fpdb.pyw:89
msgid ""
"Unable to load PYGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
msgstr ""
"Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd "
"a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről."
#: fpdb.pyw:247
msgid ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
msgstr ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
#: fpdb.pyw:248
msgid ""
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
"within the rules set out by the license"
msgstr ""
"Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már "
"megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett"
#: fpdb.pyw:249
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét"
#: fpdb.pyw:253
msgid "and others"
msgstr "és mások"
#: fpdb.pyw:259
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: fpdb.pyw:279
msgid "Your config file is: "
msgstr "Konfigurációs fájl:"
#: fpdb.pyw:284
msgid "Version Information:"
msgstr "Verzióinformáció:"
#: fpdb.pyw:291
msgid "Threads: "
msgstr "Szálak:"
#: fpdb.pyw:314
msgid ""
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
"fpdb to load them."
msgstr ""
"A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott "
"ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz."
#: fpdb.pyw:324
msgid "Maintain Databases"
msgstr "Adatbázisok karbantartása"
#: fpdb.pyw:334
msgid "saving updated db data"
msgstr "frissített adatbázis adatok mentése"
#: fpdb.pyw:341
msgid "guidb response was "
msgstr "a guidb válasza ez volt: "
#: fpdb.pyw:347
msgid ""
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
"opened. Re-start fpdb to use this option."
msgstr ""
"Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is "
"nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához."
#: fpdb.pyw:350
msgid "Number of Hands: "
msgstr "Leosztások száma:"
#: fpdb.pyw:351
msgid ""
"\n"
"Number of Tourneys: "
msgstr ""
"\n"
"Versenyek száma: "
#: fpdb.pyw:352
msgid ""
"\n"
"Number of TourneyTypes: "
msgstr ""
"\n"
"Versenytípusok száma: "
#: fpdb.pyw:353
msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: fpdb.pyw:362
msgid "HUD Configurator - choose category"
msgstr "HUD beállító - válassz kategóriát"
#: fpdb.pyw:368
msgid ""
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan akarod beállítani a HUD-ot:"
#: fpdb.pyw:420
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat"
#: fpdb.pyw:426
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat."
#: fpdb.pyw:430
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
msgstr ""
"Vedd figyelembe, hogy egy statisztikát nem választhatsz ki többször, "
"különben ki fog lépni."
#: fpdb.pyw:434
msgid ""
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
"end."
msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló."
#: fpdb.pyw:438
msgid ""
"To configure things like colouring you will still have to manually edit your "
"HUD_config.xml."
msgstr ""
"Bizonyos dolgok, mint pl. a színezés beállításához egyelőre még kézzel kell "
"szerkesztened a HUD_config.xml fájlt."
#: fpdb.pyw:545
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:546
msgid ""
"Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already are "
"tables in the database "
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. Ha "
"már vannak táblák az adatbázisban ("
#: fpdb.pyw:547
msgid ""
" they will be deleted.\n"
"This may take a while."
msgstr ""
"), akkor azok törölve lesznek.\n"
"Ja, és ez eltarthat egy darabig:)"
#: fpdb.pyw:572
msgid "User cancelled recreating tables"
msgstr "A felhasználó mégsem generálja újra a táblákat."
#: fpdb.pyw:579
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat."
#: fpdb.pyw:587
msgid " Hero's cache starts: "
msgstr " Saját gyorstár innentől: "
#: fpdb.pyw:601
msgid " Villains' cache starts: "
msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: "
#: fpdb.pyw:614
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:622
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését."
#: fpdb.pyw:634
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését"
#: fpdb.pyw:635
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit."
#: fpdb.pyw:643
msgid " Rebuilding Indexes ... "
msgstr " Indexek újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:650
msgid " Cleaning Database ... "
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
#: fpdb.pyw:655
msgid " Analyzing Database ... "
msgstr " Adatbázis elemzése ... "
#: fpdb.pyw:660
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését."
#: fpdb.pyw:755
msgid ""
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
msgstr ""
"Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének "
"mentését, az jó)"
#: fpdb.pyw:758
msgid "Fatal Error - Config File Missing"
msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl"
#: fpdb.pyw:760
msgid "Please copy the config file from the docs folder to:"
msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:"
#: fpdb.pyw:768
msgid ""
"and edit it according to the install documentation at http://fpdb."
"sourceforge.net"
msgstr ""
"majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési "
"útmutató szerint"
#: fpdb.pyw:825
msgid "_Main"
msgstr "_Főmenü"
#: fpdb.pyw:826 fpdb.pyw:854
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: fpdb.pyw:827
msgid "<control>L"
msgstr "<control>L"
#: fpdb.pyw:827
msgid "_Load Profile (broken)"
msgstr "Profil betö_ltése (hibás)"
#: fpdb.pyw:828
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"
#: fpdb.pyw:828
msgid "_Save Profile (todo)"
msgstr "Profil menté_se (todo)"
#: fpdb.pyw:829
msgid "<control>F"
msgstr "<control>F"
#: fpdb.pyw:829
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Beállítások"
#: fpdb.pyw:830
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: fpdb.pyw:831
msgid "_Set HandHistory Archive Directory"
msgstr "Leo_sztástörténet archívumának könyvtára"
#: fpdb.pyw:832
msgid "<control>B"
msgstr "<control>B"
#: fpdb.pyw:832
msgid "_Bulk Import"
msgstr "_Tömeges importálás"
#: fpdb.pyw:833
msgid "<control>I"
msgstr "<control>I"
#: fpdb.pyw:833
msgid "_Import through eMail/IMAP"
msgstr "Email _import (IMAP)"
#: fpdb.pyw:834
msgid "_Viewers"
msgstr "_Nézetek"
#: fpdb.pyw:835
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"
#: fpdb.pyw:835
msgid "_Auto Import and HUD"
msgstr "_AutoImport és HUD"
#: fpdb.pyw:836
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"
#: fpdb.pyw:836
msgid "_HUD Configurator"
msgstr "_HUD beállítása"
#: fpdb.pyw:837
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: fpdb.pyw:837
msgid "_Graphs"
msgstr "_Grafikonok"
#: fpdb.pyw:838
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"
#: fpdb.pyw:838
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view)"
msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázatos nézet)"
#: fpdb.pyw:839
msgid "<control>T"
msgstr "<control>T"
#: fpdb.pyw:839
msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view)"
msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázatos nézet)"
#: fpdb.pyw:840
msgid "Tourney _Viewer"
msgstr "_Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:841
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"
#: fpdb.pyw:841
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázatos nézet, SQLite-tal nem megy)"
#: fpdb.pyw:842 fpdb.pyw:1059
msgid "Session Stats"
msgstr "Session statisztikák"
#: fpdb.pyw:843
msgid "_Database"
msgstr "A_datbázis"
#: fpdb.pyw:844
msgid "_Maintain Databases"
msgstr "_Karbantartás"
#: fpdb.pyw:845
msgid "Create or Recreate _Tables"
msgstr "_Táblák létrehozása vagy újragenerálása"
#: fpdb.pyw:846
msgid "Rebuild HUD Cache"
msgstr "HUD gyorstár újraépítése"
#: fpdb.pyw:847
msgid "Rebuild DB Indexes"
msgstr "Adatbázis indexek újraépítése"
#: fpdb.pyw:848
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statisztikák"
#: fpdb.pyw:849
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
msgstr "Adatbázis exportálása textfájlba (SOKÁIG tart)"
#: fpdb.pyw:850
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: fpdb.pyw:851
msgid "_Log Messages"
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
#: fpdb.pyw:852
msgid "A_bout, License, Copying"
msgstr "_Névjegy, licensz, másolás"
#: fpdb.pyw:870
msgid "There is an error in your config file\n"
msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n"
#: fpdb.pyw:871
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error is: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A hiba a következő: "
#: fpdb.pyw:872
msgid "CONFIG FILE ERROR"
msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA"
#: fpdb.pyw:878
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurációs fájl"
#: fpdb.pyw:879
msgid ""
"has been created at:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"létrehozva itt:\n"
"%s.\n"
#: fpdb.pyw:880
msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites "
msgstr ""
"Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a "
"támogatott termek"
#: fpdb.pyw:881
msgid ""
"section of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
msgstr ""
"résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál leosztásokat "
"importálni."
#: fpdb.pyw:904
msgid "Connected to SQLite: %(database)s"
msgstr "Kapcsolódva a %(database)s SQLite adatbázishoz"
#: fpdb.pyw:908
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
msgstr ""
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
"- "
#: fpdb.pyw:909
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: fpdb.pyw:913
msgid "Postgres client reports: Unable to connect - "
msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#: fpdb.pyw:914
msgid "Please check that the Postgres service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#: fpdb.pyw:938
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió"
#: fpdb.pyw:940
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam."
#: fpdb.pyw:944
msgid ""
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
"recreate the tables by using the Database menu."
msgstr ""
"Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák "
"újragenerálása az Adatbázis menü használatával."
#: fpdb.pyw:948
msgid ""
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
"corrupt data etc."
msgstr ""
"Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, "
"kiléphet, tönkretehet adatokat, stb."
# FIXME: would need a different word ordering in Hungarian
#: fpdb.pyw:961
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
msgstr ""
"Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s "
"kiszolgálón"
#: fpdb.pyw:971
msgid ""
"\n"
"Global lock taken by"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolást végzett:"
#: fpdb.pyw:974
msgid ""
"\n"
"Failed to get global lock, it is currently held by"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás meghiúsult, jelenleg már zárolta:"
#: fpdb.pyw:984
msgid "Quitting normally"
msgstr "Normál kilépés"
#: fpdb.pyw:1008
msgid "Global lock released.\n"
msgstr "Globális zárolás feloldva.\n"
#: fpdb.pyw:1015
msgid "Auto Import"
msgstr "AutoImport"
#: fpdb.pyw:1022
msgid "Bulk Import"
msgstr "Tömeges import"
#: fpdb.pyw:1028
msgid "eMail Import"
msgstr "Email import"
#: fpdb.pyw:1035
msgid "Ring Player Stats"
msgstr "Készpénzes statisztikák"
#: fpdb.pyw:1041
msgid "Tourney Player Stats"
msgstr "Versenystatisztikák"
#: fpdb.pyw:1047
msgid "Tourney Viewer"
msgstr "Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:1053
msgid "Positional Stats"
msgstr "Pozíciós statisztikák"
#: fpdb.pyw:1063
msgid ""
"Fpdb needs translators!\n"
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Welcome to Fpdb!\n"
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
"\n"
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
"sometimes changed.\n"
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
"import after an update, if necessary.\n"
"\n"
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
"net/.\n"
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
"\n"
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
msgstr ""
"Az fpdb fordítókat keres!\n"
"Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár "
"perced,\n"
"amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő "
"emailcímen:\n"
"steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Üdvözöl az fpdb!\n"
"Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n"
"Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n"
"\n"
"Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete "
"még változhat.\n"
"Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd "
"őket egy frissítés után, ha szükséges.\n"
"\n"
"A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ "
"címen.\n"
"Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a "
"weboldalon.\n"
"Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a "
"HUD_config.xml fájlban történik.\n"
"\n"
"Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben "
"GPL2 vagy újabb licensszel.\n"
"A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket "
"is.\n"
"A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, gpl-"
"2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban."
#: fpdb.pyw:1080
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: fpdb.pyw:1087
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: fpdb.pyw:1137
msgid ""
"\n"
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
"in:\n"
msgstr ""
"\n"
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba itt:\n"
#: fpdb.pyw:1166
msgid "fpdb starting ..."
msgstr "fpdb indítása ..."
#: fpdb.pyw:1215
msgid "FPDB WARNING"
msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS"
#: fpdb.pyw:1234
msgid ""
"WARNING: Unable to find output hh directory %s\n"
"\n"
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
"\n"
" Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy "
"másik könyvtár választásához."
#: fpdb.pyw:1242
msgid ""
"WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to "
"work until this is fixed."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az "
"importálás valószínűleg nem fog működni."
#: fpdb.pyw:1247
msgid "Select HH Output Directory"
msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"
#: fpdb_import.py:60
msgid "Import database module: MySQLdb not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb"
#: fpdb_import.py:67
msgid "Import database module: psycopg2 not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2"
#: fpdb_import.py:178
msgid "Database ID for %s not found"
msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez"
#: fpdb_import.py:180
msgid ""
"[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not "
"implemented yet"
msgstr ""
"[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több "
"pénznem még nem támogatott"
#: fpdb_import.py:216
msgid "Attempted to add non-directory: '%s' as an import directory"
msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként"
#: fpdb_import.py:226
msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s"
msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s"
#: fpdb_import.py:235
msgid "No need to drop indexes."
msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása."
#: fpdb_import.py:254
msgid "writers finished already"
msgstr "az írások már befejeződtek"
#: fpdb_import.py:257
msgid "waiting for writers to finish ..."
msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..."
#: fpdb_import.py:267
msgid " ... writers finished"
msgstr " ... az írások befejeződtek"
#: fpdb_import.py:273
msgid "No need to rebuild indexes."
msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése."
#: fpdb_import.py:277
msgid "No need to rebuild hudcache."
msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése."
#: fpdb_import.py:302
msgid "sending finish msg qlen ="
msgstr "befejező üzenet küldése; qlen ="
#: fpdb_import.py:428 fpdb_import.py:430
msgid "Converting "
msgstr "Konvertálás"
#: fpdb_import.py:466
msgid "Hand processed but empty"
msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt"
#: fpdb_import.py:479
msgid "fpdb_import: sending hand to hud"
msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára"
#: fpdb_import.py:482
msgid "Failed to send hand to HUD: %s"
msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s"
#: fpdb_import.py:493
msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'"
msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben"
#: fpdb_import.py:504
msgid ""
"Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge."
"net so we can fix the problem."
msgstr ""
"%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozo leosztást az fpdb-main@lists."
"sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát."
#: fpdb_import.py:505
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: fpdb_import.py:506
msgid ""
"Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention "
"that the error was a ValueError:"
msgstr ""
"Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, "
"hogy a hiba ValueError volt:"
#: fpdb_import.py:508
msgid "Hand logged to hand-errors.txt"
msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba"
#: fpdb_import.py:516
msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py"
msgstr "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével"
#: interlocks.py:49
msgid "lock already held by:"
msgstr "a zárolást már elvégezte:"
#: test_Database.py:50
msgid "DEBUG: Testing variance function"
msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése"
#: test_Database.py:51
msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
msgstr ""
"DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s"
#: windows_make_bats.py:39
msgid ""
"\n"
"This script is only for windows\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a szkript csak windowson használható\n"
#: windows_make_bats.py:66
msgid ""
"\n"
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
"manually\n"
msgstr ""
"\n"
"Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy "
"állítsd be kézzel az útvonalat\n"