3895 lines
100 KiB
Plaintext
3895 lines
100 KiB
Plaintext
# Hungarian fpdb language file
|
|
# Copyright (C) 2010
|
|
# Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 14:35+CET\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 01:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <erkiferenc@gmail.com>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:139 BetfairToFpdb.py:76 CarbonToFpdb.py:130
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:185 OnGameToFpdb.py:170 PartyPokerToFpdb.py:200
|
|
#: PkrToFpdb.py:128 PokerStarsToFpdb.py:181 Win2dayToFpdb.py:95
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:157 iPokerToFpdb.py:122
|
|
msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'"
|
|
msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:140 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:186 OnGameToFpdb.py:171 OnGameToFpdb.py:185
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:201 PkrToFpdb.py:129 PkrToFpdb.py:154
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:182 PokerStarsToFpdb.py:208 Win2dayToFpdb.py:96
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:158 WinamaxToFpdb.py:172 iPokerToFpdb.py:123
|
|
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError"
|
|
msgstr "determineGameType: FpdbParseError"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:141 BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:132
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:187 OnGameToFpdb.py:172 PartyPokerToFpdb.py:202
|
|
#: PkrToFpdb.py:130 PokerStarsToFpdb.py:183 Win2dayToFpdb.py:97
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:159 iPokerToFpdb.py:124
|
|
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:198 BetfairToFpdb.py:108 CarbonToFpdb.py:162
|
|
#: EverleafToFpdb.py:142 iPokerToFpdb.py:156 iPokerToFpdb.py:158
|
|
msgid "Didn't match re_HandInfo"
|
|
msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:201
|
|
msgid "File name didn't match re_*InfoFromFilename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name: %s"
|
|
msgstr "Fájlnév:"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:270 EverleafToFpdb.py:213 FulltiltToFpdb.py:346
|
|
#: OnGameToFpdb.py:303 PokerStarsToFpdb.py:346 Win2dayToFpdb.py:203
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:276
|
|
msgid "reading antes"
|
|
msgstr "antek olvasása"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:282 EverleafToFpdb.py:225
|
|
msgid "No bringin found."
|
|
msgstr "Nyitó hívás nem található."
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:289 EverleafToFpdb.py:232
|
|
msgid "No small blind"
|
|
msgstr "Nincs kisvak"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:316
|
|
msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub."
|
|
msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:388 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:297
|
|
#: EverleafToFpdb.py:321 FulltiltToFpdb.py:710 PartyPokerToFpdb.py:579
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:456 Win2dayToFpdb.py:368 iPokerToFpdb.py:291
|
|
msgid "parse input hand history"
|
|
msgstr "leosztástörténet feldolgozása"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:389 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:298
|
|
#: EverleafToFpdb.py:322 FulltiltToFpdb.py:711 PartyPokerToFpdb.py:580
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:457 Win2dayToFpdb.py:369 iPokerToFpdb.py:292
|
|
msgid "output translation to"
|
|
msgstr "feldolgozás eredményének helye"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:390 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:299
|
|
#: EverleafToFpdb.py:323 FulltiltToFpdb.py:712 PartyPokerToFpdb.py:581
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:458 Win2dayToFpdb.py:370 iPokerToFpdb.py:293
|
|
msgid "follow (tail -f) the input"
|
|
msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)"
|
|
|
|
#: Anonymise.py:47
|
|
msgid "Could not find file %s"
|
|
msgstr "%s fájl nem található"
|
|
|
|
#: Anonymise.py:53
|
|
msgid "Output being written to"
|
|
msgstr "Az eredmény ide került kiírásra"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:164 FulltiltToFpdb.py:224
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:219
|
|
msgid "No match in readHandInfo."
|
|
msgstr "readHandInfo nem illeszkedik."
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:123
|
|
msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand"
|
|
msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:163
|
|
msgid "No bringin found"
|
|
msgstr "Nyitó hívás nem található"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:199 OnGameToFpdb.py:346 PokerStarsToFpdb.py:428
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:322
|
|
msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
|
|
msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: Card.py:430
|
|
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
|
|
msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)"
|
|
|
|
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
|
|
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
|
|
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:109 Configuration.py:124
|
|
msgid "Config file has been created at %s.\n"
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"No %s found\n"
|
|
" in %s\n"
|
|
" or %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nem található\n"
|
|
" itt: %s\n"
|
|
" vagy itt: %s\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:128 Configuration.py:129
|
|
msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. "
|
|
"Kilépés.\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:133 Configuration.py:134
|
|
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
|
|
msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:166
|
|
msgid "Default logger initialised for "
|
|
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
|
|
|
|
#: Configuration.py:167
|
|
msgid "Default logger intialised for "
|
|
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
|
|
|
|
#: Configuration.py:178 Database.py:435 Database.py:436
|
|
msgid "Creating directory: '%s'"
|
|
msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'"
|
|
|
|
#: Configuration.py:204
|
|
msgid ""
|
|
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
|
|
"not on a Mac, please report this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha "
|
|
"nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát."
|
|
|
|
#: Configuration.py:302
|
|
msgid "Loading site"
|
|
msgstr "Terem betöltése"
|
|
|
|
#: Configuration.py:519
|
|
msgid "config.general: adding %s = %s"
|
|
msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása"
|
|
|
|
#: Configuration.py:566 Configuration.py:567
|
|
msgid "bad number in xalignment was ignored"
|
|
msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás"
|
|
|
|
#: Configuration.py:616
|
|
msgid "missing config section raw_hands"
|
|
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands"
|
|
|
|
#: Configuration.py:622
|
|
msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata"
|
|
|
|
#: Configuration.py:629
|
|
msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
|
|
"használata"
|
|
|
|
#: Configuration.py:642
|
|
msgid "missing config section raw_tourneys"
|
|
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys"
|
|
|
|
#: Configuration.py:648
|
|
msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" "
|
|
"használata"
|
|
|
|
#: Configuration.py:655
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
|
|
"használata"
|
|
|
|
#: Configuration.py:673 Configuration.py:674
|
|
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
|
|
msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata."
|
|
|
|
#: Configuration.py:704
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása"
|
|
|
|
#: Configuration.py:705
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reading configuration file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s konfigurációs fájl olvasása\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:711
|
|
msgid "Error parsing %s. See error log file."
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
|
|
|
|
#: Configuration.py:827
|
|
msgid "Error parsing example file %s. See error log file."
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s mintafájl értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
|
|
|
|
#: Database.py:65
|
|
msgid "Not using sqlalchemy connection pool."
|
|
msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása."
|
|
|
|
#: Database.py:72
|
|
msgid "Not using numpy to define variance in sqlite."
|
|
msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy."
|
|
|
|
#: Database.py:246
|
|
msgid "Creating Database instance, sql = %s"
|
|
msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s"
|
|
|
|
#: Database.py:386
|
|
msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:"
|
|
msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: "
|
|
|
|
#: Database.py:440
|
|
msgid "Connecting to SQLite: %(database)s"
|
|
msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz"
|
|
|
|
#: Database.py:452
|
|
msgid "Some database functions will not work without NumPy support"
|
|
msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül"
|
|
|
|
#: Database.py:482
|
|
msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat"
|
|
|
|
#: Database.py:488 Database.py:489
|
|
msgid "Failed to read settings table - recreating tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása"
|
|
|
|
#: Database.py:493 Database.py:494
|
|
msgid "Failed to read settings table - please recreate tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a "
|
|
"táblákat"
|
|
|
|
#: Database.py:515
|
|
msgid "commit %s failed: info=%s value=%s"
|
|
msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s"
|
|
|
|
#: Database.py:519
|
|
msgid "commit failed"
|
|
msgstr "a véglegesítés nem sikerült"
|
|
|
|
#: Database.py:688 Database.py:717
|
|
msgid "*** Database Error: "
|
|
msgstr "*** Adatbázis hiba: "
|
|
|
|
#: Database.py:714
|
|
msgid "Database: date n hands ago = "
|
|
msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = "
|
|
|
|
#: Database.py:871
|
|
msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column"
|
|
msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa"
|
|
|
|
#: Database.py:913
|
|
msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d"
|
|
msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d"
|
|
|
|
#: Database.py:925
|
|
msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d"
|
|
msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d"
|
|
|
|
#: Database.py:932
|
|
msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d"
|
|
msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d"
|
|
|
|
#: Database.py:937
|
|
msgid "*** Database get_last_insert_id error: "
|
|
msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: "
|
|
|
|
#: Database.py:991 Database.py:1414
|
|
msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, "
|
|
"folytatás ..."
|
|
|
|
#: Database.py:995 Database.py:1418
|
|
msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..."
|
|
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
|
|
|
|
#: Database.py:1003 Database.py:1292
|
|
msgid "dropping mysql index "
|
|
msgstr "MySQL index eldobása: "
|
|
|
|
#: Database.py:1009 Database.py:1297 Database.py:1305 Database.py:1312
|
|
msgid " drop index failed: "
|
|
msgstr " index eldobása nem sikerült: "
|
|
|
|
#: Database.py:1014 Database.py:1299
|
|
msgid "dropping pg index "
|
|
msgstr "pg index eldobása: "
|
|
|
|
#: Database.py:1027
|
|
msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..."
|
|
|
|
#: Database.py:1031
|
|
msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..."
|
|
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
|
|
|
|
#: Database.py:1071 Database.py:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating foreign key "
|
|
msgstr "idegen kulcs létrehozása: "
|
|
|
|
#: Database.py:1077 Database.py:1086 Database.py:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create foreign key failed: "
|
|
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
|
|
|
|
#: Database.py:1093 Database.py:1250 Database.py:1251
|
|
msgid "Creating mysql index %s %s"
|
|
msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s"
|
|
|
|
#: Database.py:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating pg index "
|
|
msgstr "pg index létrehozása: "
|
|
|
|
#: Database.py:1107 Database.py:1256 Database.py:1265 Database.py:1273
|
|
msgid "Create index failed: "
|
|
msgstr "Index létrehozása nem sikerült: "
|
|
|
|
#: Database.py:1147 Database.py:1148
|
|
msgid "Finished recreating tables"
|
|
msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött"
|
|
|
|
#: Database.py:1188
|
|
msgid "***Error creating tables: "
|
|
msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: "
|
|
|
|
#: Database.py:1198
|
|
msgid "*** Error unable to get databasecursor"
|
|
msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor"
|
|
|
|
#: Database.py:1210 Database.py:1221 Database.py:1231 Database.py:1238
|
|
msgid "***Error dropping tables: "
|
|
msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: "
|
|
|
|
#: Database.py:1236
|
|
msgid "*** Error in committing table drop"
|
|
msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben"
|
|
|
|
#: Database.py:1259 Database.py:1260
|
|
msgid "Creating pgsql index %s %s"
|
|
msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s"
|
|
|
|
#: Database.py:1267 Database.py:1268
|
|
msgid "Creating sqlite index %s %s"
|
|
msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s"
|
|
|
|
#: Database.py:1275
|
|
msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported"
|
|
msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott"
|
|
|
|
#: Database.py:1280
|
|
msgid "Error creating indexes: "
|
|
msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: "
|
|
|
|
#: Database.py:1307
|
|
msgid "Dropping sqlite index "
|
|
msgstr "SQLite index eldobása: "
|
|
|
|
#: Database.py:1314
|
|
msgid ""
|
|
"Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál "
|
|
"használni?"
|
|
|
|
#: Database.py:1328 Database.py:1368
|
|
msgid " set_isolation_level failed: "
|
|
msgstr " set_isolation_level meghiúsult: "
|
|
|
|
#: Database.py:1345 Database.py:1353
|
|
msgid "creating foreign key "
|
|
msgstr "idegen kulcs létrehozása: "
|
|
|
|
#: Database.py:1351
|
|
msgid " create foreign key failed: "
|
|
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
|
|
|
|
#: Database.py:1360
|
|
msgid " create foreign key failed: "
|
|
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
|
|
|
|
#: Database.py:1362 Database.py:1421
|
|
msgid "Only MySQL and Postgres supported so far"
|
|
msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott"
|
|
|
|
#: Database.py:1392
|
|
msgid "dropping mysql foreign key"
|
|
msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása"
|
|
|
|
#: Database.py:1396
|
|
msgid " drop failed: "
|
|
msgstr " az eldobás sikertelen: "
|
|
|
|
#: Database.py:1399
|
|
msgid "dropping pg foreign key"
|
|
msgstr "pg idegen kulcs eldobása"
|
|
|
|
#: Database.py:1411
|
|
msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..."
|
|
msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..."
|
|
|
|
#: Database.py:1531
|
|
msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds"
|
|
msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott"
|
|
|
|
#: Database.py:1534 Database.py:1567
|
|
msgid "Error rebuilding hudcache:"
|
|
msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:"
|
|
|
|
#: Database.py:1579 Database.py:1585
|
|
msgid "Error during analyze:"
|
|
msgstr "Hiba analyze közben:"
|
|
|
|
#: Database.py:1589
|
|
msgid "Analyze took %.1f seconds"
|
|
msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott"
|
|
|
|
#: Database.py:1599 Database.py:1605
|
|
msgid "Error during vacuum:"
|
|
msgstr "Hiba vacuum közben:"
|
|
|
|
#: Database.py:1609
|
|
msgid "Vacuum took %.1f seconds"
|
|
msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott"
|
|
|
|
#: Database.py:1621
|
|
msgid "Error during lock_for_insert:"
|
|
msgstr "Hiba lock_for_insert közben:"
|
|
|
|
#: Database.py:2056
|
|
msgid "queue empty too long - writer stopping ..."
|
|
msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..."
|
|
|
|
#: Database.py:2059
|
|
msgid "writer stopping, error reading queue: "
|
|
msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: "
|
|
|
|
#: Database.py:2084
|
|
msgid "deadlock detected - trying again ..."
|
|
msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..."
|
|
|
|
#: Database.py:2089
|
|
msgid "too many deadlocks - failed to store hand "
|
|
msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást "
|
|
|
|
#: Database.py:2093
|
|
msgid "***Error storing hand: "
|
|
msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: "
|
|
|
|
#: Database.py:2103
|
|
msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp "
|
|
"alatt"
|
|
|
|
#: Database.py:2113
|
|
msgid "***Error sending finish: "
|
|
msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: "
|
|
|
|
#: Database.py:2195
|
|
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney"
|
|
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban"
|
|
|
|
#: Database.py:2208
|
|
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
|
|
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben"
|
|
|
|
#: Database.py:2334
|
|
msgid "HandToWrite.init error: "
|
|
msgstr "HandToWrite.init hiba: "
|
|
|
|
#: Database.py:2384
|
|
msgid "HandToWrite.set_all error: "
|
|
msgstr "HandToWrite.set_all hiba: "
|
|
|
|
#: Database.py:2415
|
|
msgid "nutOmatic is id_player = %d"
|
|
msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d"
|
|
|
|
#: Database.py:2423
|
|
msgid "query plan: "
|
|
msgstr "lekérdezési terv: "
|
|
|
|
#: Database.py:2432
|
|
msgid "cards ="
|
|
msgstr "kezdőkéz ="
|
|
|
|
#: Database.py:2435
|
|
msgid "get_stats took: %4.3f seconds"
|
|
msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp"
|
|
|
|
#: Database.py:2437
|
|
msgid "press enter to continue"
|
|
msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz"
|
|
|
|
#: EverleafToFpdb.py:260
|
|
msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub."
|
|
msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
|
|
|
|
#: Filters.py:53
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
#: Filters.py:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Egyik sem"
|
|
|
|
#: Filters.py:53
|
|
msgid "Show _Limits"
|
|
msgstr "_Limitek"
|
|
|
|
#: Filters.py:54
|
|
msgid "Show Number of _Players"
|
|
msgstr "_Játékosok száma"
|
|
|
|
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51
|
|
msgid "Between:"
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
#: Filters.py:55
|
|
msgid "Games:"
|
|
msgstr "Játékok:"
|
|
|
|
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50
|
|
msgid "Hero:"
|
|
msgstr "Játékos:"
|
|
|
|
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50
|
|
msgid "Sites:"
|
|
msgstr "Termek:"
|
|
|
|
#: Filters.py:56
|
|
msgid "Limits:"
|
|
msgstr "Limitek:"
|
|
|
|
#: Filters.py:56 TourneyFilters.py:50
|
|
msgid "Number of Players:"
|
|
msgstr "Játékosok száma:"
|
|
|
|
#: Filters.py:57
|
|
msgid "Grouping:"
|
|
msgstr "Csoportosítás:"
|
|
|
|
#: Filters.py:57
|
|
msgid "Show Position Stats"
|
|
msgstr "Pozíciók"
|
|
|
|
#: Filters.py:58 TourneyFilters.py:51
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: Filters.py:59
|
|
msgid "All Players"
|
|
msgstr "Minden játékos"
|
|
|
|
#: Filters.py:60
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Készpénzes játékok"
|
|
|
|
#: Filters.py:60
|
|
msgid "Tourney"
|
|
msgstr "Versenyek"
|
|
|
|
#: Filters.py:96 TourneyFilters.py:107
|
|
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
|
|
msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK"
|
|
|
|
#: Filters.py:328
|
|
msgid "%s was toggled %s"
|
|
msgstr "%s %s lett kapcsolva"
|
|
|
|
#: Filters.py:328
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "KI"
|
|
|
|
#: Filters.py:328
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "BE"
|
|
|
|
#: Filters.py:409
|
|
msgid "self.sites[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:415
|
|
msgid "self.games[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:421
|
|
msgid "self.limit[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:558
|
|
msgid "self.seats[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:564
|
|
msgid "self.groups[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:605
|
|
msgid "Min # Hands:"
|
|
msgstr "Min. leosztásszám:"
|
|
|
|
#: Filters.py:671
|
|
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
|
|
msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban"
|
|
|
|
#: Filters.py:672
|
|
msgid "No tourney types returned from database"
|
|
msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban"
|
|
|
|
#: Filters.py:698 Filters.py:787
|
|
msgid "INFO: No games returned from database"
|
|
msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban"
|
|
|
|
#: Filters.py:699 Filters.py:788
|
|
msgid "No games returned from database"
|
|
msgstr "Nem található játék az adatbázisban"
|
|
|
|
#: Filters.py:967
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Ettől:"
|
|
|
|
#: Filters.py:981
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Eddig:"
|
|
|
|
#: Filters.py:986
|
|
msgid " Clear Dates "
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: Filters.py:1013 fpdb.pyw:715
|
|
msgid "Pick a date"
|
|
msgstr "Válassz napot"
|
|
|
|
#: Filters.py:1038 fpdb.pyw:721
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:81
|
|
msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
|
|
msgstr "parseSummary: Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'"
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:83 FullTiltPokerSummary.py:109
|
|
#: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108
|
|
msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError"
|
|
msgstr "parseSummary: FpdbParseError"
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:84 PokerStarsSummary.py:83
|
|
msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'"
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:108 PokerStarsSummary.py:107
|
|
msgid "parseSummary: Unable to locate currency"
|
|
msgstr "parseSummary: Nem található a pénznem"
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:110 PokerStarsSummary.py:109
|
|
msgid "Unable to locate currency"
|
|
msgstr "Nem található a pénznem"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "readHandInfo: Unable to recognise handinfo from: '%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:356
|
|
msgid "Player bringing in: %s for %s"
|
|
msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:359
|
|
msgid "No bringin found, handid =%s"
|
|
msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:416
|
|
msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
|
|
msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:492
|
|
msgid "determineTourneyType : Parsing NOK"
|
|
msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:550
|
|
msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected"
|
|
msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:581
|
|
msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:588
|
|
msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:592
|
|
msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez : feltételezem, hogy ez "
|
|
"egy freeroll"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:693
|
|
msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s"
|
|
msgstr "FullTilt: A következő játékos helyezési adata nem olvashatóak : %s"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:702
|
|
msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..."
|
|
msgstr "FullTilt: %s nem található a verseny helyezései között ..."
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:704
|
|
msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s"
|
|
msgstr "FullTilt: Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:91
|
|
msgid "Time between imports in seconds:"
|
|
msgstr "Importálások közti idő (mp):"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:122 GuiAutoImport.py:190 GuiAutoImport.py:274
|
|
msgid " Start _Auto Import "
|
|
msgstr " _Auto Import indítása "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:141
|
|
msgid "Auto Import Ready."
|
|
msgstr "Auto Import kész."
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:154
|
|
msgid "Please choose the path that you want to Auto Import"
|
|
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:177
|
|
msgid " _Auto Import Running "
|
|
msgstr " _Auto Import fut "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:188
|
|
msgid " Stop _Auto Import "
|
|
msgstr " _Auto Import leállítása "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:215
|
|
msgid " _Stop Auto Import "
|
|
msgstr " _Auto Import leállítása "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:235
|
|
msgid "opening pipe to HUD"
|
|
msgstr "cső nyitása a HUD-hoz"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Auto Import aborted - global lock not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Stopping Auto Import - global lock released."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva."
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" * Stop Auto Import: HUD already terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:296
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Kiválaszt..."
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:341 GuiBulkImport.py:348
|
|
msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 "
|
|
"szerint soha)"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global lock taken ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Globális zárolás OK..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:60
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importálás..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
|
|
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d "
|
|
"\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:123
|
|
msgid "Import Complete"
|
|
msgstr "Importálás kész"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:131
|
|
msgid "bulk import aborted - global lock not available"
|
|
msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:159
|
|
msgid "Print Start/Stop Info"
|
|
msgstr "Start/Stop infó megjelenítése"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:166
|
|
msgid "Hands/status print:"
|
|
msgstr "Leosztás/állapotjelzés:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:183
|
|
msgid "Number of threads:"
|
|
msgstr "Szálak száma:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:203
|
|
msgid "Fail on error"
|
|
msgstr "Hiba esetén megáll"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:208
|
|
msgid "Hands/file:"
|
|
msgstr "Leosztás/fájl:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:223
|
|
msgid "Drop indexes:"
|
|
msgstr "Indexek eldobása:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:232 GuiBulkImport.py:282
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatikus"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:233 GuiBulkImport.py:283 GuiBulkImport.py:394
|
|
msgid "don't drop"
|
|
msgstr "megtartás"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:234 GuiBulkImport.py:284
|
|
msgid "drop"
|
|
msgstr "eldobás"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:240
|
|
msgid "HUD Test mode"
|
|
msgstr "HUD teszt mód"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:245
|
|
msgid "Site filter:"
|
|
msgstr "Terem:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:273
|
|
msgid "Drop HudCache:"
|
|
msgstr "HUD gyorstár eldobása:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:291 fpdb.pyw:807
|
|
msgid "_Bulk Import"
|
|
msgstr "_Importálás"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:293
|
|
msgid "Import clicked"
|
|
msgstr "Importálásra kattintva"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:311
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Várakozás..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:340 Options.py:55
|
|
msgid "Input file in quiet mode"
|
|
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:342
|
|
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
|
|
msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:344
|
|
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
|
|
msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:346
|
|
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát "
|
|
"észlel."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:350 Options.py:52
|
|
msgid "Print some useful one liners"
|
|
msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:352
|
|
msgid ""
|
|
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az "
|
|
"ügyfélszolgálattól jön"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott konverzió elvégzése FTP Archívum formátumra (ahogy az "
|
|
"ügyfélszolgálattól jön"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing"
|
|
msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:361 ImapFetcher.py:172
|
|
msgid "USAGE:"
|
|
msgstr "HASZNÁLAT:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:362
|
|
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
|
|
msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:363
|
|
msgid ""
|
|
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:364
|
|
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
|
|
msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:365
|
|
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
|
|
msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:366
|
|
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
|
|
msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:381
|
|
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
|
|
msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:407
|
|
msgid ""
|
|
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
|
|
"in %s seconds - %.0f/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d "
|
|
"%s másodperc alatt - %.0f/mp"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:107
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Hozzá_adás"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:111
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "F_rissítés"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:115
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:116
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:117
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:120
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:121
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:122
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:256
|
|
msgid "Testing database connections ... "
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..."
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:283
|
|
msgid "finished."
|
|
msgstr "befejezve."
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:293
|
|
msgid "loadDbs error: "
|
|
msgstr "loadDbs hiba: "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457
|
|
msgid "***sortCols error: "
|
|
msgstr "***sortCols hiba: "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:316
|
|
msgid "sortCols error: "
|
|
msgstr "sortCols hiba: "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:361
|
|
msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
|
|
msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:364
|
|
msgid " connected ok"
|
|
msgstr " kapcsolódás OK"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:371
|
|
msgid " not connected but no exception"
|
|
msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:880
|
|
msgid ""
|
|
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
|
|
"jogosultságaid?"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:882
|
|
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
|
|
msgstr ""
|
|
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
|
|
"- "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:883
|
|
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
|
|
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:885
|
|
msgid ""
|
|
"PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a "
|
|
"jogosultságaid?"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:887
|
|
msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - "
|
|
msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:888
|
|
msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started"
|
|
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:396
|
|
msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s"
|
|
msgstr "adatbázis kapcsolódás sikertelen: %s, %s, %s, %s, %s hibaüzenet: %s"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:404
|
|
msgid "AddDB starting"
|
|
msgstr "AddDB indítása"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:413
|
|
msgid "Add New Database"
|
|
msgstr "Új adatbázis hozzáadása"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:423
|
|
msgid "DB Type"
|
|
msgstr "Adatbázis típus"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:433
|
|
msgid "DB Name"
|
|
msgstr "Adatbázis név"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:441
|
|
msgid "DB Description"
|
|
msgstr "Adatbázis leírás"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:462
|
|
msgid "Host Computer"
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:495
|
|
msgid "start creating new db"
|
|
msgstr "új adatbázis létrehozásának indítása"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:514
|
|
msgid "tested new db, result=%s"
|
|
msgstr "új adatbázis tesztelve, eredmény=%s"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:517
|
|
msgid "Database created"
|
|
msgstr "Adatbázis létrehozva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:520
|
|
msgid "Database creation failed"
|
|
msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:533
|
|
msgid "check_fields: starting"
|
|
msgstr "check_fields: indítás"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:539
|
|
msgid "No Database Name given"
|
|
msgstr "Nem lett adatbázis név megadva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:542
|
|
msgid "No Database Description given"
|
|
msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:545
|
|
msgid "No Username given"
|
|
msgstr "Nem lett felhasználónév megadva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:548
|
|
msgid "No Password given"
|
|
msgstr "Nem lett jelszó megadva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:551
|
|
msgid "No Host given"
|
|
msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:565
|
|
msgid "Unknown Database Type selected"
|
|
msgstr "Ismeretlen adatbázis típus lett kiválasztva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:569
|
|
msgid "check_fields: open dialog"
|
|
msgstr "check_fields: párbeszéd nyitása"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:578
|
|
msgid "Do you want to try again?"
|
|
msgstr "Meg akarod próbálni újból?"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:585
|
|
msgid "check_fields: destroy dialog"
|
|
msgstr "check_fields: párbeszéd lezárása"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:589
|
|
msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s"
|
|
msgstr "check_fields: OK visszaadása, mint %s, újrapróbálás, mint %s"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204
|
|
msgid "Test Log Viewer"
|
|
msgstr "Napló böngésző (teszt)"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209
|
|
msgid "Log Viewer"
|
|
msgstr "Napló böngésző"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n"
|
|
" install numpy and matplotlib if you want to use graphs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n"
|
|
"A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et."
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:51 GuiTourneyGraphViewer.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n"
|
|
" and HUD are NOT affected by this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n"
|
|
"nem érinti ez a probléma."
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:85 GuiTourneyGraphViewer.py:84
|
|
msgid "Refresh _Graph"
|
|
msgstr "F_rissítés"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:87 GuiTourneyGraphViewer.py:86
|
|
msgid "_Export to File"
|
|
msgstr "_Exportálás fájlba"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:135 GuiGraphViewer.py:251 GuiSessionViewer.py:345
|
|
#: GuiTourneyGraphViewer.py:134 GuiTourneyGraphViewer.py:232
|
|
msgid "***Error: "
|
|
msgstr "***Hiba: "
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:168 GuiPositionalStats.py:177 GuiRingPlayerStats.py:276
|
|
#: GuiSessionViewer.py:194 GuiTourneyGraphViewer.py:159
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:268
|
|
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:173 GuiPositionalStats.py:180 GuiRingPlayerStats.py:279
|
|
#: GuiSessionViewer.py:197 GuiTourneyGraphViewer.py:164
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:271
|
|
msgid "No player ids found"
|
|
msgstr "Nincs játékosazonosító"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:178 GuiPositionalStats.py:183 GuiRingPlayerStats.py:282
|
|
#: GuiSessionViewer.py:200
|
|
msgid "No limits found"
|
|
msgstr "Nem található limit"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:188 GuiTourneyGraphViewer.py:174
|
|
msgid "Graph generated in: %s"
|
|
msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:193
|
|
msgid "Hands"
|
|
msgstr "Leosztások"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:198 GuiTourneyGraphViewer.py:182
|
|
msgid "No Data for Player(s) Found"
|
|
msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"Hands: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leosztások: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:222
|
|
msgid "Showdown: $%.2f"
|
|
msgstr "Mutatással: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:223
|
|
msgid "Non-showdown: $%.2f"
|
|
msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hands: %d\n"
|
|
"Profit (%s): %.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leosztások: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Showdown (%s): %.2f"
|
|
msgstr "Mutatással: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-showdown (%s): %.2f"
|
|
msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:356 GuiTourneyGraphViewer.py:276
|
|
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
|
|
msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:369 GuiTourneyGraphViewer.py:289
|
|
msgid "Closed, no graph exported"
|
|
msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:387 GuiTourneyGraphViewer.py:307
|
|
msgid "Graph created"
|
|
msgstr "Grafikon létrehozva"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:40
|
|
msgid "To cancel just close this tab."
|
|
msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:43
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Menté_s"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:47
|
|
msgid "_Import All"
|
|
msgstr "Mindet _importál"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:51
|
|
msgid "If you change the config you must save before importing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell "
|
|
"mentened őket."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:89
|
|
msgid "Starting import. Please wait."
|
|
msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:94
|
|
msgid "Finished import without error."
|
|
msgstr "Importálás sikeresen befejezve."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
"A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a "
|
|
"megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
|
|
"internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a "
|
|
"levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Fetch Type"
|
|
msgstr "Fogadás módja"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Mail Folder"
|
|
msgstr "Levelek mappája"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Mailserver"
|
|
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Terem"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "SSL használata"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:142
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:143
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:52
|
|
msgid "Log Messages"
|
|
msgstr "Naplóbejegyzések"
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:87
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: GuiPositionalStats.py:146
|
|
msgid "DEBUG: activesite set to %s"
|
|
msgstr "DEBUG: aktív terem: %s"
|
|
|
|
#: GuiPositionalStats.py:332
|
|
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
|
|
msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:81
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:87
|
|
msgid "Value (double-click to change)"
|
|
msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:187
|
|
msgid "Test Preferences Dialog"
|
|
msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:192 fpdb.pyw:289
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:44
|
|
msgid "Type of Game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:45
|
|
msgid "Hole cards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozíciós statisztikák"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the player"
|
|
msgstr "Játékosok száma:"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of hands played"
|
|
msgstr "Leosztások száma:"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Seats"
|
|
msgstr "Szálak száma:"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Voluntarily Putting In the pot\n"
|
|
"(blinds excluded)"
|
|
msgstr "önként befizet preflop %"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "% Pre Flop Raise"
|
|
msgstr "preflop emelés"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "% Pre Flop Re-Raise / 3Bet"
|
|
msgstr "preflop emelés"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aggression Factor\n"
|
|
msgstr "agresszió faktor"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Aggression Frequency\n"
|
|
"Bet or Raise vs Fold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continuation Bet on the flop"
|
|
msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:56
|
|
msgid "% Raise First In\\% Raise when first to bet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"% First to raise pre-flop\n"
|
|
"and steal blinds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:58
|
|
msgid "% Saw Flop vs hands dealt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:59
|
|
msgid "Saw Show Down / River"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:60
|
|
msgid "Went To Show Down When Saw Flop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:61
|
|
msgid "Amount Won when Show Down seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Flop Aggression\n"
|
|
"% Bet or Raise after seeing Flop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Turn Aggression\n"
|
|
"% Bet or Raise after seeing Turn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"River Aggression\n"
|
|
"% Bet or Raise after seeing River"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Coming Soon\n"
|
|
"Total % agression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:66
|
|
msgid "Amount won"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Number of Big Blinds won\n"
|
|
"or lost per 100 hands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:68
|
|
msgid "Amount of rake paid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"Number of Big Blinds won\n"
|
|
"or lost per 100 hands\n"
|
|
"when excluding rake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Measure of uncertainty\n"
|
|
"The lower, the more stable the amounts won"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:347 GuiSessionViewer.py:239
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:243
|
|
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
|
|
msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:394
|
|
msgid "***sortnums error: "
|
|
msgstr "***sortnums hiba: "
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:416
|
|
msgid "***sortcols error: "
|
|
msgstr "***sortCols hiba: "
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:712
|
|
msgid "Detailed Filters"
|
|
msgstr "Részletes szűrők"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:721
|
|
msgid "Hand Filters:"
|
|
msgstr "Leosztás szűrők:"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:734
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:735
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:44
|
|
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
|
|
msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:45
|
|
msgid "ImportError: %s"
|
|
msgstr "ImportError: %s"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:80
|
|
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
|
|
msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:366
|
|
msgid "Session candlestick graph"
|
|
msgstr "Session gyertya grafikon"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:369
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessionök"
|
|
|
|
#: GuiTourneyGraphViewer.py:178
|
|
msgid "Tournaments"
|
|
msgstr "Versenyek"
|
|
|
|
#: GuiTourneyGraphViewer.py:205 GuiTourneyGraphViewer.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"Tournaments: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versenyek: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiTourneyGraphViewer.py:215
|
|
msgid "Tournament Results"
|
|
msgstr "Versenyeredmények"
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:75
|
|
msgid "_Refresh Stats"
|
|
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:40
|
|
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
|
|
msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:46
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Mutat"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:53
|
|
msgid "Display _Player"
|
|
msgstr "_Játékost mutat"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
|
|
"correct site"
|
|
msgstr ""
|
|
"A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy "
|
|
"a helyes termet választottad"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
|
|
"correct site"
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-"
|
|
"e már, és hogy a helyes termet választottad"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:110
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:131
|
|
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
|
|
msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:88 HUD_main.pyw.orig:88
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"HUD_main: starting ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"HUD_main: indítás ..."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:91 HUD_main.pyw.orig:91
|
|
msgid "Logfile is "
|
|
msgstr "A naplófájl "
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:92 HUD_main.pyw.orig:92
|
|
msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
|
|
msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:97 HUD_main.pyw.orig:97
|
|
msgid "Note: error output is being diverted to:\n"
|
|
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:98 HUD_main.pyw.orig:98 fpdb.pyw:1122
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any major error will be reported there _only_.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:99 HUD_main.pyw.orig:99
|
|
msgid "Note: error output is being diverted to:"
|
|
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:100 HUD_main.pyw.orig:100
|
|
msgid "Any major error will be reported there _only_."
|
|
msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:103 HUD_main.pyw.orig:103
|
|
msgid "HUD_main: starting ...\n"
|
|
msgstr "HUD_main: indítás ...\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:121 HUD_main.pyw.orig:121 HUD_run_me.py:62
|
|
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
|
|
msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:124 HUD_main.pyw.orig:124 HUD_run_me.py:66
|
|
msgid "HUD Main Window"
|
|
msgstr "HUD Főablak"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:145 HUD_main.pyw.orig:137
|
|
msgid "hud_main: Client resized"
|
|
msgstr "hud_main: Kliens átméretezve"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:149 HUD_main.pyw.orig:141
|
|
msgid "hud_main: Client destroyed"
|
|
msgstr "hud_main: Kliens bezárva"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:153 HUD_main.pyw.orig:145
|
|
msgid "hud_main: Game changed."
|
|
msgstr "hud_main: Jatékváltás."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:156 HUD_main.pyw.orig:148
|
|
msgid "hud_main: Table changed."
|
|
msgstr "hud_main: Asztalváltás."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:160 HUD_main.pyw.orig:152
|
|
msgid "Terminating normally."
|
|
msgstr "Normál leállás."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:269 HUD_main.pyw.orig:261
|
|
msgid "Received hand no %s"
|
|
msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:288 HUD_main.pyw.orig:280
|
|
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
|
|
msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:315 HUD_main.pyw.orig:307
|
|
msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
|
|
msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:316 HUD_main.pyw.orig:308
|
|
msgid "will not send hand\n"
|
|
msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:347 HUD_main.pyw.orig:339
|
|
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
|
|
msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:355 HUD_main.pyw.orig:347
|
|
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
|
|
msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:358 HUD_main.pyw.orig:350
|
|
msgid ""
|
|
"HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,"
|
|
"%4.3f,%4.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,"
|
|
"%4.3f,%4.3f,%4.3f)"
|
|
|
|
#: HUD_run_me.py:45
|
|
msgid "HUD_main starting\n"
|
|
msgstr "HUD_main indítás\n"
|
|
|
|
#: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:308
|
|
msgid "Using db name = %s\n"
|
|
msgstr "%s adatbázis használata\n"
|
|
|
|
#: Hand.py:145
|
|
msgid "BB"
|
|
msgstr "BB"
|
|
|
|
#: Hand.py:146
|
|
msgid "SB"
|
|
msgstr "SB"
|
|
|
|
#: Hand.py:147
|
|
msgid "BUTTONPOS"
|
|
msgstr "GOMB"
|
|
|
|
#: Hand.py:148
|
|
msgid "HAND NO."
|
|
msgstr "LEOSZTÁS"
|
|
|
|
#: Hand.py:149 TourneySummary.py:128
|
|
msgid "SITE"
|
|
msgstr "TEREM"
|
|
|
|
#: Hand.py:150
|
|
msgid "TABLE NAME"
|
|
msgstr "ASZTAL NEVE"
|
|
|
|
#: Hand.py:151 TourneySummary.py:138
|
|
msgid "HERO"
|
|
msgstr "JÁTÉKOS"
|
|
|
|
#: Hand.py:152 TourneySummary.py:139
|
|
msgid "MAXSEATS"
|
|
msgstr "MAX. SZÉKEK"
|
|
|
|
#: Hand.py:153
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "SZINT"
|
|
|
|
#: Hand.py:154 TourneySummary.py:144
|
|
msgid "MIXED"
|
|
msgstr "KEVERT"
|
|
|
|
#: Hand.py:155
|
|
msgid "LASTBET"
|
|
msgstr "UTOLSÓ TÉT"
|
|
|
|
#: Hand.py:156
|
|
msgid "ACTION STREETS"
|
|
msgstr "AKCIÓ UTCÁK"
|
|
|
|
#: Hand.py:157
|
|
msgid "STREETS"
|
|
msgstr "UTCÁK"
|
|
|
|
#: Hand.py:158
|
|
msgid "ALL STREETS"
|
|
msgstr "MINDEN UTCA"
|
|
|
|
#: Hand.py:159
|
|
msgid "COMMUNITY STREETS"
|
|
msgstr "KÖZÖS UTCÁK"
|
|
|
|
#: Hand.py:160
|
|
msgid "HOLE STREETS"
|
|
msgstr "HOLE UTCÁK"
|
|
|
|
#: Hand.py:161
|
|
msgid "COUNTED SEATS"
|
|
msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK"
|
|
|
|
#: Hand.py:162
|
|
msgid "DEALT"
|
|
msgstr "OSZTOTT"
|
|
|
|
#: Hand.py:163
|
|
msgid "SHOWN"
|
|
msgstr "MUTATOTT"
|
|
|
|
#: Hand.py:164
|
|
msgid "MUCKED"
|
|
msgstr "NEM MUTATOTT"
|
|
|
|
#: Hand.py:165
|
|
msgid "TOTAL POT"
|
|
msgstr "TELJES KASSZA"
|
|
|
|
#: Hand.py:166
|
|
msgid "TOTAL COLLECTED"
|
|
msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT"
|
|
|
|
#: Hand.py:167
|
|
msgid "RAKE"
|
|
msgstr "JUTALÉK"
|
|
|
|
#: Hand.py:168 TourneySummary.py:129
|
|
msgid "START TIME"
|
|
msgstr "KEZDÉSI IDŐ"
|
|
|
|
#: Hand.py:169
|
|
msgid "TOURNAMENT NO"
|
|
msgstr "VERSENY SZÁM"
|
|
|
|
#: Hand.py:170 TourneySummary.py:134
|
|
msgid "TOURNEY ID"
|
|
msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ"
|
|
|
|
#: Hand.py:171 TourneySummary.py:133
|
|
msgid "TOURNEY TYPE ID"
|
|
msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ"
|
|
|
|
#: Hand.py:172 TourneySummary.py:135
|
|
msgid "BUYIN"
|
|
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ"
|
|
|
|
#: Hand.py:173
|
|
msgid "BUYIN CURRENCY"
|
|
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME"
|
|
|
|
#: Hand.py:174
|
|
msgid "BUYIN CHIPS"
|
|
msgstr "KEZDŐ ZSETONOK"
|
|
|
|
#: Hand.py:175 TourneySummary.py:136
|
|
msgid "FEE"
|
|
msgstr "DÍJ"
|
|
|
|
#: Hand.py:176
|
|
msgid "IS REBUY"
|
|
msgstr "REBUY"
|
|
|
|
#: Hand.py:177
|
|
msgid "IS ADDON"
|
|
msgstr "ADDON"
|
|
|
|
#: Hand.py:178
|
|
msgid "IS KO"
|
|
msgstr "KIÜTÉSES"
|
|
|
|
#: Hand.py:179 TourneySummary.py:160
|
|
msgid "KO BOUNTY"
|
|
msgstr "FEJVADÁSZ"
|
|
|
|
#: Hand.py:180
|
|
msgid "IS MATRIX"
|
|
msgstr "MÁTRIX"
|
|
|
|
#: Hand.py:181
|
|
msgid "IS SHOOTOUT"
|
|
msgstr "SHOOTOUT"
|
|
|
|
#: Hand.py:182 TourneySummary.py:161
|
|
msgid "TOURNEY COMMENT"
|
|
msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS"
|
|
|
|
#: Hand.py:185 TourneySummary.py:173
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "JÁTÉKOSOK"
|
|
|
|
#: Hand.py:186
|
|
msgid "STACKS"
|
|
msgstr "LETÉTEK"
|
|
|
|
#: Hand.py:187
|
|
msgid "POSTED"
|
|
msgstr "BETETT"
|
|
|
|
#: Hand.py:188
|
|
msgid "POT"
|
|
msgstr "KASSZA"
|
|
|
|
#: Hand.py:189
|
|
msgid "SEATING"
|
|
msgstr "ÜLTETÉS"
|
|
|
|
#: Hand.py:190
|
|
msgid "GAMETYPE"
|
|
msgstr "JÁTÉKTÍPUS"
|
|
|
|
#: Hand.py:191
|
|
msgid "ACTION"
|
|
msgstr "AKCIÓ"
|
|
|
|
#: Hand.py:192
|
|
msgid "COLLECTEES"
|
|
msgstr "BEGYŰJTŐK"
|
|
|
|
#: Hand.py:193
|
|
msgid "BETS"
|
|
msgstr "TÉTEK"
|
|
|
|
#: Hand.py:194
|
|
msgid "BOARD"
|
|
msgstr "ASZTAL"
|
|
|
|
#: Hand.py:195
|
|
msgid "DISCARDS"
|
|
msgstr "DOBÁSOK"
|
|
|
|
#: Hand.py:196
|
|
msgid "HOLECARDS"
|
|
msgstr "KEZDŐKÉZ"
|
|
|
|
#: Hand.py:197
|
|
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
|
|
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
|
|
|
|
#: Hand.py:220 Hand.py:1371
|
|
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
|
|
msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:275
|
|
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate"
|
|
msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció"
|
|
|
|
#: Hand.py:448
|
|
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
"markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem"
|
|
|
|
#: Hand.py:450
|
|
msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'"
|
|
|
|
#: Hand.py:454
|
|
msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s"
|
|
msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:455
|
|
msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s"
|
|
msgstr "checkPlayerExists: '%s hiba a következő leosztásban: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:536
|
|
msgid "%s %s calls %s"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:606
|
|
msgid "%s %s raise %s"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:617
|
|
msgid "%s %s bets %s"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:636
|
|
msgid "%s %s folds"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos dob"
|
|
|
|
#: Hand.py:645
|
|
msgid "%s %s checks"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos passzol"
|
|
|
|
#: Hand.py:665
|
|
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
|
|
msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s"
|
|
|
|
#: Hand.py:776
|
|
msgid ""
|
|
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
|
|
"expecting datetime.date object, received:"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime."
|
|
"date objektumot vár, ezt kapta:"
|
|
|
|
#: Hand.py:777
|
|
msgid ""
|
|
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand."
|
|
"startTime értékét!"
|
|
|
|
#: Hand.py:778
|
|
msgid "*** Game String:"
|
|
msgstr "*** Játék sztring:"
|
|
|
|
#: Hand.py:856
|
|
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid"
|
|
msgstr ""
|
|
"HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az "
|
|
"adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül"
|
|
|
|
#: Hand.py:858
|
|
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem "
|
|
"lett megadva"
|
|
|
|
#: Hand.py:1239
|
|
msgid "*** DEALING HANDS ***"
|
|
msgstr "*** OSZTÁS ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1244
|
|
msgid "Dealt to %s: [%s]"
|
|
msgstr "%s kapja: [%s]"
|
|
|
|
#: Hand.py:1249
|
|
msgid "*** FIRST DRAW ***"
|
|
msgstr "*** ELSŐ CSERE ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1259
|
|
msgid "*** SECOND DRAW ***"
|
|
msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1269
|
|
msgid "*** THIRD DRAW ***"
|
|
msgstr "*** HARMADIK CSERE ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1279 Hand.py:1498
|
|
msgid "*** SHOW DOWN ***"
|
|
msgstr "*** MUTATÁS ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1294 Hand.py:1513
|
|
msgid "*** SUMMARY ***"
|
|
msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1380
|
|
msgid "%s %s completes %s"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:1398
|
|
msgid "Bringin: %s, %s"
|
|
msgstr "Nyitó hívás: %s, %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:1438
|
|
msgid "*** 3RD STREET ***"
|
|
msgstr "*** HARMADIK UTCA ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1452
|
|
msgid "*** 4TH STREET ***"
|
|
msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1464
|
|
msgid "*** 5TH STREET ***"
|
|
msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1476
|
|
msgid "*** 6TH STREET ***"
|
|
msgstr "*** HATODIK UTCA ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1486
|
|
msgid "*** RIVER ***"
|
|
msgstr "*** RIVER ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1578
|
|
msgid ""
|
|
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
|
|
"be impossible for anyone who is not a hero"
|
|
msgstr ""
|
|
"join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 "
|
|
"mindenki számára lehetetlen, aki nem hős"
|
|
|
|
#: Hand.py:1579
|
|
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
|
|
msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:1666
|
|
msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total"
|
|
msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt"
|
|
|
|
#: Hand.py:1668
|
|
msgid "FpdbError in printing Hand object"
|
|
msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:130
|
|
msgid "Failed sanity check"
|
|
msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:138
|
|
msgid "Tailing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' követése"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:145
|
|
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
|
|
msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:149
|
|
msgid "handsList is "
|
|
msgstr "A handsList a következő: "
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:160
|
|
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
|
|
msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:164
|
|
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
|
|
msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:170
|
|
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
|
|
msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:172
|
|
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
|
|
msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:175
|
|
msgid "Error converting '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:206
|
|
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
|
|
msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:254
|
|
msgid "Converting starsArchive format to readable"
|
|
msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:259
|
|
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
|
|
msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:265
|
|
msgid "Read no hands."
|
|
msgstr "Nem történt beolvasás."
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:273
|
|
msgid "Removing text < 50 characters"
|
|
msgstr "50 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:481
|
|
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
|
|
msgstr ""
|
|
"HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a "
|
|
"beállításokat"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:504
|
|
msgid "Reading stdin with %s"
|
|
msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:519
|
|
msgid "unable to read file with any codec in list!"
|
|
msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:586
|
|
msgid " given TZ:"
|
|
msgstr " adott időzóna:"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:586
|
|
msgid "raw time:"
|
|
msgstr "nyers idő:"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:596
|
|
msgid "changeTimeZone: offset="
|
|
msgstr "changeTimeZone: offszet="
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:659
|
|
msgid "utcTime:"
|
|
msgstr "utcTime:"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:703
|
|
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
|
|
msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:704
|
|
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
|
|
msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:706
|
|
msgid "Created directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' könyvtár létrehozva"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:710
|
|
msgid "out_path %s couldn't be opened"
|
|
msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: Hello.py:44
|
|
msgid "creating Hello"
|
|
msgstr "Hello létrehozása"
|
|
|
|
#: Hello.py:47
|
|
msgid "Hello World"
|
|
msgstr "Helló Világ"
|
|
|
|
#: Hello.py:65
|
|
msgid "site ="
|
|
msgstr "terem ="
|
|
|
|
#: Hello.py:73
|
|
msgid "YOUR NAME HERE"
|
|
msgstr "A TE NEVED"
|
|
|
|
#: Hello.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"Hello %s\n"
|
|
"You have played %d hands\n"
|
|
" on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hello %s\n"
|
|
"Eddig %d leosztást játszottál\n"
|
|
"a %s teremben."
|
|
|
|
#: Hud.py:148
|
|
msgid "Kill This HUD"
|
|
msgstr "Ezen HUD kilövése"
|
|
|
|
#: Hud.py:153
|
|
msgid "Save HUD Layout"
|
|
msgstr "HUD elrendezés mentése"
|
|
|
|
#: Hud.py:157
|
|
msgid "Reposition StatWindows"
|
|
msgstr "Újrapozícionálás"
|
|
|
|
#: Hud.py:161
|
|
msgid "Show Player Stats"
|
|
msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése"
|
|
|
|
#: Hud.py:166 Hud.py:235
|
|
msgid "For This Blind Level Only"
|
|
msgstr "Csak erre a vakszintre"
|
|
|
|
#: Hud.py:171 Hud.py:240
|
|
msgid "For Multiple Blind Levels:"
|
|
msgstr "Több vakszintre:"
|
|
|
|
#: Hud.py:174 Hud.py:243
|
|
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
|
|
msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese"
|
|
|
|
#: Hud.py:179 Hud.py:248
|
|
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
|
|
msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa"
|
|
|
|
#: Hud.py:184 Hud.py:253
|
|
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
|
|
msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese"
|
|
|
|
#: Hud.py:189 Hud.py:258
|
|
msgid " All Levels"
|
|
msgstr " Minden limit"
|
|
|
|
#: Hud.py:194 Hud.py:263
|
|
msgid "For #Seats:"
|
|
msgstr "Ennyi szék számára:"
|
|
|
|
#: Hud.py:197 Hud.py:266
|
|
msgid " Any Number"
|
|
msgstr " Bármennyi"
|
|
|
|
#: Hud.py:202 Hud.py:271
|
|
msgid " Custom"
|
|
msgstr " Egyedi"
|
|
|
|
#: Hud.py:207 Hud.py:276
|
|
msgid " Exact"
|
|
msgstr " Csak ez"
|
|
|
|
#: Hud.py:212 Hud.py:281
|
|
msgid "Since:"
|
|
msgstr "Szűkítés:"
|
|
|
|
#: Hud.py:215 Hud.py:284
|
|
msgid " All Time"
|
|
msgstr " Mind"
|
|
|
|
#: Hud.py:220 Hud.py:289
|
|
msgid " Session"
|
|
msgstr " Session"
|
|
|
|
#: Hud.py:225 Hud.py:294
|
|
msgid " %s Days"
|
|
msgstr " Az elmúlt %s nap"
|
|
|
|
#: Hud.py:230
|
|
msgid "Show Opponent Stats"
|
|
msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása"
|
|
|
|
#: Hud.py:352
|
|
msgid "Debug StatWindows"
|
|
msgstr "StatWindows debugolása"
|
|
|
|
#: Hud.py:356
|
|
msgid "Set max seats"
|
|
msgstr "Max székek beállítása"
|
|
|
|
#: Hud.py:551
|
|
msgid "Updating config file"
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl frissítése"
|
|
|
|
#: Hud.py:560
|
|
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
|
|
msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:574
|
|
msgid ""
|
|
"exception in Hud.adj_seats\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"hiba a Hud.adj_seats helyen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:575
|
|
msgid "error is %s"
|
|
msgstr "A hiba a következő: %s"
|
|
|
|
#: Hud.py:582
|
|
msgid "Error finding actual seat.\n"
|
|
msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:598
|
|
msgid "Creating hud from hand "
|
|
msgstr "HUD készítése ebből a leosztásból: "
|
|
|
|
#: Hud.py:647
|
|
msgid ""
|
|
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
|
|
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
|
|
"get really weird. -Eric"
|
|
msgstr ""
|
|
"KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez "
|
|
"hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric"
|
|
|
|
#: Hud.py:648
|
|
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
|
|
msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53
|
|
msgid "DEBUG: re_SplitTourneys isn't matching"
|
|
msgstr "DEBUG: re_SplitTourneys nem egyezik"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:67
|
|
msgid "response to logging in:"
|
|
msgstr "válasz a bejelentkezésre:"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:83
|
|
msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch"
|
|
msgstr "ImapFetcher: %s üzenetet találtam"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:103
|
|
msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection"
|
|
msgstr "IMAP üzenetek letöltése befejezve, kapcsolat lezárása"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:109
|
|
msgid "No Tournament summaries found."
|
|
msgstr "Nem található verseny összefoglaló."
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:159
|
|
msgid "Finished importing %s/%s PS summaries"
|
|
msgstr "%s/%s PS összefoglaló importálása kész"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:176
|
|
msgid "Need to define a converter"
|
|
msgstr "Meg kell adni egy konvertert"
|
|
|
|
#: Mucked.py:327
|
|
msgid "No Name"
|
|
msgstr "Nincs név"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:184 WinamaxToFpdb.py:171
|
|
msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:186 WinamaxToFpdb.py:173
|
|
msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
|
|
msgstr "limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:273 PartyPokerToFpdb.py:362 PokerStarsToFpdb.py:308
|
|
#: Win2dayToFpdb.py:162 WinamaxToFpdb.py:245
|
|
msgid "readButton: not found"
|
|
msgstr "readButton: nem található"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:292 WinamaxToFpdb.py:265
|
|
msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created"
|
|
msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva"
|
|
|
|
#: Options.py:31
|
|
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
|
|
msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva."
|
|
|
|
#: Options.py:34
|
|
msgid "Overrides the default database name"
|
|
msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet"
|
|
|
|
#: Options.py:37
|
|
msgid "Specifies a configuration file."
|
|
msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt."
|
|
|
|
#: Options.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)"
|
|
|
|
#: Options.py:43
|
|
msgid "Module name for Hand History Converter"
|
|
msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára"
|
|
|
|
#: Options.py:47
|
|
msgid "Error logging level:"
|
|
msgstr "Hibanaplózási szint:"
|
|
|
|
#: Options.py:50
|
|
msgid "Print version information and exit."
|
|
msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés."
|
|
|
|
#: Options.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input out path in quiet mode"
|
|
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
|
|
|
|
#: Options.py:59
|
|
msgid "File to be split is a PokerStars or Full Tilt Poker archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Options.py:61
|
|
msgid "How many hands do you want saved to each file. Default is 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Options.py:73
|
|
msgid "press enter to end"
|
|
msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez"
|
|
|
|
#: P5sResultsParser.py:10
|
|
msgid "You need to manually enter the playername"
|
|
msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:217
|
|
msgid "Cannot fetch field '%s'"
|
|
msgstr "Nem található mező: '%s'"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:221
|
|
msgid "Unknown limit '%s'"
|
|
msgstr "Ismeretlen limit: '%s'"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:226
|
|
msgid "Unknown game type '%s'"
|
|
msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:264
|
|
msgid "Cannot read HID for current hand"
|
|
msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:269
|
|
msgid "Cannot read Handinfo for current hand"
|
|
msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:274
|
|
msgid "Cannot read GameType for current hand"
|
|
msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:534
|
|
msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'"
|
|
msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: PkrToFpdb.py:155 PokerStarsToFpdb.py:209
|
|
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
|
|
msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'"
|
|
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:261
|
|
msgid "failed to detect currency"
|
|
msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása"
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Az asztal nem található."
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:126
|
|
msgid "Unexpected error processing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:165
|
|
msgid "End of file reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Stats.py:127 Stats.py:128
|
|
msgid "Total Profit"
|
|
msgstr "teljes profit"
|
|
|
|
#: Stats.py:149 Stats.py:156
|
|
msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%"
|
|
msgstr "önként befizet preflop %"
|
|
|
|
#: Stats.py:169 Stats.py:177
|
|
msgid "Pre-Flop Raise %"
|
|
msgstr "preflop emelés"
|
|
|
|
#: Stats.py:190 Stats.py:198
|
|
msgid "% went to showdown"
|
|
msgstr "terítésig megy %"
|
|
|
|
#: Stats.py:211 Stats.py:219
|
|
msgid "% won money at showdown"
|
|
msgstr "pénzt nyer terítéskor %"
|
|
|
|
#: Stats.py:234 Stats.py:243
|
|
msgid "profit/100hands"
|
|
msgstr "profit/100 leosztás"
|
|
|
|
#: Stats.py:237
|
|
msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d"
|
|
msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d"
|
|
|
|
#: Stats.py:256 Stats.py:265
|
|
msgid "big blinds/100 hands"
|
|
msgstr "nagyvak/100 leosztás"
|
|
|
|
#: Stats.py:278 Stats.py:287
|
|
msgid "Big Bets/100 hands"
|
|
msgstr "nagytét/100 leosztás"
|
|
|
|
#: Stats.py:281
|
|
msgid "exception calcing BB/100: "
|
|
msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: "
|
|
|
|
#: Stats.py:301 Stats.py:310
|
|
msgid "Flop Seen %"
|
|
msgstr "flopot néz %"
|
|
|
|
#: Stats.py:333 Stats.py:342
|
|
msgid "number hands seen"
|
|
msgstr "látott leosztások száma"
|
|
|
|
#: Stats.py:355 Stats.py:363
|
|
msgid "folded flop/4th"
|
|
msgstr "dobott flopon/4. utcán"
|
|
|
|
#: Stats.py:376
|
|
msgid "% steal attempted"
|
|
msgstr "lopási kísérlet %"
|
|
|
|
#: Stats.py:391 Stats.py:398
|
|
msgid "% folded SB to steal"
|
|
msgstr "kisvakból dob lopásra %"
|
|
|
|
#: Stats.py:410 Stats.py:417
|
|
msgid "% folded BB to steal"
|
|
msgstr "nagyvakból dob lopásra %"
|
|
|
|
#: Stats.py:432 Stats.py:439
|
|
msgid "% folded blind to steal"
|
|
msgstr "dob lopásra %"
|
|
|
|
#: Stats.py:451 Stats.py:458
|
|
msgid "% 3/4 Bet preflop/3rd"
|
|
msgstr "3/4-bet preflop/3. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:470 Stats.py:477
|
|
msgid "% won$/saw flop/4th"
|
|
msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %"
|
|
|
|
#: Stats.py:489 Stats.py:496
|
|
msgid "Aggression Freq flop/4th"
|
|
msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán"
|
|
|
|
#: Stats.py:508 Stats.py:515
|
|
msgid "Aggression Freq turn/5th"
|
|
msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán"
|
|
|
|
#: Stats.py:527 Stats.py:534
|
|
msgid "Aggression Freq river/6th"
|
|
msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán"
|
|
|
|
#: Stats.py:546 Stats.py:553
|
|
msgid "Aggression Freq 7th"
|
|
msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán"
|
|
|
|
#: Stats.py:572 Stats.py:579
|
|
msgid "Post-Flop Aggression Freq"
|
|
msgstr "postflop agresszió gyakoriság"
|
|
|
|
#: Stats.py:600 Stats.py:607
|
|
msgid "Aggression Freq"
|
|
msgstr "agresszió gyakoriság"
|
|
|
|
#: Stats.py:626 Stats.py:633
|
|
msgid "Aggression Factor"
|
|
msgstr "agresszió faktor"
|
|
|
|
#: Stats.py:650 Stats.py:657
|
|
msgid "% continuation bet "
|
|
msgstr "folytató nyitás %"
|
|
|
|
#: Stats.py:669 Stats.py:676
|
|
msgid "% continuation bet flop/4th"
|
|
msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:688 Stats.py:695
|
|
msgid "% continuation bet turn/5th"
|
|
msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:707 Stats.py:714
|
|
msgid "% continuation bet river/6th"
|
|
msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:726 Stats.py:733
|
|
msgid "% continuation bet 7th"
|
|
msgstr "folytató nyitás 7. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:745 Stats.py:752
|
|
msgid "% fold frequency flop/4th"
|
|
msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:764 Stats.py:771
|
|
msgid "% fold frequency turn/5th"
|
|
msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:783 Stats.py:790
|
|
msgid "% fold frequency river/6th"
|
|
msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:802 Stats.py:809
|
|
msgid "% fold frequency 7th"
|
|
msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:829
|
|
msgid "Example stats, player = %s hand = %s:"
|
|
msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:"
|
|
|
|
#: Stats.py:862
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Legal stats:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Érvényes statisztikák:"
|
|
|
|
#: Stats.py:863
|
|
msgid ""
|
|
"(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, "
|
|
"etc)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy "
|
|
"tizedesjegyhez, stb.)\n"
|
|
|
|
#: Tables_Demo.py:60
|
|
msgid "Fake HUD Main Window"
|
|
msgstr "Kamu HUD Főablak"
|
|
|
|
#: Tables_Demo.py:90
|
|
msgid "enter table name to find: "
|
|
msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: "
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error."
|
|
"txt. Any major error will be reported there _only_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
|
|
"fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:102
|
|
msgid "tournament edit window="
|
|
msgstr "versenyszerkesztő ablak="
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:105
|
|
msgid "FPDB Tournament Entry"
|
|
msgstr "FPDB Versenybeírás"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:145
|
|
msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker"
|
|
msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:147
|
|
msgid "Enter Tournament"
|
|
msgstr "Verseny beírása"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:152
|
|
msgid "FPDB Tournament Tracker"
|
|
msgstr "FPDB Versenykövető"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:163
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkeszt"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:166
|
|
msgid "Rebuy"
|
|
msgstr "Rebuy"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:265
|
|
msgid "db error: skipping "
|
|
msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:267
|
|
msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n"
|
|
msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:276
|
|
msgid "could not find tournament: skipping"
|
|
msgstr "nem található a verseny: kihagyás"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:277
|
|
msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:300
|
|
msgid "table name %s not found, skipping.\n"
|
|
msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:307
|
|
msgid "tournament tracker starting\n"
|
|
msgstr "versenykövető indítása\n"
|
|
|
|
#: TourneyFilters.py:52
|
|
msgid "Tourney Type"
|
|
msgstr "Verseny típusa"
|
|
|
|
#: TourneyFilters.py:79
|
|
msgid "setting numTourneys:"
|
|
msgstr "numTourneys beállítása:"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:130
|
|
msgid "END TIME"
|
|
msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:131
|
|
msgid "TOURNEY NAME"
|
|
msgstr "VERSENY NEVE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:132
|
|
msgid "TOURNEY NO"
|
|
msgstr "VERSENY SZÁMA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:137
|
|
msgid "CURRENCY"
|
|
msgstr "PÉNZNEM"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:140
|
|
msgid "ENTRIES"
|
|
msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:141
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "GYORS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:142
|
|
msgid "PRIZE POOL"
|
|
msgstr "DÍJALAP"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:143
|
|
msgid "STARTING CHIP COUNT"
|
|
msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:145
|
|
msgid "REBUY"
|
|
msgstr "REBUY"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:146
|
|
msgid "ADDON"
|
|
msgstr "ADDON"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:147
|
|
msgid "KO"
|
|
msgstr "KIÜTÉSES"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:148
|
|
msgid "MATRIX"
|
|
msgstr "MÁTRIX"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:149
|
|
msgid "MATRIX ID PROCESSED"
|
|
msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:150
|
|
msgid "SHOOTOUT"
|
|
msgstr "SHOOTOUT"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:151
|
|
msgid "MATRIX MATCH ID"
|
|
msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:152
|
|
msgid "SUB TOURNEY BUY IN"
|
|
msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:153
|
|
msgid "SUB TOURNEY FEE"
|
|
msgstr "ALVERSENY DÍJ"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:154
|
|
msgid "REBUY CHIPS"
|
|
msgstr "REBUY ZSETONOK"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:155
|
|
msgid "ADDON CHIPS"
|
|
msgstr "ADDON ZSETONOK"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:156
|
|
msgid "REBUY COST"
|
|
msgstr "REBUY ÁRA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:157
|
|
msgid "ADDON COST"
|
|
msgstr "ADDON ÁRA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:158
|
|
msgid "TOTAL REBUYS"
|
|
msgstr "ÖSSZES REBUY"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:159
|
|
msgid "TOTAL ADDONS"
|
|
msgstr "ÖSSZES ADDON"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:162
|
|
msgid "SNG"
|
|
msgstr "SIT'N'GO"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:163
|
|
msgid "SATELLITE"
|
|
msgstr "SZATELIT"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:164
|
|
msgid "DOUBLE OR NOTHING"
|
|
msgstr "DUPLA VAGY SEMMI"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:165
|
|
msgid "GUARANTEE"
|
|
msgstr "GARANTÁLT DÍJ"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:166
|
|
msgid "ADDED"
|
|
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:167
|
|
msgid "ADDED CURRENCY"
|
|
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:168
|
|
msgid "COMMENT"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:169
|
|
msgid "COMMENT TIMESTAMP"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:172
|
|
msgid "PLAYER IDS"
|
|
msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:174
|
|
msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS"
|
|
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:175
|
|
msgid "RANKS"
|
|
msgstr "HELYEZÉSEK"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:176
|
|
msgid "WINNINGS"
|
|
msgstr "NYEREMÉNY"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:177
|
|
msgid "WINNINGS CURRENCY"
|
|
msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:178
|
|
msgid "COUNT REBUYS"
|
|
msgstr "REBUYOK SZÁMA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:179
|
|
msgid "COUNT ADDONS"
|
|
msgstr "ADDONOK SZÁMA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:180
|
|
msgid "NB OF KO"
|
|
msgstr "KO SZÁMA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:227
|
|
msgid "Tourney Insert/Update done"
|
|
msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:247
|
|
msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)"
|
|
msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:274
|
|
msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)"
|
|
msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)"
|
|
|
|
#: TreeViewTooltips.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"This module was developed and tested with version 2.8.18 of gtk. You are "
|
|
"using version %d.%d.%d. Your milage may vary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WinTables.py:73
|
|
msgid "self.window doesn't exist? why?"
|
|
msgstr "self.window nem létezik? miért?"
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add streets. handtext=%s"
|
|
msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:39
|
|
msgid " - press return to continue\n"
|
|
msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:46
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy "
|
|
"2.7-et az fpdb számára\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:47 fpdb.pyw:59 fpdb.pyw:81
|
|
msgid "Press ENTER to continue."
|
|
msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:58
|
|
msgid ""
|
|
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
|
|
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
|
|
"projects/pywin32/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python "
|
|
"Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: "
|
|
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:80
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
|
|
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd "
|
|
"a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:239
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
|
|
"sqlcoder, Bostik, and others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
|
|
"sqlcoder, Bostik, and others"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:240
|
|
msgid ""
|
|
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
|
|
"within the rules set out by the license"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már "
|
|
"megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:241
|
|
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
|
|
msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:245
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "és mások"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:251
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Operációs rendszer"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:272
|
|
msgid "Your config file is: "
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:277
|
|
msgid "Version Information:"
|
|
msgstr "Verzióinformáció:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:284
|
|
msgid "Threads: "
|
|
msgstr "Szálak:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:307
|
|
msgid ""
|
|
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
|
|
"fpdb to load them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott "
|
|
"ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:317
|
|
msgid "Maintain Databases"
|
|
msgstr "Adatbázisok karbantartása"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:327
|
|
msgid "saving updated db data"
|
|
msgstr "frissített adatbázis adatok mentése"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:334
|
|
msgid "guidb response was "
|
|
msgstr "a guidb válasza ez volt: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:340
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
|
|
"opened. Re-start fpdb to use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is "
|
|
"nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:343
|
|
msgid "Number of Hands: "
|
|
msgstr "Leosztások száma:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:344
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Number of Tourneys: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versenyek száma: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:345
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Number of TourneyTypes: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versenytípusok száma: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:346
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Adatbázis statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:355
|
|
msgid "HUD Configurator - choose category"
|
|
msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:361
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
|
|
msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:413
|
|
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
|
|
msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:419
|
|
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
|
|
msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:423
|
|
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:427
|
|
msgid ""
|
|
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
|
|
"end."
|
|
msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:431
|
|
msgid ""
|
|
"To configure things like colouring you will still have to use the "
|
|
"Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások "
|
|
"menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml "
|
|
"fájlt."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:538
|
|
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
|
|
msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:539
|
|
msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:540
|
|
msgid ""
|
|
" If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted "
|
|
"and you will have to re-import your histories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok "
|
|
"törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:541
|
|
msgid "This may take a while."
|
|
msgstr "Ez eltarthat egy darabig."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:566
|
|
msgid "User cancelled recreating tables"
|
|
msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:573
|
|
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:581
|
|
msgid " Hero's cache starts: "
|
|
msgstr " Saját gyorstár innentől: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:595
|
|
msgid " Villains' cache starts: "
|
|
msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:608
|
|
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
|
|
msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:616
|
|
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
|
|
msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:628
|
|
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
|
|
msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:629
|
|
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:637
|
|
msgid " Rebuilding Indexes ... "
|
|
msgstr " Indexek újraépítése ... "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:644
|
|
msgid " Cleaning Database ... "
|
|
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:649
|
|
msgid " Analyzing Database ... "
|
|
msgstr " Adatbázis elemzése ... "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:654
|
|
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
|
|
msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:749
|
|
msgid ""
|
|
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének "
|
|
"mentését, az jó)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:801
|
|
msgid "_Main"
|
|
msgstr "Fő_menü"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:802 fpdb.pyw:830
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:803
|
|
msgid "<control>L"
|
|
msgstr "<control>L"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:803
|
|
msgid "_Load Profile (broken)"
|
|
msgstr "Profil betö_ltése (hibás)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:804
|
|
msgid "<control>S"
|
|
msgstr "<control>S"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:804
|
|
msgid "_Save Profile (todo)"
|
|
msgstr "Profil menté_se (todo)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:805
|
|
msgid "<control>F"
|
|
msgstr "<control>B"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:805
|
|
msgid "Pre_ferences"
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:806
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importálás"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:807
|
|
msgid "<control>B"
|
|
msgstr "<control>I"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:808
|
|
msgid "<control>I"
|
|
msgstr "<control>E"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:808
|
|
msgid "_Import through eMail/IMAP"
|
|
msgstr "_Email import (IMAP)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:809
|
|
msgid "_Viewers"
|
|
msgstr "_Nézetek"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:810
|
|
msgid "<control>A"
|
|
msgstr "<control>A"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:810
|
|
msgid "_Auto Import and HUD"
|
|
msgstr "_Auto Import és HUD"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:811
|
|
msgid "<control>H"
|
|
msgstr "<control>H"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:811
|
|
msgid "_HUD Configurator"
|
|
msgstr "_HUD beállítása"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:812
|
|
msgid "<control>G"
|
|
msgstr "<control>G"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:812
|
|
msgid "_Graphs"
|
|
msgstr "_Grafikonok"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:813 fpdb.pyw:1069
|
|
msgid "Tourney Graphs"
|
|
msgstr "Verseny grafikonok"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:814
|
|
msgid "<control>P"
|
|
msgstr "<control>P"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:814
|
|
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
|
|
msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:815
|
|
msgid "<control>T"
|
|
msgstr "<control>T"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:815
|
|
msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
|
|
msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:816
|
|
msgid "Tourney _Viewer"
|
|
msgstr "_Verseny nézet"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:817
|
|
msgid "<control>O"
|
|
msgstr "<control>O"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:817
|
|
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
|
|
msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:818 fpdb.pyw:1034
|
|
msgid "Session Stats"
|
|
msgstr "Session statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:819
|
|
msgid "_Database"
|
|
msgstr "A_datbázis"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:820
|
|
msgid "_Maintain Databases"
|
|
msgstr "_Karbantartás"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:821
|
|
msgid "Create or Recreate _Tables"
|
|
msgstr "_Táblák (újra) létrehozása"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:822
|
|
msgid "Rebuild HUD Cache"
|
|
msgstr "HUD gyorstár újraépítése"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:823
|
|
msgid "Rebuild DB Indexes"
|
|
msgstr "Adatbázis indexek újraépítése"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:824
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:825
|
|
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
|
|
msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:826
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:827
|
|
msgid "_Log Messages"
|
|
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:828
|
|
msgid "A_bout, License, Copying"
|
|
msgstr "_Névjegy, licensz, másolás"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:846
|
|
msgid "There is an error in your config file\n"
|
|
msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:847
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error is: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hiba a következő: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:848
|
|
msgid "CONFIG FILE ERROR"
|
|
msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:852
|
|
msgid "Logfile is %s\n"
|
|
msgstr "A naplófájl: %s\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:854
|
|
msgid "Config file"
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:855
|
|
msgid ""
|
|
"has been created at:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"létrehozva itt:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:856
|
|
msgid ""
|
|
"Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section "
|
|
"of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a "
|
|
"supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál "
|
|
"leosztásokat importálni."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:878
|
|
msgid "Connected to SQLite: %s"
|
|
msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:912
|
|
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
|
|
msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:914
|
|
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
|
|
msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:918
|
|
msgid ""
|
|
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
|
|
"recreate the tables by using the Database menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák "
|
|
"újragenerálása az Adatbázis menü használatával."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:922
|
|
msgid ""
|
|
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
|
|
"corrupt data etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, "
|
|
"kiléphet, tönkretehet adatokat, stb."
|
|
|
|
# FIXME: would need a different word ordering in Hungarian
|
|
#: fpdb.pyw:935
|
|
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s "
|
|
"kiszolgálón"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:945
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global lock taken by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Globális zárolást végzett %s"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:948
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Failed to get global lock, it is currently held by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:958
|
|
msgid "Quitting normally"
|
|
msgstr "Normál kilépés"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:983
|
|
msgid "Global lock released.\n"
|
|
msgstr "Globális zárolás feloldva.\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:990
|
|
msgid "Auto Import"
|
|
msgstr "Auto Import"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:997
|
|
msgid "Bulk Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1003
|
|
msgid "eMail Import"
|
|
msgstr "Email import"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1010
|
|
msgid "Ring Player Stats"
|
|
msgstr "Készpénzes statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1016
|
|
msgid "Tourney Player Stats"
|
|
msgstr "Versenystatisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1022
|
|
msgid "Tourney Viewer"
|
|
msgstr "Verseny nézet"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1028
|
|
msgid "Positional Stats"
|
|
msgstr "Pozíciós statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1038
|
|
msgid ""
|
|
"Fpdb needs translators!\n"
|
|
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
|
|
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Welcome to Fpdb!\n"
|
|
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
|
|
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
|
|
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
|
|
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
|
|
"sometimes changed.\n"
|
|
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
|
|
"import after an update, if necessary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
|
|
"net/.\n"
|
|
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
|
|
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
|
|
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
|
|
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
|
|
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
|
|
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
|
|
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az fpdb fordítókat keres!\n"
|
|
"Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár "
|
|
"perced,\n"
|
|
"amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő "
|
|
"emailcímen:\n"
|
|
"steffen@schaumburger.info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Üdvözöl az fpdb!\n"
|
|
"Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists."
|
|
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n"
|
|
"Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists."
|
|
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete "
|
|
"még változhat.\n"
|
|
"Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd "
|
|
"őket egy frissítés után, ha szükséges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ "
|
|
"címen.\n"
|
|
"Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a "
|
|
"weboldalon.\n"
|
|
"Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a "
|
|
"HUD_config.xml fájlban történik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben "
|
|
"GPL2 vagy újabb licensszel.\n"
|
|
"A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket "
|
|
"is.\n"
|
|
"A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, "
|
|
"gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1055
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1062
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafikonok"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1121
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
|
|
"in: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
|
|
"fájlokba itt: %s"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1153
|
|
msgid "fpdb starting ..."
|
|
msgstr "fpdb indítása ..."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1210
|
|
msgid "FPDB WARNING"
|
|
msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1230
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy "
|
|
"másik könyvtár választásához."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1238
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to "
|
|
"work until this is fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az "
|
|
"importálás valószínűleg nem fog működni."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1249
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Unable to find site '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press YES to add this site to the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem található a '%s' terem\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kattints az IGEN gombra a terem hozzáadásához."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1265
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter short code for %s\n"
|
|
"(up to 3 characters):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Add meg a rövid kódot a(z) %s számára\n"
|
|
"(maximum 3 karakter):\n"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:51
|
|
msgid "Import database module: MySQLdb not found"
|
|
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:58
|
|
msgid "Import database module: psycopg2 not found"
|
|
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:185
|
|
msgid "Database ID for %s not found"
|
|
msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:187
|
|
msgid ""
|
|
"[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not "
|
|
"implemented yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több "
|
|
"pénznem még nem támogatott"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:223
|
|
msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory"
|
|
msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:233
|
|
msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s"
|
|
msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:242
|
|
msgid "No need to drop indexes."
|
|
msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:261
|
|
msgid "writers finished already"
|
|
msgstr "az írások már befejeződtek"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:264
|
|
msgid "waiting for writers to finish ..."
|
|
msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:274
|
|
msgid " ... writers finished"
|
|
msgstr " ... az írások befejeződtek"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:280
|
|
msgid "No need to rebuild indexes."
|
|
msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:284
|
|
msgid "No need to rebuild hudcache."
|
|
msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:318
|
|
msgid "sending finish message queue length ="
|
|
msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza ="
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:445 fpdb_import.py:447
|
|
msgid "Converting %s"
|
|
msgstr "%s konvertálása"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:485
|
|
msgid "Hand processed but empty"
|
|
msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:498
|
|
msgid "fpdb_import: sending hand to hud"
|
|
msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:501
|
|
msgid "Failed to send hand to HUD: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:516
|
|
msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'"
|
|
msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:527
|
|
msgid ""
|
|
"Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge."
|
|
"net so we can fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists."
|
|
"sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:528
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Fájlnév:"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:529
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention "
|
|
"that the error was a ValueError:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, "
|
|
"hogy a hiba ValueError volt:"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:531
|
|
msgid "Hand logged to hand-errors.txt"
|
|
msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:587
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:615
|
|
msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py"
|
|
msgstr "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével"
|
|
|
|
#: interlocks.py:52
|
|
msgid "lock already held by:"
|
|
msgstr "a zárolást már elvégezte:"
|
|
|
|
#: test_Database.py:50
|
|
msgid "DEBUG: Testing variance function"
|
|
msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése"
|
|
|
|
#: test_Database.py:51
|
|
msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s"
|
|
|
|
#: windows_make_bats.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This script is only for windows\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ez a szkript csak windowson használható\n"
|
|
|
|
#: windows_make_bats.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
|
|
"manually\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy "
|
|
"állítsd be kézzel az útvonalat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "creating mysql index "
|
|
#~ msgstr "MySQL index létrehozása: "
|
|
|
|
#~ msgid " create index failed: "
|
|
#~ msgstr " index létrehozása nem sikerült: "
|
|
|
|
#~ msgid " create index failed: "
|
|
#~ msgstr " Index létrehozása nem sikerült: "
|
|
|
|
#~ msgid "Profit graph for ring games"
|
|
#~ msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról"
|
|
|
|
#~ msgid "Input file"
|
|
#~ msgstr "Bemeneti fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialising UltimateBetconverter class"
|
|
#~ msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása"
|
|
|
|
#~ msgid "calling main"
|
|
#~ msgstr "main hívása"
|
|
|
|
#~ msgid "Window %s not found. Skipping."
|
|
#~ msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás."
|
|
|
|
#~ msgid "GameInfo regex did not match"
|
|
#~ msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely "
|
|
#~ "culprit)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a "
|
|
#~ "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)"
|
|
|
|
#~ msgid "didn't recognise buyin currency in:"
|
|
#~ msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:"
|
|
|
|
#~ msgid "in not result starttime"
|
|
#~ msgstr "a starttime nem található részében"
|
|
|
|
#~ msgid "db connection to "
|
|
#~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "------------------------------------------------------------\n"
|
|
#~ "Creating hud from hand %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "------------------------------------------------------------\n"
|
|
#~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error - Config File Missing"
|
|
#~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:"
|
|
#~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb."
|
|
#~ "sourceforge.net"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési "
|
|
#~ "útmutató szerint"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already "
|
|
#~ "are tables in the database "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. "
|
|
#~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban ("
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set "
|
|
#~ "correctly?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
|
|
#~ "jogosultságaid?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - "
|
|
#~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please check that the Postgres service has been started"
|
|
#~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please "
|
|
#~ "check that the MySQL service has been started"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a "
|
|
#~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e "
|
|
#~ "indítva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the "
|
|
#~ "Postgres service has been started"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, "
|
|
#~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fake main window, blah blah, blah\n"
|
|
#~ "blah, blah"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n"
|
|
#~ "bla, bla"
|
|
|
|
#~ msgid "re_postSB failed, hand="
|
|
#~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás="
|
|
|
|
#~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s"
|
|
#~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Stats.do_stat result = %s"
|
|
#~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s"
|
|
|
|
#~ msgid "error: %s"
|
|
#~ msgstr "hiba: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Found unknown table = %s"
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s"
|
|
|
|
#~ msgid "attach to window"
|
|
#~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a "
|
|
#~ "támogatott termek"
|
|
|
|
#~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory"
|
|
#~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára"
|
|
|
|
#~ msgid "Select HH Output Directory"
|
|
#~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"
|
|
|
|
#~ msgid "commit finished ok, i = "
|
|
#~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = "
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importálás"
|