|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION |
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: Free Poker Database\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 05:10+CET\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 15:37+0000\n" |
|
|
"Last-Translator: kibbitzer <thomas.joannes@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: French (France) <>\n" |
|
|
"Language: fr_FR\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" |
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:139 AbsoluteToFpdb.py:141 BetfairToFpdb.py:76 |
|
|
#: BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:130 CarbonToFpdb.py:132 |
|
|
#: EverestToFpdb.py:101 EverestToFpdb.py:103 EverleafToFpdb.py:110 |
|
|
#: EverleafToFpdb.py:112 FulltiltToFpdb.py:211 FulltiltToFpdb.py:213 |
|
|
#: OnGameToFpdb.py:159 OnGameToFpdb.py:161 PartyPokerToFpdb.py:197 |
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:199 PkrToFpdb.py:128 PkrToFpdb.py:130 |
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:185 PokerStarsToFpdb.py:187 Win2dayToFpdb.py:95 |
|
|
#: Win2dayToFpdb.py:97 WinamaxToFpdb.py:172 WinamaxToFpdb.py:174 |
|
|
#: iPokerToFpdb.py:122 iPokerToFpdb.py:124 |
|
|
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'" |
|
|
msgstr "Impossible de reconnaître le type de jeu de: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:140 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131 |
|
|
#: EverestToFpdb.py:102 EverestToFpdb.py:107 EverleafToFpdb.py:111 |
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:252 OnGameToFpdb.py:160 OnGameToFpdb.py:176 |
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:198 PkrToFpdb.py:129 PkrToFpdb.py:154 |
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:186 PokerStarsToFpdb.py:212 Win2dayToFpdb.py:96 |
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:173 WinamaxToFpdb.py:191 iPokerToFpdb.py:123 |
|
|
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError" |
|
|
msgstr "determineGameType: Une erreur d'analyse de Fpdb est survenue" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:204 |
|
|
msgid "readHandInfo: Didn't match: '%s'" |
|
|
msgstr "ReadHandInfo: Pas de correspondance: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:205 |
|
|
msgid "Absolute: Didn't match re_HandInfo: '%s'" |
|
|
msgstr "Absolute: Pas de correspondance avec re_HandInfo: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:207 |
|
|
msgid "readHandInfo: File name didn't match re_*InfoFromFilename" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"readHandInfo: Le nom de fichier ne correspond pas à re_*IntoFromFileName" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:208 |
|
|
msgid "File name: %s" |
|
|
msgstr "Nom de fichier: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:209 |
|
|
msgid "Absolute: Didn't match re_*InfoFromFilename: '%s'" |
|
|
msgstr "Absolute: Ne correspond pas à re_*IntoFromFileName: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:278 EverleafToFpdb.py:218 FulltiltToFpdb.py:416 |
|
|
#: OnGameToFpdb.py:294 PokerStarsToFpdb.py:357 Win2dayToFpdb.py:203 |
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:360 |
|
|
msgid "reading antes" |
|
|
msgstr "lecture antes" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:287 BetfairToFpdb.py:160 FulltiltToFpdb.py:426 |
|
|
msgid "Player bringing in: %s for %s" |
|
|
msgstr "Le Bring-In du joueur est: %s pour %s" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:290 EverleafToFpdb.py:230 |
|
|
msgid "No bringin found." |
|
|
msgstr "Pas de Bring-In trouvé." |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:297 EverleafToFpdb.py:237 |
|
|
msgid "No small blind" |
|
|
msgstr "Pas de petite blinde" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:324 |
|
|
msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub." |
|
|
msgstr "Absolute readStudPlayerCards est un bout de programme temporaire." |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:351 CarbonToFpdb.py:267 EverestToFpdb.py:234 |
|
|
#: EverestToFpdb.py:235 EverleafToFpdb.py:288 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Unimplemented readAction: %s %s" |
|
|
msgstr "readAction non implémenté: '%s' '%s'" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:401 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:298 |
|
|
#: EverleafToFpdb.py:326 FulltiltToFpdb.py:784 PartyPokerToFpdb.py:577 |
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:467 Win2dayToFpdb.py:368 iPokerToFpdb.py:291 |
|
|
msgid "parse input hand history" |
|
|
msgstr "analyse de l'historique des mains" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:402 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:299 |
|
|
#: EverleafToFpdb.py:327 FulltiltToFpdb.py:785 PartyPokerToFpdb.py:578 |
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:468 Win2dayToFpdb.py:369 iPokerToFpdb.py:292 |
|
|
msgid "output translation to" |
|
|
msgstr "traduction envoyée vers" |
|
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:403 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:300 |
|
|
#: EverleafToFpdb.py:328 FulltiltToFpdb.py:786 PartyPokerToFpdb.py:579 |
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:469 Win2dayToFpdb.py:370 iPokerToFpdb.py:293 |
|
|
msgid "follow (tail -f) the input" |
|
|
msgstr "suivre (tail -f) la sortie" |
|
|
|
|
|
#: Anonymise.py:49 |
|
|
msgid "Could not find file %s" |
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier %s" |
|
|
|
|
|
#: Anonymise.py:55 |
|
|
msgid "Output being written to" |
|
|
msgstr "Enregistrement du résultat dans" |
|
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:108 CarbonToFpdb.py:163 EverestToFpdb.py:145 |
|
|
#: EverleafToFpdb.py:145 iPokerToFpdb.py:156 iPokerToFpdb.py:158 |
|
|
msgid "Didn't match re_HandInfo" |
|
|
msgstr "Ne correspond pas à re_HandInfo" |
|
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:165 EverestToFpdb.py:147 |
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:223 |
|
|
msgid "No match in readHandInfo." |
|
|
msgstr "Pas de correspondance dans readHandInfo" |
|
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:123 |
|
|
msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand" |
|
|
msgstr "readPlayerStacks: Moins de 2 joueurs trouvés dans une main" |
|
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:163 |
|
|
msgid "No bringin found" |
|
|
msgstr "Bring-In non trouvé" |
|
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:199 Filters.py:80 GuiAutoImport.py:203 |
|
|
#: GuiPositionalStats.py:137 GuiStove.py:221 GuiStove.py:225 GuiStove.py:229 |
|
|
#: GuiStove.py:233 GuiStove.py:237 GuiStove.py:239 Hand.py:482 Hand.py:1690 |
|
|
#: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53 OnGameToFpdb.py:210 OnGameToFpdb.py:337 |
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:439 Win2dayToFpdb.py:341 WinamaxToFpdb.py:406 |
|
|
#: test_Database.py:50 test_Database.py:51 |
|
|
msgid "DEBUG: " |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:199 OnGameToFpdb.py:337 PokerStarsToFpdb.py:439 |
|
|
#: Win2dayToFpdb.py:341 WinamaxToFpdb.py:406 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "unimplemented readAction: '%s' '%s'" |
|
|
msgstr "readAction non implémenté: '%s' '%s'" |
|
|
|
|
|
#: Card.py:431 |
|
|
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)" |
|
|
msgstr "encodage des cartes fpdb (même que pokersource)" |
|
|
|
|
|
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94 |
|
|
msgid "Could not convert: \"%s\"\n" |
|
|
msgstr "Impossible de convertir: \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78 |
|
|
msgid "Could not encode: \"%s\"\n" |
|
|
msgstr "Impossible d'encoder: \"%s\"\n" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:109 Configuration.py:124 |
|
|
msgid "Config file has been created at %s.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le fichier de configuration a été créé à %s.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:123 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No %s found\n" |
|
|
" in %s\n" |
|
|
" or %s\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pas de %s trouvé\n" |
|
|
" dans %s\n" |
|
|
" ou %s\n" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:128 Configuration.py:129 |
|
|
msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Erreur lors de la copie de .example config file, impossible d'annuler. Arrêt " |
|
|
"en cours.\n" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:133 Configuration.py:134 |
|
|
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n" |
|
|
msgstr "Pas de %s trouvé, impossible de continuer. Arrêt en cours.\n" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:166 Configuration.py:167 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Default logger initialised for %s" |
|
|
msgstr "Logger par défaut initialisé pour" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:178 Database.py:447 Database.py:448 |
|
|
msgid "Creating directory: '%s'" |
|
|
msgstr "Création du répertoire: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:204 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're " |
|
|
"not on a Mac, please report this problem." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"L'encodage par défaut est US-ASCII, passage en CP1252 -- Si vous n'êtes pas " |
|
|
"sur un Mac, veuillez rapporter le problème." |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:308 |
|
|
msgid "Loading site" |
|
|
msgstr "Chargement du site" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:529 |
|
|
msgid "config.general: adding %s = %s" |
|
|
msgstr "config.general: ajout %s = %s" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:576 Configuration.py:577 |
|
|
msgid "bad number in xalignment was ignored" |
|
|
msgstr "mauvais chiffre dans xalignment a été ignoré" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:626 |
|
|
msgid "missing config section raw_hands" |
|
|
msgstr "section de config raw_hands manquante" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:632 |
|
|
msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Valeur de config invalide pour raw_hands.save, mise par défaut à \"error\"" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:639 |
|
|
msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Valeur de config invalide pour raw_hands.compression, mise par défaut à " |
|
|
"\"error\"" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:652 |
|
|
msgid "missing config section raw_tourneys" |
|
|
msgstr "section de config raw_tourneys manquante" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:658 |
|
|
msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Valeur de config invalide pour raw_tourneys.save, mise par défaut à \"error\"" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:665 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Valeur de config invalide pour raw_tourneys.compression, mise par défaut à " |
|
|
"\"error\"" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:683 Configuration.py:684 |
|
|
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults." |
|
|
msgstr "Fichier de configuration %s non trouvé. Defaut utilisé." |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:714 |
|
|
msgid "Reading configuration file %s" |
|
|
msgstr "Lecture du fichier de configuration %s" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:715 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Reading configuration file %s\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Lecture du fichier de configuration %s\n" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:721 |
|
|
msgid "Error parsing %s. See error log file." |
|
|
msgstr "Erreur d'analyse %s. Voir fichier de log d'erreur" |
|
|
|
|
|
#: Configuration.py:837 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Error parsing example configuration file %s. See error log file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Erreur lors de l'analyse du fichier d'exemple %s. Consulter le fichier de " |
|
|
"log d'erreurs." |
|
|
|
|
|
#: Database.py:65 |
|
|
msgid "Not using sqlalchemy connection pool." |
|
|
msgstr "N'utilise pas le pool de connexion sqlalchemy" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:72 |
|
|
msgid "Not using numpy to define variance in sqlite." |
|
|
msgstr "N'utilise pas numpy pour définir la variance dans sqlite" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:250 |
|
|
msgid "Creating Database instance, sql = %s" |
|
|
msgstr "Création de la base de donnée, sql = %s" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:398 |
|
|
msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:" |
|
|
msgstr "*** ALERTE ERREUR MYSQL INCONNUE:" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:452 |
|
|
msgid "Connecting to SQLite: %(database)s" |
|
|
msgstr "Connexion à SQLite: %(database)s" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:464 |
|
|
msgid "Some database functions will not work without NumPy support" |
|
|
msgstr "Certaines fonctionnalités ne fonctionneront pas sans NumPy" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:495 |
|
|
msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Version de la base de données trop ancienne ou trop récente (%s) - recrééez " |
|
|
"les tables SVP" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:501 Database.py:502 |
|
|
msgid "Failed to read settings table - recreating tables" |
|
|
msgstr "Echec de lecture de la table de règlages - recréation des tables" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:506 Database.py:507 |
|
|
msgid "Failed to read settings table - please recreate tables" |
|
|
msgstr "Echec de lecture de la table de règlages - recréation des tables" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:528 |
|
|
msgid "commit %s failed: info=%s value=%s" |
|
|
msgstr "échec du commit %s: info=%s valeur=%s" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:532 |
|
|
msgid "commit failed" |
|
|
msgstr "échec du commit" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:713 Database.py:746 |
|
|
msgid "*** Database Error: " |
|
|
msgstr "*** Erreur Base de Données: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:743 |
|
|
msgid "Database: date n hands ago = " |
|
|
msgstr "Base de Données: date d'il y a n mains = " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:900 |
|
|
msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column" |
|
|
msgstr "ERROR: query %s le résultat n'a pas player_id en première colonne" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:992 |
|
|
msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d" |
|
|
msgstr "getLastInsertId(): problème lors de la recherche insert_id? ret=%d" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1004 |
|
|
msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d" |
|
|
msgstr "getLastInsertId(%s): problème lors de la recherche lastval? row=%d" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1011 |
|
|
msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d" |
|
|
msgstr "getLastInsertId(): backend inconnu: %d" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1016 |
|
|
msgid "*** Database get_last_insert_id error: " |
|
|
msgstr "*** Erreur get_last_insert_id base de données: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1070 Database.py:1495 |
|
|
msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Attention: la suppression de pg fk %s_%s_fkey a échoué: %s, continue..." |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1074 Database.py:1499 |
|
|
msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..." |
|
|
msgstr "attention: contrainte %s_%s_fkey non supprimée: %s, continue ..." |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1082 Database.py:1373 |
|
|
msgid "dropping mysql index " |
|
|
msgstr "supprime mysql index" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1088 Database.py:1378 Database.py:1386 Database.py:1393 |
|
|
msgid " drop index failed: " |
|
|
msgstr " suppression d'index a échoué: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1093 Database.py:1380 |
|
|
msgid "dropping pg index " |
|
|
msgstr "supprime pg index " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1106 |
|
|
msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..." |
|
|
msgstr "attention: suppression de l'index %s_%s_idx a échoué: %s, continue ..." |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1110 |
|
|
msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..." |
|
|
msgstr "attention: index %s_%s_idx non supprimé: %s, continue ..." |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1119 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "prepare import took %s seconds" |
|
|
msgstr "Le nettoyage a pris %.1f secondes" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1150 Database.py:1158 Database.py:1426 Database.py:1434 |
|
|
msgid "Creating foreign key " |
|
|
msgstr "Création de la clé distante " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1156 Database.py:1165 Database.py:1177 Database.py:1432 |
|
|
#: Database.py:1441 |
|
|
msgid "Create foreign key failed: " |
|
|
msgstr "Échec de la création de la clé distante: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1172 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Creating MySQL index %s %s" |
|
|
msgstr "Création de l'index mysql %s %s" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1181 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Creating PostgreSQL index " |
|
|
msgstr "Création de l'index pg" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1186 Database.py:1337 Database.py:1346 Database.py:1354 |
|
|
msgid "Create index failed: " |
|
|
msgstr "La création de l'index a échoué: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1194 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "After import took %s seconds" |
|
|
msgstr "L'analyse a pris %.1f secondes" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1227 Database.py:1228 |
|
|
msgid "Finished recreating tables" |
|
|
msgstr "Fin de re-création des tables" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1269 |
|
|
msgid "***Error creating tables: " |
|
|
msgstr "***Erreur lors de la création des tables: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1279 |
|
|
msgid "*** Error unable to get databasecursor" |
|
|
msgstr "*** Erreur impossible de récuperer databasecursor" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1291 Database.py:1302 Database.py:1312 Database.py:1319 |
|
|
msgid "***Error dropping tables: " |
|
|
msgstr "***Erreur lors de la suppression des tables: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1317 |
|
|
msgid "*** Error in committing table drop" |
|
|
msgstr "*** Erreur lors du commit de suppression des tables" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1331 Database.py:1332 |
|
|
msgid "Creating mysql index %s %s" |
|
|
msgstr "Création de l'index mysql %s %s" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1340 Database.py:1341 |
|
|
msgid "Creating pgsql index %s %s" |
|
|
msgstr "Création de l'index pgsql %s %s" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1348 Database.py:1349 |
|
|
msgid "Creating sqlite index %s %s" |
|
|
msgstr "Création de l'index sqlite %s %s" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1356 |
|
|
msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported" |
|
|
msgstr "Base de données inconnue: MySQL, Postgres et SQLite sont supportées" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1361 |
|
|
msgid "Error creating indexes: " |
|
|
msgstr "Erreur lors de la création des index: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1388 |
|
|
msgid "Dropping sqlite index " |
|
|
msgstr "Suppression de l'index sqlite " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1395 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fpdb ne supporte que MySQL, Postgres et SQLITE, qu'essayez vous d'utiliser ?" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1409 Database.py:1449 |
|
|
msgid " set_isolation_level failed: " |
|
|
msgstr " set_isolation_level a échoué:" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1443 Database.py:1502 |
|
|
msgid "Only MySQL and Postgres supported so far" |
|
|
msgstr "Seuls MySQL et Postgres sont supportés pour le moment" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1473 |
|
|
msgid "dropping mysql foreign key" |
|
|
msgstr "Suppresion de la clé distante mysql" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1477 |
|
|
msgid " drop failed: " |
|
|
msgstr " la suppression a échoué: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1480 |
|
|
msgid "dropping pg foreign key" |
|
|
msgstr "suppression de la clé distante pg" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1492 |
|
|
msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..." |
|
|
msgstr "suppression de la clé distante pg %s_%s_fkey, continue..." |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1613 |
|
|
msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds" |
|
|
msgstr "Reconstruction du cache HUD a pris %.1f secondes" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1616 Database.py:1654 |
|
|
msgid "Error rebuilding hudcache:" |
|
|
msgstr "Erreur lors de la reconstruction du cache HUD:" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1666 Database.py:1672 |
|
|
msgid "Error during analyze:" |
|
|
msgstr "Erreur lors de l'analyse" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1676 |
|
|
msgid "Analyze took %.1f seconds" |
|
|
msgstr "L'analyse a pris %.1f secondes" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1686 Database.py:1692 |
|
|
msgid "Error during vacuum:" |
|
|
msgstr "Erreur durant le nettoyage:" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1696 |
|
|
msgid "Vacuum took %.1f seconds" |
|
|
msgstr "Le nettoyage a pris %.1f secondes" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1708 |
|
|
msgid "Error during lock_for_insert:" |
|
|
msgstr "Error lors du lock_for_insert:" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1717 |
|
|
msgid "######## Hands ##########" |
|
|
msgstr "######## Mains ##########" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:1721 |
|
|
msgid "###### End Hands ########" |
|
|
msgstr "###### Fin des mains ########" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2123 |
|
|
msgid "Error aquiring hero ids:" |
|
|
msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'ID de Héros:" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2231 |
|
|
msgid "######## Gametype ##########" |
|
|
msgstr "######## Type de jeu ##########" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2235 |
|
|
msgid "###### End Gametype ########" |
|
|
msgstr "###### Fin de type de jeu ########" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2262 |
|
|
msgid "queue empty too long - writer stopping ..." |
|
|
msgstr "Vidage de la file d'attente trop long - arrêt de l'écriture..." |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2265 |
|
|
msgid "writer stopping, error reading queue: " |
|
|
msgstr "arrêt de l'écriture, erreur de lecture de la file d'attente: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2290 |
|
|
msgid "deadlock detected - trying again ..." |
|
|
msgstr "Verrou mortel détecté - Nouvelle tentative..." |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2295 |
|
|
msgid "too many deadlocks - failed to store hand " |
|
|
msgstr "Trop de verrous mortels - Échec de l'enregistrement de la main " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2299 |
|
|
msgid "***Error storing hand: " |
|
|
msgstr "***Erreur lors de l'enregistrement de la main" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2309 |
|
|
msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"base de données finie d'écrire: stocké %d mains (%d échouées) en %.1f " |
|
|
"secondes" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2319 |
|
|
msgid "***Error sending finish: " |
|
|
msgstr "***Erreur lors de l'envoi de fin: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2401 |
|
|
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney" |
|
|
msgstr "source invalide dans Database.createOrUpdateTourney" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2414 |
|
|
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers" |
|
|
msgstr "source invalide dans Database.createOrUpdateTourneysPlayers" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2540 |
|
|
msgid "HandToWrite.init error: " |
|
|
msgstr "HandToWrite.init erreur: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2590 |
|
|
msgid "HandToWrite.set_all error: " |
|
|
msgstr "HandToWrite.set_all erreur: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2621 |
|
|
msgid "nutOmatic is id_player = %d" |
|
|
msgstr "nutOmatic est id_player = %d" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2629 |
|
|
msgid "query plan: " |
|
|
msgstr "plan de requête: " |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2638 |
|
|
msgid "cards =" |
|
|
msgstr "cartes =" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2641 |
|
|
msgid "get_stats took: %4.3f seconds" |
|
|
msgstr "get_stats a duré: %4.3f seconds" |
|
|
|
|
|
#: Database.py:2643 |
|
|
msgid "press enter to continue" |
|
|
msgstr "appuyez sur entrée pour continuer" |
|
|
|
|
|
#: EverestToFpdb.py:108 FulltiltToFpdb.py:266 FulltiltToFpdb.py:268 |
|
|
msgid "Unable to recognise handinfo from: '%s'" |
|
|
msgstr "Impossible de reconnaître handinfo de: '¨%s'" |
|
|
|
|
|
#: EverleafToFpdb.py:265 |
|
|
msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Everleaf readStudPlayerCards est seulement un bout de programme temporaire." |
|
|
|
|
|
#: EverleafToFpdb.py:297 |
|
|
msgid "readShowdownActions %s %s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:53 |
|
|
msgid "All" |
|
|
msgstr "Tout" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:53 |
|
|
msgid "None" |
|
|
msgstr "Aucun" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:53 |
|
|
msgid "Show _Limits" |
|
|
msgstr "Montre _Limites" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:54 |
|
|
msgid "Show Number of _Players" |
|
|
msgstr "Montre le nombre de _Joueurs" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51 |
|
|
msgid "And:" |
|
|
msgstr "Et:" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51 |
|
|
msgid "Between:" |
|
|
msgstr "Entre:" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:55 |
|
|
msgid "Games:" |
|
|
msgstr "Parties:" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50 |
|
|
msgid "Hero:" |
|
|
msgstr "Héros:" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50 |
|
|
msgid "Sites:" |
|
|
msgstr "Sites:" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:56 |
|
|
msgid "Limits:" |
|
|
msgstr "Limites" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:56 TourneyFilters.py:50 |
|
|
msgid "Number of Players:" |
|
|
msgstr "Nombre de Joueurs :" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:57 |
|
|
msgid "Grouping:" |
|
|
msgstr "Regroupement:" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:57 |
|
|
msgid "Show Position Stats" |
|
|
msgstr "Montre les stats par position" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:58 TourneyFilters.py:51 |
|
|
msgid "Date:" |
|
|
msgstr "Date:" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:59 |
|
|
msgid "All Players" |
|
|
msgstr "Tous les joueurs" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:60 |
|
|
msgid "Ring" |
|
|
msgstr "Cash-Game" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:60 |
|
|
msgid "Tourney" |
|
|
msgstr "Tournoi" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:80 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "New packing box created!" |
|
|
msgstr "DEBUG: Nouvelle boîte de stockage créée !" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:106 TourneyFilters.py:114 |
|
|
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK" |
|
|
msgstr "0 ou plus d'un site correspondant (%s) - EEK" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:340 |
|
|
msgid "%s was toggled %s" |
|
|
msgstr "%s a été basculé %s" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:340 |
|
|
msgid "OFF" |
|
|
msgstr "ARRÊT" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:340 |
|
|
msgid "ON" |
|
|
msgstr "MARCHE" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:421 |
|
|
msgid "self.sites[%s] set to %s" |
|
|
msgstr "self.sites[%s] mis à %s" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:427 |
|
|
msgid "self.games[%s] set to %s" |
|
|
msgstr "self.games[%s] mis à %s" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:433 |
|
|
msgid "self.limit[%s] set to %s" |
|
|
msgstr "self.limit[%s] mis à %s" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:611 |
|
|
msgid "self.seats[%s] set to %s" |
|
|
msgstr "self.seats[%s] mis à %s" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:617 |
|
|
msgid "self.groups[%s] set to %s" |
|
|
msgstr "self.groups[%s] mis à %s" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:633 GuiLogView.py:87 GuiPositionalStats.py:63 |
|
|
msgid "Refresh" |
|
|
msgstr "Rafraîchir" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:658 |
|
|
msgid "Min # Hands:" |
|
|
msgstr "Min # Mains:" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:679 Filters.py:708 Filters.py:734 Filters.py:761 Filters.py:875 |
|
|
#: Filters.py:926 Filters.py:960 Filters.py:1018 Filters.py:1071 |
|
|
msgid "hide" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:724 |
|
|
msgid "INFO: No tourney types returned from database" |
|
|
msgstr "INFO: Pas de types de tournoi retournés par la base de données" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:725 |
|
|
msgid "No tourney types returned from database" |
|
|
msgstr "Pas de types de tournoi retournés par la base de données" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:751 Filters.py:849 |
|
|
msgid "INFO: No games returned from database" |
|
|
msgstr "INFO: Pas de parties retournées par la base de données" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:752 Filters.py:850 |
|
|
msgid "No games returned from database" |
|
|
msgstr "Pas de parties retournées par la base de données" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:872 |
|
|
msgid "Graphing Options:" |
|
|
msgstr "Options de graphique :" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:889 |
|
|
msgid "Show Graph In:" |
|
|
msgstr "Montrer le graphique en :" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:905 |
|
|
msgid "Showdown Winnings" |
|
|
msgstr "Gains avec abattage" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:913 |
|
|
msgid "Non-Showdown Winnings" |
|
|
msgstr "Gains sans abattage" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:1030 |
|
|
msgid "From:" |
|
|
msgstr "De:" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:1044 |
|
|
msgid "To:" |
|
|
msgstr "À:" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:1049 |
|
|
msgid " Clear Dates " |
|
|
msgstr " Effacer les Dates " |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:1068 |
|
|
msgid "show" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:1076 fpdb.pyw:721 |
|
|
msgid "Pick a date" |
|
|
msgstr "Choisir une date" |
|
|
|
|
|
#: Filters.py:1082 fpdb.pyw:727 |
|
|
msgid "Done" |
|
|
msgstr "Fait" |
|
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:93 PokerStarsSummary.py:81 SitenameSummary.py:81 |
|
|
msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'" |
|
|
msgstr "parseSummary: Impossible de reconnaître les infos de tournoi: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:94 FullTiltPokerSummary.py:120 |
|
|
#: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108 SitenameSummary.py:82 |
|
|
msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError" |
|
|
msgstr "parseSummary: Une erreur d'analyse de Fpdb est survenue" |
|
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:95 PokerStarsSummary.py:83 SitenameSummary.py:83 |
|
|
msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'" |
|
|
msgstr "Impossible de reconnaître les infos de tournoi: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:119 PokerStarsSummary.py:107 |
|
|
msgid "parseSummary: Unable to locate currency" |
|
|
msgstr "parseSummary: Impossible de trouver la devise" |
|
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:121 PokerStarsSummary.py:109 |
|
|
msgid "Unable to locate currency" |
|
|
msgstr "Impossible de trouver la devise" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:212 |
|
|
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError for file '%s'" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"determineGameType: Une erreur d'analyse Fpdb du fichier '%s' est survenue" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:251 FulltiltToFpdb.py:253 PkrToFpdb.py:153 |
|
|
#: PkrToFpdb.py:155 PokerStarsToFpdb.py:211 PokerStarsToFpdb.py:213 |
|
|
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'" |
|
|
msgstr "Lim_Blinds ne retourne rien pour '%s'" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:267 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "readHandInfo: Raising FpdbParseError" |
|
|
msgstr "parseSummary: Une erreur d'analyse de Fpdb est survenue" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:369 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "FTP: readPlayerStacks: No players detected (hand #%s)" |
|
|
msgstr "readPlayerStacks: Moins de 2 joueurs trouvés dans une main" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:429 |
|
|
msgid "No bringin found, handid =%s" |
|
|
msgstr "Pas de Bring-In trouvé, handid =%s" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:436 |
|
|
msgid "FTP: readButton: Failed to detect button (hand #%s cancelled?)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"FTP: readButton: Impossible de déterminer le bouton (main #%s annulée ?)" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:490 |
|
|
msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" |
|
|
msgstr "FullTilt: DEBUG: readAction non implémenté: '%s' '%s'" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:566 |
|
|
msgid "determineTourneyType : Parsing NOK" |
|
|
msgstr "determineTourneyType : Analyse incorrecte" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:624 |
|
|
msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected" |
|
|
msgstr "Impossible d'avoir un ID de tournoi valide -- Fichier rejeté" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:655 |
|
|
msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Conflit entre le buyin dans la ligne du haut (%s) et le champ BuyIn (%s)" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:662 |
|
|
msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Conflit entre les frais dans la ligne du haut (%s) et le champ BuyIn (%s)" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:666 |
|
|
msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Impossible d'affecter un buyin à ce tournoi : considérer en tant que freeroll" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:767 |
|
|
msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s" |
|
|
msgstr "FullTilt: Statistiques de classement final du joueur illisibles : %s" |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:776 |
|
|
msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..." |
|
|
msgstr "FullTilt: %s non trouvé dans tourney.ranks..." |
|
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:778 |
|
|
msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s" |
|
|
msgstr "FullTilt: Mauvaise analyse : classement final incohérent : %s / %s" |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:90 |
|
|
msgid "Time between imports in seconds:" |
|
|
msgstr "Temps entre les importations en secondes" |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:121 GuiAutoImport.py:193 GuiAutoImport.py:303 |
|
|
msgid " Start _Auto Import " |
|
|
msgstr " Démarrer _Auto-importation " |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:125 |
|
|
msgid "Detect Directories" |
|
|
msgstr "Détecte les dossiers" |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:144 |
|
|
msgid "Auto Import Ready." |
|
|
msgstr "Auto-importation prête." |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:157 |
|
|
msgid "Please choose the path that you want to Auto Import" |
|
|
msgstr "Choisissez le dossier où vous voulez auto-importer" |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:180 |
|
|
msgid " _Auto Import Running " |
|
|
msgstr " _Auto-importation En cours " |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:191 |
|
|
msgid " Stop _Auto Import " |
|
|
msgstr " Arrêt _Auto-Importation " |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:203 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Detecting hh directory for site: '%s'" |
|
|
msgstr "Création du répertoire: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:242 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Verrou global acquis... Démarrage de l'auto-importation.\n" |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:244 |
|
|
msgid " _Stop Auto Import " |
|
|
msgstr " _Arrêt Auto-importation " |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:264 |
|
|
msgid "opening pipe to HUD" |
|
|
msgstr "ouverture du flux vers le HUD" |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:278 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"*** GuiAutoImport Erreur d'ouverture du flux: " |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:290 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Auto Import aborted - global lock not available" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Auto-importation annulée - verrou global non disponible" |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:295 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Stopping Auto Import - global lock released." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Arrêt de l'auto-importation - verrou global libéré." |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:297 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
" * Stop Auto Import: HUD already terminated" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
" * Arrêter Auto-importation: HUD déjà interrompu." |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:316 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "%s auto-import:" |
|
|
msgstr "Démarrage auto Importation auto" |
|
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:325 |
|
|
msgid "Browse..." |
|
|
msgstr "Parcourir..." |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:59 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Global lock taken ..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Verrou global obtenu..." |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:60 |
|
|
msgid "Importing..." |
|
|
msgstr "Importation en cours..." |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:113 |
|
|
msgid "" |
|
|
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: " |
|
|
"%d in %s seconds - %.0f/sec" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"GuiBulkImport.load fini: Stockés: %d »Doublons: %d Partiel: %d »Erreurs: %d " |
|
|
"in %s secondes - %.0f/sec" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:127 |
|
|
msgid "Import Complete" |
|
|
msgstr "Importation terminée" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:135 GuiTourneyImport.py:78 |
|
|
msgid "bulk import aborted - global lock not available" |
|
|
msgstr "Importation en masse annulée - verrou global pas dispponible" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:163 |
|
|
msgid "Print Start/Stop Info" |
|
|
msgstr "Afficher Infos de Départ/Arrêt" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:170 |
|
|
msgid "Hands/status print:" |
|
|
msgstr "Mains/statut impression :" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:187 |
|
|
msgid "Number of threads:" |
|
|
msgstr "Nombre de threads :" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:207 |
|
|
msgid "Archive File" |
|
|
msgstr "Fichier d'archive" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:212 |
|
|
msgid "Hands/file:" |
|
|
msgstr "Mains/fichier :" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:227 |
|
|
msgid "Drop indexes:" |
|
|
msgstr "Supprimer index :" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:236 GuiBulkImport.py:286 |
|
|
msgid "auto" |
|
|
msgstr "auto" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:237 GuiBulkImport.py:287 GuiBulkImport.py:395 |
|
|
msgid "don't drop" |
|
|
msgstr "ne pas supprimer" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288 |
|
|
msgid "drop" |
|
|
msgstr "supprimer" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:244 |
|
|
msgid "HUD Test mode" |
|
|
msgstr "Mode de test HUD" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:249 GuiTourneyImport.py:106 |
|
|
msgid "Site filter:" |
|
|
msgstr "Filtre de site :" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:277 |
|
|
msgid "Drop HudCache:" |
|
|
msgstr "Supprimer le cache HUD :" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:295 GuiTourneyImport.py:135 fpdb.pyw:816 |
|
|
msgid "_Bulk Import" |
|
|
msgstr "Importation en _Masse" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:297 GuiTourneyImport.py:137 |
|
|
msgid "Import clicked" |
|
|
msgstr "Importation sélectionnée" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:315 |
|
|
msgid "Waiting..." |
|
|
msgstr "Attente..." |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:344 |
|
|
msgid "Input file in quiet mode" |
|
|
msgstr "Fichier d'entrée en mode silencieux" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:346 |
|
|
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ne pas démarrer gui; non approuvé (donnez seulement un nom de fichier avec -" |
|
|
"f)." |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:348 |
|
|
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Filtre de conversion (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:350 |
|
|
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error" |
|
|
msgstr "Si cette option est choisie cela quitte quand une erreur survient" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:352 Options.py:55 |
|
|
msgid "Print some useful one liners" |
|
|
msgstr "Affiche quelques lignes utiles" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:354 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by " |
|
|
"support" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Faites la conversion requise pour le format d'archive de Pokerstars (ie " |
|
|
"comme fourni par le support)" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:356 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Faites la conversion nécessaire de format de fichier d'archivage FTP (par " |
|
|
"ex. comme fourni par le support)" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:358 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sort la version imprimée du numéro visualiseur de mains pour tester la " |
|
|
"compatibilité ascendante" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:363 GuiTourneyImport.py:267 ImapFetcher.py:172 |
|
|
msgid "USAGE:" |
|
|
msgstr "UTILISATION:" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:364 |
|
|
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename" |
|
|
msgstr "Convertisseur Pokerstars: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:365 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Convertisseur Full Tilt: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f " |
|
|
"filename" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:366 |
|
|
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename" |
|
|
msgstr "Convertisseur Everleaf: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:367 |
|
|
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename" |
|
|
msgstr "Convertisseur Absolute: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:368 |
|
|
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename" |
|
|
msgstr "Convertisseur PartyPoker: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:382 |
|
|
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead" |
|
|
msgstr "-q est refusé. Utilisez seulement des noms de fichiers en \"-f\"" |
|
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:408 |
|
|
msgid "" |
|
|
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d " |
|
|
"in %s seconds - %.0f/sec" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"GuiBulkImport terminé: Stockés: %d Doublons: %d »Partiel: %d »Erreurs: %d in " |
|
|
"%s secondes - %.0f/sec" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:107 |
|
|
msgid "_Add" |
|
|
msgstr "_Ajouter" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:111 |
|
|
msgid "_Refresh" |
|
|
msgstr "_Rafraîchir" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:115 |
|
|
msgid "Type" |
|
|
msgstr "Type" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:116 GuiTourneyPlayerStats.py:89 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "Nom" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:117 |
|
|
msgid "Description" |
|
|
msgstr "Description" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110 |
|
|
msgid "Username" |
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "Mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:120 |
|
|
msgid "Host" |
|
|
msgstr "Hôte" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:121 |
|
|
msgid "Open" |
|
|
msgstr "Ouvrir" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:122 |
|
|
msgid "Status" |
|
|
msgstr "Statut" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:256 |
|
|
msgid "Testing database connections ... " |
|
|
msgstr "Test des connexions de la base de données ..." |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:283 |
|
|
msgid "finished." |
|
|
msgstr "terminé." |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:293 |
|
|
msgid "loadDbs error: " |
|
|
msgstr "erreur loadDbs: " |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457 |
|
|
msgid "***sortCols error: " |
|
|
msgstr "***erreur sortCols: " |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:316 |
|
|
msgid "sortCols error: " |
|
|
msgstr "erreur sortCols: " |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:361 |
|
|
msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s" |
|
|
msgstr "testDB: tentative de connexion à: %s/%s, %s, %s/%s" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:364 |
|
|
msgid " connected ok" |
|
|
msgstr " connecté ok" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:371 |
|
|
msgid " not connected but no exception" |
|
|
msgstr " pas connecté mais pas d'exception" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:892 |
|
|
msgid "" |
|
|
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Rapport MySQL Server: Accès refusé. Vos droits sont-ils paramétrés " |
|
|
"correctement ?" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:894 |
|
|
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Rapport MySQL client: erreur 2002 ou 2003. Impossible de se connecter - " |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:895 |
|
|
msgid "Please check that the MySQL service has been started" |
|
|
msgstr "Veuillez vérifier que le service MySQL est démarré" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:897 |
|
|
msgid "" |
|
|
"PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Rapport PostgreSQL Server: Accès refusé. Vos droits sont-ils paramétrés " |
|
|
"correctement ?" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:899 |
|
|
msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - " |
|
|
msgstr "Rapport PostgreSQL client: Impossible de se connecter - " |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:900 |
|
|
msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started" |
|
|
msgstr "Veuillez vérifier que le service PostgreSQL est démarré" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:396 |
|
|
msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s" |
|
|
msgstr "connexion bdd à %s, %s, %s, %s, %s a échoué: %s" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:404 |
|
|
msgid "AddDB starting" |
|
|
msgstr "Démarrage AjoutBDD" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:413 |
|
|
msgid "Add New Database" |
|
|
msgstr "Ajouter Nouvelle Base De Données" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:423 |
|
|
msgid "DB Type" |
|
|
msgstr "Type de BDD" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:433 |
|
|
msgid "DB Name" |
|
|
msgstr "Nom de BDD" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:441 |
|
|
msgid "DB Description" |
|
|
msgstr "Description de BDD" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:462 |
|
|
msgid "Host Computer" |
|
|
msgstr "Ordinateur hôte" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:481 |
|
|
msgid "addDB.run: response is %s accept is %s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:495 |
|
|
msgid "start creating new db" |
|
|
msgstr "Début de création de nouvelle BDD" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:514 |
|
|
msgid "tested new db, result=%s" |
|
|
msgstr "nouvelle bdd testée, résultat=%s" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:517 |
|
|
msgid "Database created" |
|
|
msgstr "Base de données créée" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:520 |
|
|
msgid "Database creation failed" |
|
|
msgstr "Échec de la création de la base de données" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:533 |
|
|
msgid "check_fields: starting" |
|
|
msgstr "check_fileds: démarrage" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:539 |
|
|
msgid "No Database Name given" |
|
|
msgstr "Nom de Base De Données non renseigné" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:542 |
|
|
msgid "No Database Description given" |
|
|
msgstr "Description de Base De Données non renseigné" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:545 |
|
|
msgid "No Username given" |
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur non renseigné" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:548 |
|
|
msgid "No Password given" |
|
|
msgstr "Mot de passe non renseigné" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:551 |
|
|
msgid "No Host given" |
|
|
msgstr "Nom d'hôte non renseigné" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:565 |
|
|
msgid "Unknown Database Type selected" |
|
|
msgstr "Type de Base De Données sélectionné Inconnu" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:569 |
|
|
msgid "check_fields: open dialog" |
|
|
msgstr "check_fields: ouverture dialogue" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:578 |
|
|
msgid "Do you want to try again?" |
|
|
msgstr "Voulez-vous réessayer ?" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:582 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "check_fields: ret is %s cancel is %s" |
|
|
msgstr "check_fields: retourne %s ok, %s réessayer" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:585 |
|
|
msgid "check_fields: destroy dialog" |
|
|
msgstr "check_fields: destruction dialogue" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:589 |
|
|
msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s" |
|
|
msgstr "check_fields: retourne %s ok, %s réessayer" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204 |
|
|
msgid "Test Log Viewer" |
|
|
msgstr "Visualiseur Log de Test" |
|
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209 |
|
|
msgid "Log Viewer" |
|
|
msgstr "Visualiseur de Log" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n" |
|
|
" install numpy and matplotlib if you want to use graphs." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le chargement des libs de graph a échoué, graph indisponible. Veuillez\n" |
|
|
" installer numpy et matplotlib si vous voulez utiliser les " |
|
|
"graphiques." |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:51 GuiTourneyGraphViewer.py:51 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n" |
|
|
" and HUD are NOT affected by this problem." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Celà n'a aucune incidence sur le reste du programme, par ex. importation \n" |
|
|
" et les HUD ne sont PAS affecté par ce problème." |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:85 GuiTourneyGraphViewer.py:84 |
|
|
msgid "Refresh _Graph" |
|
|
msgstr "Rafraîchir _Graphique" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:87 GuiTourneyGraphViewer.py:86 |
|
|
msgid "_Export to File" |
|
|
msgstr "_Exporter vers un fichier" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:135 GuiGraphViewer.py:251 GuiSessionViewer.py:372 |
|
|
#: GuiTourneyGraphViewer.py:134 GuiTourneyGraphViewer.py:232 |
|
|
msgid "***Error: " |
|
|
msgstr "***Erreur: " |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:168 GuiPositionalStats.py:168 GuiRingPlayerStats.py:270 |
|
|
#: GuiSessionViewer.py:212 GuiTourneyGraphViewer.py:159 |
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:268 |
|
|
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars" |
|
|
msgstr "Pas de site sélectionné - Pokerstars par défaut" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:173 GuiPositionalStats.py:171 GuiRingPlayerStats.py:273 |
|
|
#: GuiSessionViewer.py:215 GuiTourneyGraphViewer.py:164 |
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:271 |
|
|
msgid "No player ids found" |
|
|
msgstr "Pas d'Ids de joueur trouvés" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:178 GuiPositionalStats.py:174 GuiRingPlayerStats.py:276 |
|
|
#: GuiSessionViewer.py:218 |
|
|
msgid "No limits found" |
|
|
msgstr "Pas de limites trouvées" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:188 GuiTourneyGraphViewer.py:174 |
|
|
msgid "Graph generated in: %s" |
|
|
msgstr "Graphique généré en: %s" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:193 |
|
|
msgid "Hands" |
|
|
msgstr "Mains" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:198 GuiTourneyGraphViewer.py:182 |
|
|
msgid "No Data for Player(s) Found" |
|
|
msgstr "Pas de Données Trouvées pour le(s) Joueur(s)" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:221 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hands: %d\n" |
|
|
"Profit: $%.2f" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Mains: %d\n" |
|
|
"Profit: $%.2f" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:222 |
|
|
msgid "Showdown: $%.2f" |
|
|
msgstr "Abattage: $%.2f" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:223 |
|
|
msgid "Non-showdown: $%.2f" |
|
|
msgstr "Sans abattage: $%.2f" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:231 |
|
|
msgid "Profit graph for ring games" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:234 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hands: %d\n" |
|
|
"Profit (%s): %.2f" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Mains: %d\n" |
|
|
"Profit (%s): %.2f" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:236 |
|
|
msgid "Showdown (%s): %.2f" |
|
|
msgstr "Abattage (%s): %.2f" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:238 |
|
|
msgid "Non-showdown (%s): %.2f" |
|
|
msgstr "Sans abattage (%s): %.2f" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:365 GuiTourneyGraphViewer.py:276 |
|
|
msgid "Please choose the directory you wish to export to:" |
|
|
msgstr "Veuillez choisir le répertoire vers lequel vous souhaitez exporter :" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:378 GuiTourneyGraphViewer.py:289 |
|
|
msgid "Closed, no graph exported" |
|
|
msgstr "Fermé, pas de graphique exporté" |
|
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:396 GuiTourneyGraphViewer.py:307 |
|
|
msgid "Graph created" |
|
|
msgstr "Graphique créé" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:40 |
|
|
msgid "To cancel just close this tab." |
|
|
msgstr "Pour annuler, fermer cette fenêtre" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:43 |
|
|
msgid "_Save" |
|
|
msgstr "_Enregistrer" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:47 |
|
|
msgid "_Import All" |
|
|
msgstr "_Importer Tout" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:51 |
|
|
msgid "If you change the config you must save before importing" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous changez la configuration vous devez sauvegarder avant d'importer" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:89 |
|
|
msgid "Starting import. Please wait." |
|
|
msgstr "Démarrage de l'importation. Veuillez patienter." |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:94 |
|
|
msgid "Finished import without error." |
|
|
msgstr "Fin de l'importation sans erreur." |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:97 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Échec de connexion au serveur de mail: veuillez vérifier le serveur de mail, " |
|
|
"le nom d'utilisateur et le mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:100 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and " |
|
|
"internet connectivity" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Impossible de se connecter au serveur de mail: vérifiez le serveur de mail, " |
|
|
"le paramétrage SSL et la connexion internet" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110 |
|
|
msgid "Fetch Type" |
|
|
msgstr "Type d'acquisition" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110 |
|
|
msgid "Mail Folder" |
|
|
msgstr "Répertoire de Mail" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110 |
|
|
msgid "Mailserver" |
|
|
msgstr "Serveur de mail" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110 |
|
|
msgid "Use SSL" |
|
|
msgstr "Utiliser SSL" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110 GuiTourneyPlayerStats.py:82 |
|
|
msgid "Site" |
|
|
msgstr "Site" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:142 |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "Oui" |
|
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:143 |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "Non" |
|
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:38 |
|
|
msgid "Fpdb Errors" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:39 |
|
|
msgid "Fpdb Log" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:40 |
|
|
msgid "HUD Errors" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:41 |
|
|
msgid "HUD Log" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:52 |
|
|
msgid "Log Messages" |
|
|
msgstr "Historiques des messages" |
|
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:98 |
|
|
msgid "Date/Time" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:99 |
|
|
msgid "Module" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:100 |
|
|
msgid "Level" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:101 |
|
|
msgid "Text" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiPositionalStats.py:137 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "activesite set to %s" |
|
|
msgstr "DEBUG: Site actif mis à %s" |
|
|
|
|
|
#: GuiPositionalStats.py:323 |
|
|
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds" |
|
|
msgstr "Page des stats par position affichées en %4.2f secondes" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:31 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Databases" |
|
|
msgstr "_Base de Données" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:31 |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:32 |
|
|
msgid "HUD" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:32 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Import" |
|
|
msgstr "_Importation" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:33 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Games" |
|
|
msgstr "Parties:" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:33 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Sites" |
|
|
msgstr "Sites:" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:34 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Popup Windows" |
|
|
msgstr "Debug de la fenêtre de stats" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:34 |
|
|
msgid "Window" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:35 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Popup Name" |
|
|
msgstr "Pas de Nom" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:35 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Stat" |
|
|
msgstr "Statut" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:36 GuiPrefs.py:42 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Stat Name" |
|
|
msgstr "Nom de BDD" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:37 |
|
|
msgid "Auxiliary Windows" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:37 |
|
|
msgid "stud_mucked" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:38 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Hand History Converters" |
|
|
msgstr "Nom de module pour le convertisseur d'historique de mains" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:38 |
|
|
msgid "mucked" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:39 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Field Type" |
|
|
msgstr "Type d'acquisition" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:39 fpdb.pyw:1033 |
|
|
msgid "Ring Player Stats" |
|
|
msgstr "Stats Joueur Cash-Game" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:40 |
|
|
msgid "Column Heading" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:40 |
|
|
msgid "Left/Right Align" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:41 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Show in Position Stats" |
|
|
msgstr "Montre les stats par position" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:41 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Show in Summaries" |
|
|
msgstr "Montre _Limites" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:42 |
|
|
msgid "Format" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:72 |
|
|
msgid "Setting" |
|
|
msgstr "Paramétrage" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:78 |
|
|
msgid "Value (double-click to change)" |
|
|
msgstr "Valeur (double-cliquer pour changer)" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:178 |
|
|
msgid "Test Preferences Dialog" |
|
|
msgstr "Dialogue de Préférences de Test" |
|
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:183 fpdb.pyw:293 |
|
|
msgid "Preferences" |
|
|
msgstr "Préférences" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:44 |
|
|
msgid "Type of Game" |
|
|
msgstr "Type de Jeu" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:45 |
|
|
msgid "Hole cards" |
|
|
msgstr "Cartes privatives" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:46 |
|
|
msgid "Position" |
|
|
msgstr "Position" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:47 |
|
|
msgid "Name of the player" |
|
|
msgstr "Nom du joueur" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:48 |
|
|
msgid "Number of hands played" |
|
|
msgstr "Nombre de main jouées" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:49 |
|
|
msgid "Number of Seats" |
|
|
msgstr "Nombre de sièges" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:50 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Voluntarily Putting In the pot\n" |
|
|
"(blinds excluded)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Volontairement mis au pot\n" |
|
|
"(hors blindes)" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:51 |
|
|
msgid "% Pre Flop Raise" |
|
|
msgstr "% Relance Pré-Flop" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:52 |
|
|
msgid "% Pre Flop Re-Raise / 3Bet" |
|
|
msgstr "% Sur-Relance Pré-Flop / 3Bet" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:53 |
|
|
msgid "% Pre Flop Re-Raise / 4Bet" |
|
|
msgstr "% Sur-Sur-Relance Pré-Flop / 4Bet" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:54 |
|
|
msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F3Bet" |
|
|
msgstr "% Passe après Sur-Relance Pré-Flop / F3Bet" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:55 |
|
|
msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F4Bet" |
|
|
msgstr "% Passe après Sur-Sur-Relance Pré-Flop / F4Bet" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:56 |
|
|
msgid "Aggression Factor\n" |
|
|
msgstr "Facteur d'agression\n" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:57 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Aggression Frequency\n" |
|
|
"Bet or Raise vs Fold" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fréquence d'agression\n" |
|
|
"Mise ou Relance vs Passe" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:58 |
|
|
msgid "Continuation Bet post-flop" |
|
|
msgstr "cBet post-flop" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:59 |
|
|
msgid "% Raise First In\\% Raise when first to bet" |
|
|
msgstr "% Relance en ouverture / % Relance premier de parole" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:60 |
|
|
msgid "" |
|
|
"% First to raise pre-flop\n" |
|
|
"and steal blinds" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"% Premier relanceur pré-flop\n" |
|
|
"et vol de blindes" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:61 |
|
|
msgid "% Saw Flop vs hands dealt" |
|
|
msgstr "% Flops vus vs Mains jouées" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:62 |
|
|
msgid "Saw Show Down / River" |
|
|
msgstr "Vu Abattage / Rivière" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:63 |
|
|
msgid "Went To Show Down When Saw Flop" |
|
|
msgstr "Vu abattage si Vu flop" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:64 |
|
|
msgid "% Won some money at showdown" |
|
|
msgstr "% Gain d'argent à l'abattage" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:65 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Flop Aggression\n" |
|
|
"% Bet or Raise after seeing Flop" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Agression au Flop\n" |
|
|
"% Mise ou Relance après le Flop" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:66 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Turn Aggression\n" |
|
|
"% Bet or Raise after seeing Turn" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Agression au Tournant\n" |
|
|
"% Mise ou Relance après le Tournant" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:67 |
|
|
msgid "" |
|
|
"River Aggression\n" |
|
|
"% Bet or Raise after seeing River" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Agression à la Rivière\n" |
|
|
"% Mise ou Relance après la Rivière" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:68 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Coming Soon\n" |
|
|
"Total % agression" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bientôt\n" |
|
|
"% Agression Totale" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:69 |
|
|
msgid "Amount won" |
|
|
msgstr "Somme gagnée" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:70 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Number of Big Blinds won\n" |
|
|
"or lost per 100 hands" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nombre de Grosses Blindes gagnées\n" |
|
|
"ou perdues toutes les 100 mains" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:71 |
|
|
msgid "Amount of rake paid" |
|
|
msgstr "Somme prélevée" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:72 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Number of Big Blinds won\n" |
|
|
"or lost per 100 hands\n" |
|
|
"when excluding rake" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nombre de grosses blindes gagnées\n" |
|
|
"ou perdues toutes les 100 mains\n" |
|
|
"hors prélèvement" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:73 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Measure of uncertainty\n" |
|
|
"The lower, the more stable the amounts won" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Mesure d'incertitude\n" |
|
|
"Plus c'est petit, plus les sommes gagnées sont stables" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:123 GuiSessionViewer.py:81 |
|
|
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above" |
|
|
msgstr "Répartition des mains pour tous les niveaux ci-dessus" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:143 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "_Filters" |
|
|
msgstr "Filtres de Mains:" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:145 GuiTourneyPlayerStats.py:75 |
|
|
msgid "_Refresh Stats" |
|
|
msgstr "_Rafraîchir Stats" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:341 GuiSessionViewer.py:257 |
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:243 |
|
|
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds" |
|
|
msgstr "Page de stats affichée en %4.2f secondes" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:388 |
|
|
msgid "***sortnums error: " |
|
|
msgstr "***sortnums erreur: " |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:410 |
|
|
msgid "***sortcols error: " |
|
|
msgstr "***sortcols erreur: " |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:715 |
|
|
msgid "Detailed Filters" |
|
|
msgstr "Filtres Détaillés" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:724 |
|
|
msgid "Hand Filters:" |
|
|
msgstr "Filtres de Mains:" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:737 |
|
|
msgid "between" |
|
|
msgstr "entre" |
|
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:738 |
|
|
msgid "and" |
|
|
msgstr "et" |
|
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:42 |
|
|
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Impossible de charger numpy et/ou matplotlib dans le visualiseur de session" |
|
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:43 |
|
|
msgid "ImportError: %s" |
|
|
msgstr "Erreur d'importation: %s" |
|
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:158 |
|
|
msgid "Session Viewer is proof of concept code only, and contains many bugs.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le visualiseur de session est un programme de démo, et contient plusieurs " |
|
|
"erreurs.\n" |
|
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:159 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Feel free to use the viewer, but there is no guarantee that the data is " |
|
|
"accurate.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vous pouvez utiliser à votre guise le visualiseur, mais il n'y a aucune " |
|
|
"garantie que les données soient justes.\n" |
|
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:160 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you are interested in developing the code further please contact us via " |
|
|
"the usual channels.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous êtes intéressé pour faire évoluer le développement, veuillez nous " |
|
|
"contacter via les canaux habituels.\n" |
|
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:161 |
|
|
msgid "Thankyou" |
|
|
msgstr "Merci" |
|
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:164 GuiStove.py:70 fpdb.pyw:1287 |
|
|
msgid "FPDB WARNING" |
|
|
msgstr "ALERTE FPDB" |
|
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:393 |
|
|
msgid "Session candlestick graph" |
|
|
msgstr "Graphique de session en chandelle" |
|
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:396 |
|
|
msgid "Sessions" |
|
|
msgstr "Sessions" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:63 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Stove is a GUI mockup of a EV calculation page, and completely non " |
|
|
"functional.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Stove est une maquette pour la page de calcul de l'EV, et n'est absolument " |
|
|
"pas fonctionnel.\n" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:64 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unless you are interested in developing this feature, please ignore this " |
|
|
"page.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sauf si vous êtes intéressé par le développement de cette fonctionnalité, " |
|
|
"veuillez ignorer cette page.\n" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:65 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you are interested in developing the code further see GuiStove.py and " |
|
|
"Stove.py\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous souhaitez faire évoluer ce programme, jetez un œil à GuiStove.py et " |
|
|
"Stove.py\n" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:66 |
|
|
msgid "Thank you" |
|
|
msgstr "Merci" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:97 |
|
|
msgid "Draw" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:104 |
|
|
msgid "Stud" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:115 |
|
|
msgid "Flop" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:134 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Gametype:" |
|
|
msgstr "Parties:" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:137 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Players:" |
|
|
msgstr "Tous les joueurs" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:143 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Input:" |
|
|
msgstr "fichier d'entrée" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:144 |
|
|
msgid "Output:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:170 |
|
|
msgid "Board:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:182 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Player1:" |
|
|
msgstr "Tous les joueurs" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:197 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Player2:" |
|
|
msgstr "Tous les joueurs" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:211 |
|
|
msgid "Results" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:221 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "called set_board_flop: '%s' '%s'" |
|
|
msgstr "DEBUG: readAction non implémenté: '%s' '%s'" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:225 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "called set_hero_cards_flop" |
|
|
msgstr "DEBUG: readAction non implémenté: '%s' '%s'" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:229 |
|
|
msgid "called set_villain_cards_flop" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiStove.py:233 |
|
|
msgid "called update_flop_output_pane" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyGraphViewer.py:178 |
|
|
msgid "Tournaments" |
|
|
msgstr "Tournois" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyGraphViewer.py:205 GuiTourneyGraphViewer.py:218 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Tournaments: %d\n" |
|
|
"Profit: $%.2f" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tournois: %d\n" |
|
|
"Profit: $%.2f" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyGraphViewer.py:215 |
|
|
msgid "Tournament Results" |
|
|
msgstr "Résultats de tournois" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:72 GuiTourneyImport.py:290 |
|
|
msgid "" |
|
|
"GuiTourneyImport.load done: Stored: %d\tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"GuiTourneyImport.load terminé: Stockés: %d»Erreurs: %d en %s secondes - %.0f/" |
|
|
"sec" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:175 fpdb_import.py:222 |
|
|
msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory" |
|
|
msgstr "Tentative d'ajout d'un répertoire '%s' qui n'en est pas un" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:191 |
|
|
msgid "Tourney Summary Import started at %s - %d files to import." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Importation d'un résumé de tournoi commencé à %s - %d fichiers à importer." |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:217 |
|
|
msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from end of file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Importation de tournoi: Suppression du texte < 100 caractères avant la fin " |
|
|
"du fichier" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:221 |
|
|
msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from start of file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Importation de tournoi: Suppression du texte < 100 caractères à partir du " |
|
|
"début du fichier" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:231 |
|
|
msgid "Finished importing %s/%s tournament summaries" |
|
|
msgstr "Importation terminée %s/%s résumés de tournoi" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:252 |
|
|
msgid "GTI.readFile: '%s'" |
|
|
msgstr "GTI.readFile: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:271 ImapFetcher.py:176 |
|
|
msgid "Need to define a converter" |
|
|
msgstr "Il faut choisir un convertisseur" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:278 |
|
|
msgid "Need a filename to import" |
|
|
msgstr "Il faut choisir un nom de fichier pour l'imporation" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:84 |
|
|
msgid "Cat." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:85 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Limit" |
|
|
msgstr "Limites" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:86 |
|
|
msgid "Curr." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:87 |
|
|
msgid "BuyIn" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:88 |
|
|
msgid "Fee" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:90 |
|
|
msgid "#" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:91 |
|
|
msgid "ITM%" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:92 |
|
|
msgid "1st" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:93 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "2nd" |
|
|
msgstr "et" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:94 |
|
|
msgid "3rd" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:95 |
|
|
msgid "Rank?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:96 |
|
|
msgid "Spent" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:97 |
|
|
msgid "Won" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:98 |
|
|
msgid "ROI%" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:99 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "$/Tour" |
|
|
msgstr "Tournoi" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:40 |
|
|
msgid "Enter the tourney number you want to display:" |
|
|
msgstr "Entrer le numéro de tournoi que vous voulez afficher:" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:46 |
|
|
msgid "_Display" |
|
|
msgstr "_Affichage" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:53 |
|
|
msgid "Display _Player" |
|
|
msgstr "Affichage _Joueur" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:68 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the " |
|
|
"correct site" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tournoi non trouvé - veuillez vous assurez que vous l'avez importé et avez " |
|
|
"sélectionné le site adéquat" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:96 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the " |
|
|
"correct site" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Joueur ou tournoi non trouvé - veuillez vous assurer que vous l'avez importé " |
|
|
"et avez sélectionné le site adéquat" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:110 |
|
|
msgid "N/A" |
|
|
msgstr "N/A" |
|
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:131 |
|
|
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only" |
|
|
msgstr "numéro de tournoi invalide - chiffres seulement" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:69 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "HUD_main starting: using db name = %s" |
|
|
msgstr "Nom de BDD utilisé = %s\n" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:74 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Note: error output is being diverted to:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Note: Le résultat d'erreur est redirigé vers fpdb-errors.txt et HUD-errors." |
|
|
"txt dans : %s" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:75 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Any major error will be reported there _only_." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Toute erreur grave sera stockée ici _uniquement_.\n" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:78 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "HUD_main: starting ...\n" |
|
|
msgstr "Démarrage HUD_principal\n" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:107 HUD_run_me.py:62 |
|
|
msgid "Closing this window will exit from the HUD." |
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre quittera le HUD." |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:123 |
|
|
msgid "Error initializing main_window" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:138 |
|
|
msgid "hud_main: Game changed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:144 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Terminating normally." |
|
|
msgstr "Quitte normalement" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:205 |
|
|
msgid "Received hand no %s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:229 |
|
|
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:234 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "db error: skipping %s" |
|
|
msgstr "erreur bdd: ignore " |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:253 |
|
|
msgid "hud_dict[%s] was not found\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:254 |
|
|
msgid "will not send hand\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:276 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping." |
|
|
msgstr "nom de table %s non trouvé, ignore.\n" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:285 |
|
|
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n" |
|
|
msgstr "La table \"%s\" n'existe plus\n" |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:317 |
|
|
msgid "Error resizing HUD for table: %s." |
|
|
msgstr "Problème de redimensionnement du HUD pour la table: %s." |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:331 |
|
|
msgid "Error killing HUD for table: %s." |
|
|
msgstr "Échec de destruction du HUD pour la table: %s." |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:354 |
|
|
msgid "Error creating HUD for hand %s." |
|
|
msgstr "Problème de création du HUD pour la main %s." |
|
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:365 |
|
|
msgid "Error updating HUD for hand %s." |
|
|
msgstr "Erreur de mise à jour du HUD pour la main %s." |
|
|
|
|
|
#: HUD_run_me.py:45 |
|
|
msgid "HUD_main starting\n" |
|
|
msgstr "Démarrage HUD_principal\n" |
|
|
|
|
|
#: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:306 |
|
|
msgid "Using db name = %s\n" |
|
|
msgstr "Nom de BDD utilisé = %s\n" |
|
|
|
|
|
#: HUD_run_me.py:66 |
|
|
msgid "HUD Main Window" |
|
|
msgstr "Fenêtre Principale HUD" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:146 |
|
|
msgid "BB" |
|
|
msgstr "BB" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:147 |
|
|
msgid "SB" |
|
|
msgstr "SB" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:148 |
|
|
msgid "BUTTONPOS" |
|
|
msgstr "POSITION BOUTON" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:149 |
|
|
msgid "HAND NO." |
|
|
msgstr "MAIN NO." |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:150 TourneySummary.py:131 |
|
|
msgid "SITE" |
|
|
msgstr "SITE" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:151 |
|
|
msgid "TABLE NAME" |
|
|
msgstr "NOM DE TABLE" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:152 TourneySummary.py:141 |
|
|
msgid "HERO" |
|
|
msgstr "HÉROS" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:153 TourneySummary.py:142 |
|
|
msgid "MAXSEATS" |
|
|
msgstr "SIÈGES MAX" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:154 |
|
|
msgid "LEVEL" |
|
|
msgstr "NIVEAU" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:155 TourneySummary.py:147 |
|
|
msgid "MIXED" |
|
|
msgstr "MIXTE" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:156 |
|
|
msgid "LASTBET" |
|
|
msgstr "DERNIÈRE MISE" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:157 |
|
|
msgid "ACTION STREETS" |
|
|
msgstr "ACTION DE RUES" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:158 |
|
|
msgid "STREETS" |
|
|
msgstr "RUES" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:159 |
|
|
msgid "ALL STREETS" |
|
|
msgstr "TOUTES LES RUES" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:160 |
|
|
msgid "COMMUNITY STREETS" |
|
|
msgstr "RUES COMMUNES" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:161 |
|
|
msgid "HOLE STREETS" |
|
|
msgstr "RUES PRIVATIVES" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:162 |
|
|
msgid "COUNTED SEATS" |
|
|
msgstr "SIÈGES COMPTÉS" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:163 |
|
|
msgid "DEALT" |
|
|
msgstr "DISTRIBUÉES" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:164 |
|
|
msgid "SHOWN" |
|
|
msgstr "MONTRE" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:165 |
|
|
msgid "MUCKED" |
|
|
msgstr "JETÉES" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:166 |
|
|
msgid "TOTAL POT" |
|
|
msgstr "POT TOTAL" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:167 |
|
|
msgid "TOTAL COLLECTED" |
|
|
msgstr "TOTAL RAMASSÉ" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:168 |
|
|
msgid "RAKE" |
|
|
msgstr "PRÉLÈVEMENT" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:169 TourneySummary.py:132 |
|
|
msgid "START TIME" |
|
|
msgstr "HEURE DE DÉPART" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:170 |
|
|
msgid "TOURNAMENT NO" |
|
|
msgstr "TOURNOI NO" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:171 TourneySummary.py:137 |
|
|
msgid "TOURNEY ID" |
|
|
msgstr "IDENTIFIANT DE TOURNOI" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:172 TourneySummary.py:136 |
|
|
msgid "TOURNEY TYPE ID" |
|
|
msgstr "IDENTIFIANT DE TYPE DE TOURNOI" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:173 TourneySummary.py:138 |
|
|
msgid "BUYIN" |
|
|
msgstr "INSCRIPTION" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:174 |
|
|
msgid "BUYIN CURRENCY" |
|
|
msgstr "DEVISE D'INSCRIPTION" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:175 |
|
|
msgid "BUYIN CHIPS" |
|
|
msgstr "JETONS DE DÉPART" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:176 TourneySummary.py:139 |
|
|
msgid "FEE" |
|
|
msgstr "PRÉLÈVEMENT" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:177 |
|
|
msgid "IS REBUY" |
|
|
msgstr "EST À RECAVE" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:178 |
|
|
msgid "IS ADDON" |
|
|
msgstr "EST À ADDON" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:179 |
|
|
msgid "IS KO" |
|
|
msgstr "EST UN KO" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:180 TourneySummary.py:163 |
|
|
msgid "KO BOUNTY" |
|
|
msgstr "BOUNTY KO" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:181 |
|
|
msgid "IS MATRIX" |
|
|
msgstr "EST MATRIX" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:182 |
|
|
msgid "IS SHOOTOUT" |
|
|
msgstr "EST UN SHOOTOUT" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:183 TourneySummary.py:164 |
|
|
msgid "TOURNEY COMMENT" |
|
|
msgstr "COMMENTAIRE DE TOURNOI" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:186 TourneySummary.py:176 |
|
|
msgid "PLAYERS" |
|
|
msgstr "JOUEURS" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:187 |
|
|
msgid "STACKS" |
|
|
msgstr "TAPIS" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:188 |
|
|
msgid "POSTED" |
|
|
msgstr "PLACÉE" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:189 |
|
|
msgid "POT" |
|
|
msgstr "POT" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:190 |
|
|
msgid "SEATING" |
|
|
msgstr "SIÈGE" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:191 |
|
|
msgid "GAMETYPE" |
|
|
msgstr "TYPE DE JEU" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:192 |
|
|
msgid "ACTION" |
|
|
msgstr "ACTION" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:193 |
|
|
msgid "COLLECTEES" |
|
|
msgstr "COLLECTÉES" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:194 |
|
|
msgid "BETS" |
|
|
msgstr "MISES" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:195 |
|
|
msgid "BOARD" |
|
|
msgstr "TABLEAU" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:196 |
|
|
msgid "DISCARDS" |
|
|
msgstr "DÉFAUSSE" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:197 |
|
|
msgid "HOLECARDS" |
|
|
msgstr "CARTES PRIVATIVES" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:198 |
|
|
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS" |
|
|
msgstr "IDS DE TOURNOI DES JOUEURS" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:221 Hand.py:1388 |
|
|
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[ERREUR] Tentative d'ajout de cartes privatives pour un joueur inconnu: %s" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:296 |
|
|
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate" |
|
|
msgstr "Hand.insert(): hid #: %s est en double" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:476 |
|
|
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled" |
|
|
msgstr "Les tours choisis ne correspondent pas - La main %s a été annulée" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:478 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Erreur d'analyse de Fpdb : Les tours choisis semblent pas convenir: Les " |
|
|
"premiers 100 caractères: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:482 Hand.py:483 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "checkPlayerExists: %s fail on hand number %s" |
|
|
msgstr "eckPlayerExists: '%s' d'échecs sur la main numéro %s" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:574 |
|
|
msgid "%s %s calls %s" |
|
|
msgstr "%s %s suivi %s" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:645 |
|
|
msgid "%s %s raise %s" |
|
|
msgstr "%s %s relance %s" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:656 |
|
|
msgid "%s %s bets %s" |
|
|
msgstr "%s %s mise %s" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:676 |
|
|
msgid "%s %s folds" |
|
|
msgstr "%s %s passe" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:685 |
|
|
msgid "%s %s checks" |
|
|
msgstr "%s %s parole" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:705 |
|
|
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s" |
|
|
msgstr "addShownCards %s privatives=%s comunesl=%s" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:816 |
|
|
msgid "" |
|
|
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, " |
|
|
"expecting datetime.date object, received:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"*** ERREUR - MAIN: invoquant writeGameLine avec une valeur de STARTTIME " |
|
|
"inattendue, un objet datetime.date était attendu, reçu:" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:817 |
|
|
msgid "" |
|
|
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"*** Vérifiez que votre convertisseur d'historique de mains ait un paramètre " |
|
|
"d'heure de début de main correct !" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:818 |
|
|
msgid "*** Game String:" |
|
|
msgstr "*** Chaîne de jeu:" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:899 |
|
|
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided" |
|
|
msgstr "HoldemOmahaHand.__init__:Ni HHC ni BDD+Id de main fournis" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:1170 |
|
|
msgid "DrawHand.__init__: street 'DEAL' is empty. Hand cancelled? HandID: '%s'" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:1397 |
|
|
msgid "%s %s completes %s" |
|
|
msgstr "%s %s entiers %s" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:1415 |
|
|
msgid "Bringin: %s, %s" |
|
|
msgstr "Bringin: %s, %s" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:1597 |
|
|
msgid "" |
|
|
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should " |
|
|
"be impossible for anyone who is not a hero" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"join_holecards:le # de cartes privatives devrait être < 4 ou égal à 4 ou à 7 " |
|
|
"- 5 et 6 devrait être impossible pour quiconque n'est pas le héros" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:1598 |
|
|
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s" |
|
|
msgstr "join_holecards: cartes privatives(%s): %s" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:1600 |
|
|
msgid "join_holecards: Player '%s' appears not to have been dealt a card" |
|
|
msgstr "join_holecards: Le joueur '%s' semble ne pas avoir reçu de cartes" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:1676 Hand.py:1677 |
|
|
msgid "Pot.end(): Major failure while calculating pot: '%s'" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:1690 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "call Pot.end() before printing pot total" |
|
|
msgstr "DEBUG: appel de Pot.end() avant impression du total de pot" |
|
|
|
|
|
#: Hand.py:1692 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Error in printing Hand object" |
|
|
msgstr "Erreur de Fpdb à l'impression de l'objet Hand" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:40 |
|
|
msgid "" |
|
|
"ImportError: Unable to import PYTZ library. Please install PYTZ from http://" |
|
|
"pypi.python.org/pypi/pytz/" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Erreur d'importation: Impossible d'importer la librairie PYTZ. Veuillez " |
|
|
"installer PYTZ à partir de http://pypi.python.org/pypi/pytz/" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:41 fpdb.pyw:46 fpdb.pyw:58 fpdb.pyw:80 |
|
|
msgid "Press ENTER to continue." |
|
|
msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer." |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:136 |
|
|
msgid "Failed sanity check" |
|
|
msgstr "Échec de la vérification de la cohérence" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:144 |
|
|
msgid "Tailing '%s'" |
|
|
msgstr "Suivi '%s'" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:151 |
|
|
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"HHC.start(follow): Échec du traitement de la main: msg d'exception: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:155 |
|
|
msgid "handsList is " |
|
|
msgstr "La liste de mains est " |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:166 |
|
|
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'" |
|
|
msgstr "HHC.start(): Échec du traitement de la main: msg d'exception: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:170 |
|
|
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds" |
|
|
msgstr "Lecture de %d de mains (%d d'échecs) en %.3f secondes" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:176 |
|
|
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)" |
|
|
msgstr "Fichier de synthèse '%s' correctement récupéré (durée %.3f secondes)" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:178 |
|
|
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)" |
|
|
msgstr "Erreur de conversion du fichier de synthèse '%s' (durée %.3f secondes)" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:181 |
|
|
msgid "Error converting '%s'" |
|
|
msgstr "Erreur de conversion de '%s'" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:212 |
|
|
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d" |
|
|
msgstr "%s numéros de nœud de fichiers changés de %d à %d" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:260 |
|
|
msgid "Converting starsArchive format to readable" |
|
|
msgstr "Conversion du format des archives stars en un format lisible" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:265 |
|
|
msgid "Converting ftpArchive format to readable" |
|
|
msgstr "Conversion du format des archive FTP en un format lisible" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:271 |
|
|
msgid "Read no hands." |
|
|
msgstr "Ne trouve aucune mains." |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:279 |
|
|
msgid "Removing text < 50 characters" |
|
|
msgstr "Suppression de texte < 50 caractères" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:307 HandHistoryConverter.py:308 |
|
|
#: HandHistoryConverter.py:314 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Unsupported game type: %s" |
|
|
msgstr "Type de jeu inconnu '%s'" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:487 |
|
|
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vérificationde cohérence de HH: entrée et sortie de fichiers identiques, " |
|
|
"vérifiez la configuration" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:510 |
|
|
msgid "Reading stdin with %s" |
|
|
msgstr "Lecture de stdin avec %s" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:525 |
|
|
msgid "unable to read file with any codec in list!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Impossible de lire le fichier avec aucun des codecs présents dans la liste !" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:592 |
|
|
msgid " given TZ:" |
|
|
msgstr " étant donné TZ:" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:592 |
|
|
msgid "raw time:" |
|
|
msgstr "Heure d'exécution" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:602 |
|
|
msgid "changeTimeZone: offset=" |
|
|
msgstr "changeTimeZone: décalage=" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:665 |
|
|
msgid "utcTime:" |
|
|
msgstr "utcTime:" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:714 |
|
|
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!" |
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier de sortie %s pour le HHC!" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:715 |
|
|
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY" |
|
|
msgstr "*** ERREUR: IMPOSSIBLE DE CRÉER LE DOSSIER DE DESTINATION" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:717 |
|
|
msgid "Created directory '%s'" |
|
|
msgstr "Répertoire créé '%s'" |
|
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:721 |
|
|
msgid "out_path %s couldn't be opened" |
|
|
msgstr "impossible de d'utiliser le chemin de sortie %s" |
|
|
|
|
|
#: Hello.py:46 |
|
|
msgid "creating Hello" |
|
|
msgstr "création Hello" |
|
|
|
|
|
#: Hello.py:49 |
|
|
msgid "Hello World" |
|
|
msgstr "Hello World" |
|
|
|
|
|
#: Hello.py:67 |
|
|
msgid "site =" |
|
|
msgstr "site =" |
|
|
|
|
|
#: Hello.py:75 |
|
|
msgid "YOUR NAME HERE" |
|
|
msgstr "VOTRE NOM ICI" |
|
|
|
|
|
#: Hello.py:106 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hello %s\n" |
|
|
"You have played %d hands\n" |
|
|
" on %s." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hello %s\n" |
|
|
"Vous avez joué %d mains\n" |
|
|
" sur %s." |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:148 |
|
|
msgid "Kill This HUD" |
|
|
msgstr "Terminer Ce HUD" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:153 |
|
|
msgid "Save HUD Layout" |
|
|
msgstr "Sauvegarder Composition HUD" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:157 |
|
|
msgid "Reposition StatWindows" |
|
|
msgstr "Repositionnement de la fenêtre de stats" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:161 |
|
|
msgid "Show Player Stats" |
|
|
msgstr "Affichage des stats du joueur" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:166 Hud.py:235 |
|
|
msgid "For This Blind Level Only" |
|
|
msgstr "Pour Ce Niveau de Blinde Uniquement" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:171 Hud.py:240 |
|
|
msgid "For Multiple Blind Levels:" |
|
|
msgstr "Pour Plusieurs Niveaux de Blinde:" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:174 Hud.py:243 |
|
|
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds" |
|
|
msgstr " 0.5 to 2.0 x Blindes Actuelles" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:179 Hud.py:248 |
|
|
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds" |
|
|
msgstr " 0.33 to 3.0 x Blindes Actuelles" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:184 Hud.py:253 |
|
|
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds" |
|
|
msgstr " 0.1 to 10 x Blindes Actuelles" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:189 Hud.py:258 |
|
|
msgid " All Levels" |
|
|
msgstr " Tous les niveaux" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:194 Hud.py:263 |
|
|
msgid "For #Seats:" |
|
|
msgstr "Pour le Siège#:" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:197 Hud.py:266 |
|
|
msgid " Any Number" |
|
|
msgstr " Tous" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:202 Hud.py:271 |
|
|
msgid " Custom" |
|
|
msgstr " Personnalisé" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:207 Hud.py:276 |
|
|
msgid " Exact" |
|
|
msgstr " Exact" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:212 Hud.py:281 |
|
|
msgid "Since:" |
|
|
msgstr "Depuis:" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:215 Hud.py:284 |
|
|
msgid " All Time" |
|
|
msgstr " Toujours" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:220 Hud.py:289 |
|
|
msgid " Session" |
|
|
msgstr " Session" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:225 Hud.py:294 |
|
|
msgid " %s Days" |
|
|
msgstr " %s Jours" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:230 |
|
|
msgid "Show Opponent Stats" |
|
|
msgstr "Afficher les stats de l'adversaire" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:352 |
|
|
msgid "Debug StatWindows" |
|
|
msgstr "Debug de la fenêtre de stats" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:356 |
|
|
msgid "Set max seats" |
|
|
msgstr "Définir le nombre maximum de sièges" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:577 |
|
|
msgid "Updating config file" |
|
|
msgstr "Mise à jour du fichier de configuration" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:586 |
|
|
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n" |
|
|
msgstr "Aucune présentation trouvée pour les jeux %d-max pour le site %s\n" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:600 |
|
|
msgid "" |
|
|
"exception in Hud.adj_seats\n" |
|
|
"\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"exception dans le Hud.adj_sièges\n" |
|
|
"\n" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:601 |
|
|
msgid "error is %s" |
|
|
msgstr "l'erreur est %s" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:608 |
|
|
msgid "Error finding actual seat.\n" |
|
|
msgstr "Problème pour trouver le siège courant.\n" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:624 |
|
|
msgid "Creating hud from hand " |
|
|
msgstr "Création du hud depuis la main" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:673 |
|
|
msgid "" |
|
|
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can " |
|
|
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to " |
|
|
"get really weird. -Eric" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Erreur importante au début de la boucle for dans la mise à jour du hud " |
|
|
"principal. Comment cela peut arriver me dépasse complètement. Votre HUD est " |
|
|
"probablement sur le point de devenir totalement cinglé. -Eric" |
|
|
|
|
|
#: Hud.py:674 |
|
|
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s" |
|
|
msgstr "(quoiqu'il en soit, la clé était %s, et le statd est %s" |
|
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "re_SplitTourneys isn't matching" |
|
|
msgstr "DEBUG: re_SplitTourneys ne correspond pas" |
|
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:67 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "response to logging in: " |
|
|
msgstr "résultat de l'identification:" |
|
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:83 |
|
|
msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch" |
|
|
msgstr "ImapFetcher: %s messages trouvés à collecter" |
|
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:103 |
|
|
msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Collecte des messages IMAP terminée, fermeture de la connexion au serveur." |
|
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:109 |
|
|
msgid "No Tournament summaries found." |
|
|
msgstr "Aucun résumé de tournoi trouvé." |
|
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:111 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Errors: %s" |
|
|
msgstr "l'erreur est %s" |
|
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:159 |
|
|
msgid "Finished importing %s/%s PS summaries" |
|
|
msgstr "Importation de %s/%s résumés PS terminée" |
|
|
|
|
|
#: Mucked.py:327 |
|
|
msgid "No Name" |
|
|
msgstr "Pas de Nom" |
|
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:175 OnGameToFpdb.py:177 WinamaxToFpdb.py:190 |
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:192 |
|
|
msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" |
|
|
msgstr "Limite non trouvée dans self.limits(%s). Main: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:209 OnGameToFpdb.py:210 WinamaxToFpdb.py:217 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "readHandInfo: DATETIME not matched: '%s'" |
|
|
msgstr "ReadHandInfo: Pas de correspondance: '%s'" |
|
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:264 PartyPokerToFpdb.py:365 PokerStarsToFpdb.py:312 |
|
|
#: Win2dayToFpdb.py:162 WinamaxToFpdb.py:329 |
|
|
msgid "readButton: not found" |
|
|
msgstr "readButton: non trouvé" |
|
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:283 WinamaxToFpdb.py:349 |
|
|
msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created" |
|
|
msgstr "exception readBlinds dans noSB - pas de SB créée" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:31 |
|
|
msgid "If passed error output will go to the console rather than ." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si une erreur est transmise, la sortie ira vers la console plutôt que vers ." |
|
|
|
|
|
#: Options.py:34 |
|
|
msgid "Overrides the default database name" |
|
|
msgstr "Outrepasse le nom de base de données par défaut" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:37 |
|
|
msgid "Specifies a configuration file." |
|
|
msgstr "Défini un fichier de configuration." |
|
|
|
|
|
#: Options.py:40 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Indique que le programme a été redémarré avec un différent chemin (autorisé " |
|
|
"une seule fois)" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:43 |
|
|
msgid "Module name for Hand History Converter" |
|
|
msgstr "Nom de module pour le convertisseur d'historique de mains" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:46 |
|
|
msgid "A sitename" |
|
|
msgstr "Un nom de site" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:50 |
|
|
msgid "Error logging level:" |
|
|
msgstr "Niveau d'historisation des erreurs:" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:53 |
|
|
msgid "Print version information and exit." |
|
|
msgstr "Imprimer les infos de version et quitter." |
|
|
|
|
|
#: Options.py:58 |
|
|
msgid "Input file" |
|
|
msgstr "fichier d'entrée" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:60 |
|
|
msgid "Input directory" |
|
|
msgstr "répertoire d'entrée" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:62 |
|
|
msgid "Input out path in quiet mode" |
|
|
msgstr "chemin d'entrée/sortie en mode silencieux" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:64 |
|
|
msgid "File to be split is a PokerStars or Full Tilt Poker archive file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"le fichier à scinder est un fichier d'archive PokerStars ou Full Tilt Poker" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:66 |
|
|
msgid "How many hands do you want saved to each file. Default is 100" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Combien de mains voulez-vous sauvegarder par fichier ? La valeur par défaut " |
|
|
"est 100." |
|
|
|
|
|
#: Options.py:68 |
|
|
msgid "X location to open window" |
|
|
msgstr "Position d'ouverture en X de la fenêtre" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:70 |
|
|
msgid "Y location to open Window" |
|
|
msgstr "Position d'ouverture en Y de la fenêtre" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:72 |
|
|
msgid "Auto-start Auto-import" |
|
|
msgstr "Démarrage auto Importation auto" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:74 |
|
|
msgid "Start Minimized" |
|
|
msgstr "Démarrer Réduit" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:76 |
|
|
msgid "Start Hidden" |
|
|
msgstr "Démarrer Caché" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:109 |
|
|
msgid "Alias '%s' unknown" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Options.py:119 |
|
|
msgid "press enter to end" |
|
|
msgstr "appuyer sur entrée pour finir" |
|
|
|
|
|
#: P5sResultsParser.py:10 |
|
|
msgid "You need to manually enter the playername" |
|
|
msgstr "Vous devez entrer le nom de joueur manuellement" |
|
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:212 |
|
|
msgid "Cannot fetch field '%s'" |
|
|
msgstr "Impossible de récupérer le champ '%s'" |
|
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:216 |
|
|
msgid "Unknown limit '%s'" |
|
|
msgstr "Limite inconnue '%s'" |
|
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:221 |
|
|
msgid "Unknown game type '%s'" |
|
|
msgstr "Type de jeu inconnu '%s'" |
|
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:255 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Cannot read HID for current hand: %s" |
|
|
msgstr "Impossible de lire Handinfo pour cette main" |
|
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:260 |
|
|
msgid "Cannot read Handinfo for current hand" |
|
|
msgstr "Impossible de lire Handinfo pour cette main" |
|
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:265 |
|
|
msgid "Cannot read GameType for current hand" |
|
|
msgstr "Impossible de lire le GameType pour cette main" |
|
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:348 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Failed to detect currency. HID: %s: '%s'" |
|
|
msgstr "Impossible de trouver la devise" |
|
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:536 |
|
|
msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'" |
|
|
msgstr "readAction non implémenté: '%s' '%s'" |
|
|
|
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:265 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Failed to detect currency: '%s'" |
|
|
msgstr "Impossible de trouver la devise" |
|
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:76 |
|
|
msgid "File not found" |
|
|
msgstr "Fichier non trouvé" |
|
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:86 |
|
|
msgid "%s processed" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:105 |
|
|
msgid "Nope, will not work (fileno=%d)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:126 |
|
|
msgid "Unexpected error processing file" |
|
|
msgstr "Erreur inattendue pendant le traitement du fichier" |
|
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:165 |
|
|
msgid "End of file reached" |
|
|
msgstr "Fin de fichier atteinte" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:127 Stats.py:128 |
|
|
msgid "Total Profit" |
|
|
msgstr "Profit Total" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:149 Stats.py:156 |
|
|
msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%" |
|
|
msgstr "Mis au pot volontairement Pré-Flop%" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:169 Stats.py:177 |
|
|
msgid "Pre-Flop Raise %" |
|
|
msgstr "Relance Pré-Flop %" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:190 Stats.py:198 |
|
|
msgid "% went to showdown" |
|
|
msgstr "% d'abattages vu" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:211 Stats.py:219 |
|
|
msgid "% won money at showdown" |
|
|
msgstr "% argent gagné à l'abattage" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:234 Stats.py:243 |
|
|
msgid "profit/100hands" |
|
|
msgstr "profit/100mains" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:237 |
|
|
msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d" |
|
|
msgstr "exception de calcul p/100: 100 * %d / %d" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:256 Stats.py:265 |
|
|
msgid "big blinds/100 hands" |
|
|
msgstr "grosses blindes/100 mains" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:278 Stats.py:287 |
|
|
msgid "Big Bets/100 hands" |
|
|
msgstr "Big Bets/100 mains" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:281 |
|
|
msgid "exception calcing BB/100: " |
|
|
msgstr "exception de calcul BB/100: " |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:301 Stats.py:310 |
|
|
msgid "Flop Seen %" |
|
|
msgstr "Flop vus %" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:333 Stats.py:342 |
|
|
msgid "number hands seen" |
|
|
msgstr "nombre de mains vues" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:355 Stats.py:363 |
|
|
msgid "folded flop/4th" |
|
|
msgstr "couché sur flop/4ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:376 |
|
|
msgid "% steal attempted" |
|
|
msgstr "% vols tentés" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:391 |
|
|
msgid "% success steal" |
|
|
msgstr "% vols réussis" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:406 Stats.py:413 |
|
|
msgid "% folded SB to steal" |
|
|
msgstr "% SB passée sur vol" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:425 Stats.py:432 |
|
|
msgid "% folded BB to steal" |
|
|
msgstr "% BB passée sur vol" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:447 Stats.py:454 |
|
|
msgid "% folded blind to steal" |
|
|
msgstr "% blindes passées sur vol" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:466 Stats.py:473 |
|
|
msgid "% 3 Bet preflop/3rd" |
|
|
msgstr "% 3 Bet pré-flop/3rd" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:485 Stats.py:492 |
|
|
msgid "% 4 Bet preflop/4rd" |
|
|
msgstr "% 4 Bet pré-flop/4rd" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:504 Stats.py:511 |
|
|
msgid "% Cold 4 Bet preflop/4rd" |
|
|
msgstr "% 4 bet direct pré-flop/4rd" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:523 Stats.py:530 |
|
|
msgid "% Squeeze preflop" |
|
|
msgstr "% de squeeze pré-flop" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:543 Stats.py:550 |
|
|
msgid "% Raise to Steal" |
|
|
msgstr "% de Relance face à un Vol" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:563 Stats.py:570 |
|
|
msgid "% Fold to 3 Bet preflop" |
|
|
msgstr "% Passe suite à un 3 Bet pré-flop" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:582 Stats.py:589 |
|
|
msgid "% Fold to 4 Bet preflop" |
|
|
msgstr "% Passe suite à un 4 Bet pré-Flop" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:603 Stats.py:610 |
|
|
msgid "% won$/saw flop/4th" |
|
|
msgstr "% gain$/flop vu/4ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:622 Stats.py:629 |
|
|
msgid "Aggression Freq flop/4th" |
|
|
msgstr "Freq Agression flop/4ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:641 Stats.py:648 |
|
|
msgid "Aggression Freq turn/5th" |
|
|
msgstr "Freq Agression tournant/5ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:660 Stats.py:667 |
|
|
msgid "Aggression Freq river/6th" |
|
|
msgstr "Freq Agression rivière/6ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:679 Stats.py:686 |
|
|
msgid "Aggression Freq 7th" |
|
|
msgstr "Freq Agression 7ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:705 Stats.py:712 |
|
|
msgid "Post-Flop Aggression Freq" |
|
|
msgstr "Freq Agression Post-Flop" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:733 Stats.py:740 |
|
|
msgid "Aggression Freq" |
|
|
msgstr "Freq Agression" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:759 Stats.py:766 |
|
|
msgid "Aggression Factor" |
|
|
msgstr "Facteur d'agression" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:783 Stats.py:790 |
|
|
msgid "% continuation bet " |
|
|
msgstr "% mise de continuation" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:802 Stats.py:809 |
|
|
msgid "% continuation bet flop/4th" |
|
|
msgstr "% mise de continuation flop/4ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:821 Stats.py:828 |
|
|
msgid "% continuation bet turn/5th" |
|
|
msgstr "% mise de continuation tournant/5ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:840 Stats.py:847 |
|
|
msgid "% continuation bet river/6th" |
|
|
msgstr "% mise de continuation rivière/6ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:859 Stats.py:866 |
|
|
msgid "% continuation bet 7th" |
|
|
msgstr "% mise de continuation 7ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:878 Stats.py:885 |
|
|
msgid "% fold frequency flop/4th" |
|
|
msgstr "% fréquence de fold flop/4ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:897 Stats.py:904 |
|
|
msgid "% fold frequency turn/5th" |
|
|
msgstr "% fréquence de fold tournant/5ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:916 Stats.py:923 |
|
|
msgid "% fold frequency river/6th" |
|
|
msgstr "% fréquence de fold rivière/6ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:935 Stats.py:942 |
|
|
msgid "% fold frequency 7th" |
|
|
msgstr "% fréquence de fold 7ème" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:962 |
|
|
msgid "Example stats, player = %s hand = %s:" |
|
|
msgstr "Exemple stats, joueur = %s main = %s:" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:995 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Legal stats:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Stats certifiées:" |
|
|
|
|
|
#: Stats.py:996 |
|
|
msgid "" |
|
|
"(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, " |
|
|
"etc)\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"(ajoutez _0 au nom de fichier pour afficher 0 décimale, _1 pour 1, etc)\n" |
|
|
|
|
|
#: Stove.py:290 |
|
|
msgid "No board given. Using Monte-Carlo simulation..." |
|
|
msgstr "Pas de tableau donné. Simulation Monte-Carlo utilisée..." |
|
|
|
|
|
#: TableWindow.py:149 |
|
|
msgid "Can't find table %s" |
|
|
msgstr "Table %s non trouvée" |
|
|
|
|
|
#: Tables_Demo.py:61 |
|
|
msgid "Fake HUD Main Window" |
|
|
msgstr "Mauvaise Fenêtre Principale de HUD" |
|
|
|
|
|
#: Tables_Demo.py:91 |
|
|
msgid "enter table name to find: " |
|
|
msgstr "saisir le nom de table à trouver: " |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error." |
|
|
"txt. Any major error will be reported there _only_." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Note: les erreurs sont redirigées vers fpdb-error-log.txt et HUD-error.txt. " |
|
|
"Chaque erreur grave sera consignée là _uniquement_." |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:100 |
|
|
msgid "tournament edit window=" |
|
|
msgstr "Fenêtre d'édition de tournoi=" |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:103 |
|
|
msgid "FPDB Tournament Entry" |
|
|
msgstr "Entrée de Tournoi FPDB" |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:143 |
|
|
msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker" |
|
|
msgstr "Fermer cette fenêtre provoquera l'arrêt du Tracker de Tournoi" |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:145 |
|
|
msgid "Enter Tournament" |
|
|
msgstr "Entrer Tournoi" |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:150 |
|
|
msgid "FPDB Tournament Tracker" |
|
|
msgstr "Tracker de Tournoi FPDB" |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:161 |
|
|
msgid "Edit" |
|
|
msgstr "Édition" |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:164 |
|
|
msgid "Rebuy" |
|
|
msgstr "Recave" |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:263 |
|
|
msgid "db error: skipping " |
|
|
msgstr "erreur bdd: ignore " |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:265 |
|
|
msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n" |
|
|
msgstr "Erreur de base de données %s dans la main %d. Ignorée.\n" |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:274 |
|
|
msgid "could not find tournament: skipping" |
|
|
msgstr "tournoi non trouvé: ignore" |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:275 |
|
|
msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n" |
|
|
msgstr "Impossible de trouver le tournoi %d dans la main %d. Ignoré.\n" |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:298 |
|
|
msgid "table name %s not found, skipping.\n" |
|
|
msgstr "nom de table %s non trouvé, ignore.\n" |
|
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:305 |
|
|
msgid "tournament tracker starting\n" |
|
|
msgstr "démarrage du tracker de tournoi\n" |
|
|
|
|
|
#: TourneyFilters.py:52 |
|
|
msgid "Tourney Type" |
|
|
msgstr "Type de Tournoi" |
|
|
|
|
|
#: TourneyFilters.py:86 |
|
|
msgid "setting numTourneys:" |
|
|
msgstr "Paramètre numTourneys:" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:133 |
|
|
msgid "END TIME" |
|
|
msgstr "HEURE DE FIN" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:134 |
|
|
msgid "TOURNEY NAME" |
|
|
msgstr "NOM DU TOURNOI" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:135 |
|
|
msgid "TOURNEY NO" |
|
|
msgstr "NO TOURNOI" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:140 |
|
|
msgid "CURRENCY" |
|
|
msgstr "DEVISE" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:143 |
|
|
msgid "ENTRIES" |
|
|
msgstr "PARTICIPANTS" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:144 |
|
|
msgid "SPEED" |
|
|
msgstr "VITESSE" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:145 |
|
|
msgid "PRIZE POOL" |
|
|
msgstr "PRIZE POOL" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:146 |
|
|
msgid "STARTING CHIP COUNT" |
|
|
msgstr "STACK DE DÉPART" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:148 |
|
|
msgid "REBUY" |
|
|
msgstr "RECAVE" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:149 |
|
|
msgid "ADDON" |
|
|
msgstr "ADDON" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:150 |
|
|
msgid "KO" |
|
|
msgstr "KO" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:151 |
|
|
msgid "MATRIX" |
|
|
msgstr "MATRIX" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:152 |
|
|
msgid "MATRIX ID PROCESSED" |
|
|
msgstr "ID MATRIX TRAITÉ" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:153 |
|
|
msgid "SHOOTOUT" |
|
|
msgstr "SHOOTOUT" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:154 |
|
|
msgid "MATRIX MATCH ID" |
|
|
msgstr "ID MATRIX CORRESPONDANT" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:155 |
|
|
msgid "SUB TOURNEY BUY IN" |
|
|
msgstr "INSCRIPTION DE SOUS TOURNOI" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:156 |
|
|
msgid "SUB TOURNEY FEE" |
|
|
msgstr "FRAIS DE SOUS TOURNOI" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:157 |
|
|
msgid "REBUY CHIPS" |
|
|
msgstr "RECAVE JETONS" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:158 |
|
|
msgid "ADDON CHIPS" |
|
|
msgstr "ADDON JETONS" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:159 |
|
|
msgid "REBUY COST" |
|
|
msgstr "COUT RECAVE" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:160 |
|
|
msgid "ADDON COST" |
|
|
msgstr "COUT ADDON" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:161 |
|
|
msgid "TOTAL REBUYS" |
|
|
msgstr "TOTAL RECAVES" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:162 |
|
|
msgid "TOTAL ADDONS" |
|
|
msgstr "TOTAL ADDONS" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:165 |
|
|
msgid "SNG" |
|
|
msgstr "SNG" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:166 |
|
|
msgid "SATELLITE" |
|
|
msgstr "SATELLITE" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:167 |
|
|
msgid "DOUBLE OR NOTHING" |
|
|
msgstr "QUITTE OU DOUBLE" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:168 |
|
|
msgid "GUARANTEE" |
|
|
msgstr "GUARANTIE" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:169 |
|
|
msgid "ADDED" |
|
|
msgstr "AJOUTÉS" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:170 |
|
|
msgid "ADDED CURRENCY" |
|
|
msgstr "DEVISES AJOUTÉE" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:171 |
|
|
msgid "COMMENT" |
|
|
msgstr "COMMENTAIRE" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:172 |
|
|
msgid "COMMENT TIMESTAMP" |
|
|
msgstr "TIMESTAMP DE COMMENTAIRE" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:175 |
|
|
msgid "PLAYER IDS" |
|
|
msgstr "IDS DE JOUEUR" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:177 |
|
|
msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS" |
|
|
msgstr "IDS DE JOUEURS DE TOURNOIS" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:178 |
|
|
msgid "RANKS" |
|
|
msgstr "CLASSEMENTS" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:179 |
|
|
msgid "WINNINGS" |
|
|
msgstr "GAINS" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:180 |
|
|
msgid "WINNINGS CURRENCY" |
|
|
msgstr "DEVISE DES GAINS" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:181 |
|
|
msgid "COUNT REBUYS" |
|
|
msgstr "NOMBRE DE RECAVES" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:182 |
|
|
msgid "COUNT ADDONS" |
|
|
msgstr "NOMBRE D'ADDONS" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:183 |
|
|
msgid "NB OF KO" |
|
|
msgstr "NOMBRE DE KO" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:230 |
|
|
msgid "Tourney Insert/Update done" |
|
|
msgstr "INSERTION DE TOURNOI/MISE À JOUR TERMINÉE" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:250 |
|
|
msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)" |
|
|
msgstr "addPlayer: classement:%s - nom : '%s' - Ajout Gains (%s)" |
|
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:277 |
|
|
msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)" |
|
|
msgstr "IncrementPlayerWinnings: nom : '%s' - Ajout Gains (%s)" |
|
|
|
|
|
#: TreeViewTooltips.py:108 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This module was developed and tested with version 2.8.18 of gtk. You are " |
|
|
"using version %d.%d.%d. Your milage may vary." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ce module à été développé et testé avec la version 2.8.18 de gtk. Vous " |
|
|
"utilisez la version %d.%d.%d. Votre programme de fidélité peut varier." |
|
|
|
|
|
#: WinTables.py:81 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Window %s not found. Skipping." |
|
|
msgstr "nom de table %s non trouvé, ignore.\n" |
|
|
|
|
|
#: WinTables.py:84 |
|
|
msgid "self.window doesn't exist? why?" |
|
|
msgstr "self.window n'existe pas ? Pourquoi ?" |
|
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:263 |
|
|
msgid "failed to detect currency" |
|
|
msgstr "Impossible de trouver la devise" |
|
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:300 |
|
|
msgid "readplayerstacks: re is '%s'" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:317 |
|
|
msgid "Failed to add streets. handtext=%s" |
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter les rues. Texte de main=%s" |
|
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:327 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "readButton: button on pos %d" |
|
|
msgstr "readButton: non trouvé" |
|
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:379 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "No hole cards found for %s" |
|
|
msgstr "Pas d'Ids de joueur trouvés" |
|
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:385 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Hero cards %s: %s" |
|
|
msgstr "l'erreur est %s" |
|
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:412 |
|
|
msgid "add show actions %s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:469 |
|
|
msgid "Read shown cards: %s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: XTables.py:70 |
|
|
msgid "Could not retrieve XID from table xwininfo. xwininfo is %s" |
|
|
msgstr "Impossible de récupérer XID depuis la table xwininfo. xwininfo est %s" |
|
|
|
|
|
#: XTables.py:74 |
|
|
msgid "No match in XTables for table '%s'." |
|
|
msgstr "Aucune correspondance dans XTables pour la table '%s'." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:38 |
|
|
msgid " - press return to continue\n" |
|
|
msgstr " - appuyez sur entrée pour continuer\n" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:45 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"python 2.5-2.7 non trouvé, veuillez installer python 2.5, 2.6 ou 2.7 pour " |
|
|
"fpdb\n" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:57 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are " |
|
|
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/" |
|
|
"projects/pywin32/" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il semble que vous soyez sous Windows, mais les Extensions de Fenêtres " |
|
|
"Pyhton ne se chargent pas. Veuillez installer le package PYWIN32 depuis " |
|
|
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:79 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, " |
|
|
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Impossible de charger les modules PyGTK nécessaires au GUI. Veuillez " |
|
|
"installer PyCairo, PyGObject, and PyGTK depuis www.pygtk.org." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:122 |
|
|
msgid "GuiStove not found. If you want to use it please install pypoker-eval." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"GuiStove non trouvé. Si vous voulez l'utiliser, veuillez installer pypoker-" |
|
|
"eval." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:244 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Copyright 2008-2011, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " |
|
|
"sqlcoder, Bostik, and others" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Copyright 2008-2011, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " |
|
|
"sqlcoder, Bostik, et consorts." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:245 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb " |
|
|
"within the rules set out by the license" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vous êtes libre de modifier, et distribuer les versions originales ou " |
|
|
"modifiées de fpdb en respectant les règles définies par la license." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:246 |
|
|
msgid "Please see fpdb's start screen for license information" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Référez-vous à l'écran de démarrage de fpdb pour les informations concernant " |
|
|
"la license." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:250 |
|
|
msgid "and others" |
|
|
msgstr "et consorts" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:256 |
|
|
msgid "Operating System" |
|
|
msgstr "Système d'exploitation" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:276 |
|
|
msgid "Your config file is: " |
|
|
msgstr "Votre fichier de configuration est :" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:281 |
|
|
msgid "Version Information:" |
|
|
msgstr "Information de Version :" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:288 |
|
|
msgid "Threads: " |
|
|
msgstr "Threads: " |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:311 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start " |
|
|
"fpdb to load them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les nouvelles préférences n'ont pas été chargées car des fenêtres sont " |
|
|
"ouvertes. Relancer fpdb pour les charger." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:321 |
|
|
msgid "Maintain Databases" |
|
|
msgstr "Maintenance des Bases de Données" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:331 |
|
|
msgid "saving updated db data" |
|
|
msgstr "Sauvegarde des données des bases modifiées" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:338 |
|
|
msgid "guidb response was " |
|
|
msgstr "la réponse guidb était " |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:344 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been " |
|
|
"opened. Re-start fpdb to use this option." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Impossible d'ouvrir la fenêtre de maintenance des Bases de Données car " |
|
|
"d'autres fenêtres ont été ouvertes. Relancez fpdb pour utiliser cette " |
|
|
"fonction." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:347 |
|
|
msgid "Number of Hands: " |
|
|
msgstr "Nombre de Mains : " |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:348 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Number of Tourneys: " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Nombres de Tournois: " |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:349 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Number of TourneyTypes: " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Nombre de Types de Tournois : " |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:350 |
|
|
msgid "Database Statistics" |
|
|
msgstr "Statistiques de la Base de Données" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:359 |
|
|
msgid "HUD Configurator - choose category" |
|
|
msgstr "Configurateur HUD - choisissez une catégorie" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:365 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note that this dialogue will overwrite an existing config if one has been " |
|
|
"made already. " |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:366 |
|
|
msgid "Abort now if you don't want that." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:367 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats " |
|
|
"and the number of rows and columns:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Veuillez sélectionner le type de jeu pour lequel vous voulez configurer les " |
|
|
"stats de HUD:" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:384 |
|
|
msgid "%d rows" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:419 |
|
|
msgid "HUD Configurator - please choose your stats" |
|
|
msgstr "Configurateur de HUD - Veuillez choisir vos stats" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:425 |
|
|
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Veuillez choisir dans la tableau ci-dessous les stats que vous voulez " |
|
|
"utiliser." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:429 |
|
|
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Remarquez que vous ne pouvez pas choisir plus d'une fois la même stat ou " |
|
|
"cela va planter." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:433 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that " |
|
|
"end." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il est pour l'instant impossible de choisir \"vide\" ou tout autre stat." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:437 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To configure things like colouring you will still have to use the " |
|
|
"Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour configurer des choses comme la couleur vous devez toujours passer par " |
|
|
"les Préférences ou changer manuellement votre fichier HUD_config.xml." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:460 |
|
|
msgid "column %d" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:464 |
|
|
msgid "row %d" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:544 |
|
|
msgid "Confirm deleting and recreating tables" |
|
|
msgstr "Confirmer la suppression et la reconstruction des tables" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:545 |
|
|
msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables." |
|
|
msgstr "Veuillez confirmer la reconstruction des tables." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:546 |
|
|
msgid "" |
|
|
" If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted " |
|
|
"and you will have to re-import your histories.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" S'il y a déjà des tables dans la base de données %s de %s elles seront " |
|
|
"détruites et vous devrez réimporter votre historique.\n" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:547 |
|
|
msgid "This may take a while." |
|
|
msgstr "Cela peut durer un moment." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:572 |
|
|
msgid "User cancelled recreating tables" |
|
|
msgstr "L'utilisateur a annulé la reconstruction des tables" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:578 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Confirm recreating HUD cache" |
|
|
msgstr "Confirmer la suppression et la reconstruction des tables" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:579 |
|
|
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache." |
|
|
msgstr "Veuillez confirmer que vous voulez recréer le cache HUD." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:587 |
|
|
msgid " Hero's cache starts: " |
|
|
msgstr " Le cache de Héros démarre le : " |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:601 |
|
|
msgid " Villains' cache starts: " |
|
|
msgstr " Le cache de Vilain démarre le : " |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:614 |
|
|
msgid " Rebuilding HUD Cache ... " |
|
|
msgstr "Reconstruction du Cache HUD ..." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:622 |
|
|
msgid "User cancelled rebuilding hud cache" |
|
|
msgstr "L'utilisateur a annulé la reconstruction du cache hud" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:634 |
|
|
msgid "Confirm rebuilding database indexes" |
|
|
msgstr "Confirmez la reconstruction des index de la base de données" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:635 |
|
|
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes." |
|
|
msgstr "Veuillez confirmer la reconstruction des index de base de données." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:643 |
|
|
msgid " Rebuilding Indexes ... " |
|
|
msgstr "Reconstruction des Index ..." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:650 |
|
|
msgid " Cleaning Database ... " |
|
|
msgstr "Nettoyage de la Base de Données ..." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:655 |
|
|
msgid " Analyzing Database ... " |
|
|
msgstr "Analyse de la Base de Données ..." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:660 |
|
|
msgid "User cancelled rebuilding db indexes" |
|
|
msgstr "L'utilisateur a annulé la reconstruction des index de la BDD" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:755 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Non implémenté: Sauvegarde du profil (essayez de sauvegarder la présentation " |
|
|
"du HUD, ça devrait le faire)" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:810 |
|
|
msgid "_Main" |
|
|
msgstr "_Général" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:811 fpdb.pyw:842 |
|
|
msgid "_Quit" |
|
|
msgstr "_Quitter" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:812 |
|
|
msgid "<control>L" |
|
|
msgstr "<control>L" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:812 |
|
|
msgid "_Load Profile (broken)" |
|
|
msgstr "_Charger le Profil (cassé)" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:813 |
|
|
msgid "<control>S" |
|
|
msgstr "<control>S" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:813 |
|
|
msgid "_Save Profile (todo)" |
|
|
msgstr "_Sauvegarder le Profil (à faire)" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:814 |
|
|
msgid "<control>F" |
|
|
msgstr "<control>F" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:814 |
|
|
msgid "Pre_ferences" |
|
|
msgstr "Pré_férences" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:815 |
|
|
msgid "_Import" |
|
|
msgstr "_Importation" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:816 |
|
|
msgid "<control>B" |
|
|
msgstr "<control>M" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:817 |
|
|
msgid "<control>R" |
|
|
msgstr "<control>R" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:817 |
|
|
msgid "Tournament _Results Import" |
|
|
msgstr "Importation des _Résultats de Tournoi" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:818 |
|
|
msgid "<control>I" |
|
|
msgstr "<control>I" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:818 |
|
|
msgid "_Import through eMail/IMAP" |
|
|
msgstr "_Importation via eMail/IMAP" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:819 |
|
|
msgid "_Viewers" |
|
|
msgstr "_Visualiseurs" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:820 |
|
|
msgid "<control>A" |
|
|
msgstr "<control>A" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:820 |
|
|
msgid "_Auto Import and HUD" |
|
|
msgstr "_Auto-Importation et HUD" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:821 |
|
|
msgid "<control>H" |
|
|
msgstr "<control>H" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:821 |
|
|
msgid "_HUD Configurator" |
|
|
msgstr "Configurateur _HUD" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:822 |
|
|
msgid "<control>G" |
|
|
msgstr "<control>G" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:822 |
|
|
msgid "_Graphs" |
|
|
msgstr "_Graphiques" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:823 fpdb.pyw:1098 |
|
|
msgid "Tourney Graphs" |
|
|
msgstr "Graphiques de Tournoi" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:824 |
|
|
msgid "Stove (preview)" |
|
|
msgstr "Estimation (prévisualisation)" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:825 |
|
|
msgid "<control>P" |
|
|
msgstr "<control>P" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:825 |
|
|
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)" |
|
|
msgstr "Stats _Joueur Cash-Game (Vue avec tabulation, pas dans pgsql)" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:826 |
|
|
msgid "<control>T" |
|
|
msgstr "<control>T" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:826 |
|
|
msgid "_Tourney Stats (tabulated view, not on pgsql)" |
|
|
msgstr "Stats de _Tournoi (Vue avec tabulations, pas dans pgsql)" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:827 |
|
|
msgid "Tourney _Viewer" |
|
|
msgstr "_Visualiseur de Tournoi" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:828 |
|
|
msgid "<control>O" |
|
|
msgstr "<control>O" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:828 |
|
|
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)" |
|
|
msgstr "Stats pas P_osition (vue avec tabulations, pas dans sqlite)" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:829 fpdb.pyw:1057 |
|
|
msgid "Session Stats" |
|
|
msgstr "Stats de Session" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:830 |
|
|
msgid "Hand _Replayer (not working yet)" |
|
|
msgstr "_Rejoueur de Main (pas encore disponible)" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:831 |
|
|
msgid "_Database" |
|
|
msgstr "_Base de Données" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:832 |
|
|
msgid "_Maintain Databases" |
|
|
msgstr "_Maintenance Base de Données" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:833 |
|
|
msgid "Create or Recreate _Tables" |
|
|
msgstr "Créer ou Recréer les _Tables" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:834 |
|
|
msgid "Rebuild HUD Cache" |
|
|
msgstr "Reconstruction du Cache HUD" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:835 |
|
|
msgid "Rebuild DB Indexes" |
|
|
msgstr "Reconstruction des Index de la BDD" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:836 |
|
|
msgid "_Statistics" |
|
|
msgstr "_Statistiques" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:837 |
|
|
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sauvegarder la Base de Données vers un Fichier Texte (durée TRÈS longue)" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:838 |
|
|
msgid "_Help" |
|
|
msgstr "_Aide" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:839 |
|
|
msgid "_Log Messages" |
|
|
msgstr "_Historique des Messages" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:840 |
|
|
msgid "A_bout, License, Copying" |
|
|
msgstr "À _Propos, Licence, copie" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:858 |
|
|
msgid "There is an error in your config file\n" |
|
|
msgstr "Il y a une erreur dans votre fichier de configuration\n" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:859 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Error is: " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Erreur: " |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:860 |
|
|
msgid "CONFIG FILE ERROR" |
|
|
msgstr "ERREUR DE FICHIER DE CONFIGURATION" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:864 |
|
|
msgid "Logfile is %s\n" |
|
|
msgstr "Le Fichier d'Historique est %s\n" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:866 |
|
|
msgid "Config file" |
|
|
msgstr "Fichier de configuration" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:867 |
|
|
msgid "" |
|
|
"has been created at:\n" |
|
|
"%s.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"a été créé à:\n" |
|
|
"%s.\n" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:868 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section " |
|
|
"of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Modifiez votre pseudo et le chemin de votre historique de mains dans la " |
|
|
"section sites supportés de la fenêtre de Préférences (Menu Principal) avant " |
|
|
"d'importer des mains." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:890 |
|
|
msgid "Connected to SQLite: %s" |
|
|
msgstr "Connecté à SQLite: %s" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:924 |
|
|
msgid "Strong Warning - Invalid database version" |
|
|
msgstr "SÉRIEUSE ALERTE - Version de base de données invalide" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:926 |
|
|
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Une version invalide de la BDD ou des tables manquantes ont été détectées." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:930 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you " |
|
|
"recreate the tables by using the Database menu." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cette erreur n'est pas forcément catastrophique mais il est hautement " |
|
|
"préférable que vous recréiez les tables en passant par le menu Base de " |
|
|
"Données." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:934 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, " |
|
|
"corrupt data etc." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ne pas le faire va probablement générer un comportement anormal tel que des " |
|
|
"plantages de fpdb ou des corruptions de données,..." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:948 |
|
|
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s" |
|
|
msgstr "Statut: Connecté à la base de données %s appelée %s sur l'hôte %s" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:958 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Global lock taken by %s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Verrou global obtenu par %s" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:961 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Failed to get global lock, it is currently held by %s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Impossible d'obtenir un verrou global, il actuellement détenu par %s" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:971 |
|
|
msgid "Quitting normally" |
|
|
msgstr "Quitte normalement" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:996 |
|
|
msgid "Global lock released.\n" |
|
|
msgstr "Verrou global libéré.\n" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1003 |
|
|
msgid "Auto Import" |
|
|
msgstr "Importation Auto" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1013 |
|
|
msgid "Bulk Import" |
|
|
msgstr "Importation de Fichiers" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1020 |
|
|
msgid "Tournament Results Import" |
|
|
msgstr "Importation des Résultats de tournois" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1026 |
|
|
msgid "eMail Import" |
|
|
msgstr "Importation eMail" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1039 |
|
|
msgid "Tourney Stats" |
|
|
msgstr "Stats de Tournoi" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1045 |
|
|
msgid "Tourney Viewer" |
|
|
msgstr "Visualiseur Tournoi" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1051 |
|
|
msgid "Positional Stats" |
|
|
msgstr "Stats par Position" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1063 |
|
|
msgid "Hand Replayer" |
|
|
msgstr "Rejoueur de main" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1067 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fpdb needs translators!\n" |
|
|
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in " |
|
|
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Welcome to Fpdb!\n" |
|
|
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge." |
|
|
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n" |
|
|
"If you want to follow development more closely go to https://lists." |
|
|
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still " |
|
|
"sometimes changed.\n" |
|
|
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-" |
|
|
"import after an update, if necessary.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge." |
|
|
"net/.\n" |
|
|
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n" |
|
|
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all " |
|
|
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"This program is free/libre open source software licensed partially under the " |
|
|
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n" |
|
|
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n" |
|
|
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0." |
|
|
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fpdb a besoin de traducteurs !\n" |
|
|
"Si vous parlez une autre langue et avez un peu de temps ou plus manifestez-" |
|
|
"vous par mail à l'adresse steffen@schaumburger.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Bienvenue sur Fpdb !\n" |
|
|
"Pour être tenu informé des nouvelles copies d'écran et versions rendez-vous " |
|
|
"à\n" |
|
|
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce et souscrivez.\n" |
|
|
"Si vous voulez suivre l'évolution de plus près rendez-vous à\n" |
|
|
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main et souscrivez.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Ce programme est actuellement au stade Alpha, donc notre format de base de " |
|
|
"données est susceptible de changer.\n" |
|
|
"Vous devez donc conserver vos historiques de mains afin de pouvoir les " |
|
|
"réimporter en cas de mise à jour.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Pour de la documentation, veuillez consulter notre site web wiki à http://" |
|
|
"fpdb.sourceforge.net/.\n" |
|
|
"Si vous avez besoin d'aide cliquez sur Contact - Obtenir de l'aide sur notre " |
|
|
"site web.\n" |
|
|
"Remarquez que default.conf n'est plus utilisé ni nécessaire, toute la " |
|
|
"configuration se fait maintenant dans HUD_config.xml.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Ce programme et son code sont ouverts et libres, en partie sous licence " |
|
|
"AGPL3, et en partie sous licence GPL2 ou ultérieure.\n" |
|
|
"Le package d'installation Windows contient le code sous licence MIT.\n" |
|
|
"Vous pouvez retrouver l'intégralité des contrats de licence dans agpl-3.0." |
|
|
"txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt et mit.txt dans le répertoire d'installation " |
|
|
"de fpdb." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1084 |
|
|
msgid "Help" |
|
|
msgstr "Aide" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1091 |
|
|
msgid "Graphs" |
|
|
msgstr "Graphiques" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1105 |
|
|
msgid "Stove" |
|
|
msgstr "Estimation" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1178 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt " |
|
|
"in: %s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Note: Le résultat d'erreur est redirigé vers fpdb-errors.txt et HUD-errors." |
|
|
"txt dans : %s" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1179 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Any major error will be reported there _only_.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Toute erreur grave sera stockée ici _uniquement_.\n" |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1208 |
|
|
msgid "fpdb starting ..." |
|
|
msgstr "fpdb démarre ..." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1307 |
|
|
msgid "" |
|
|
"WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ALERTE : Impossible de trouver le répertoire de destination de l'historique " |
|
|
"de main %s\n" |
|
|
"Choisissez OUI pour créer le répertoire, ou sur NON pour en créer un nouveau." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1315 |
|
|
msgid "" |
|
|
"WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to " |
|
|
"work until this is fixed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ALERTE: Impossible de créer le répertoire de destination des mains. " |
|
|
"L'importation ne devrait pas fonctionner avant que cela ne soit régler." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1326 |
|
|
msgid "" |
|
|
"WARNING: Unable to find site '%s'\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Press YES to add this site to the database." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ALERTE: Impossible de trouver le site '%s'\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Cliquez sur OUI pour ajouter ce site à la base de données." |
|
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1342 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Enter short code for %s\n" |
|
|
"(up to 3 characters):\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Saisissez un code pour %s\n" |
|
|
"(3 caractères maxi):\n" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:51 |
|
|
msgid "Import database module: MySQLdb not found" |
|
|
msgstr "Importation du module de base de données: MySQLdb non trouvé" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:58 |
|
|
msgid "Import database module: psycopg2 not found" |
|
|
msgstr "Importation du module de base de données: psycopg2 non trouvé" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:184 |
|
|
msgid "Database ID for %s not found" |
|
|
msgstr "Id de base de donnée %s non trouvé" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:186 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not " |
|
|
"implemented yet" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[ERREUR] Plus d'1 Id de Base de Données trouvé pour %s - Devises Multiples " |
|
|
"pas encore implémenté" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:232 |
|
|
msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s" |
|
|
msgstr "Débuté à %s -- %d fichiers à importer. Index: %s" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:241 |
|
|
msgid "No need to drop indexes." |
|
|
msgstr "Inutile de supprimer les index." |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:260 |
|
|
msgid "writers finished already" |
|
|
msgstr "Les sauvegardes sont déjà finies" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:263 |
|
|
msgid "waiting for writers to finish ..." |
|
|
msgstr "En attente de finition de la sauvegarde..." |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:273 |
|
|
msgid " ... writers finished" |
|
|
msgstr " ... sauvegardes terminées" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:279 |
|
|
msgid "No need to rebuild indexes." |
|
|
msgstr "Inutile de reconstruire les index." |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:283 |
|
|
msgid "No need to rebuild hudcache." |
|
|
msgstr "Inutile de reconstruire le cache hud." |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:317 |
|
|
msgid "sending finish message queue length =" |
|
|
msgstr "Longueur du message de fin de file d'attente =" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:444 fpdb_import.py:446 |
|
|
msgid "Converting %s" |
|
|
msgstr "Conversion %s" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:492 |
|
|
msgid "Hand processed but empty" |
|
|
msgstr "Main traitée mais vide" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:506 |
|
|
msgid "fpdb_import: sending hand to hud" |
|
|
msgstr "fpdb_import: Envoie de la main au HUD" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:509 |
|
|
msgid "Failed to send hand to HUD: %s" |
|
|
msgstr "Échec de l'envoi de la main au HUD: %s" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:524 |
|
|
msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'" |
|
|
msgstr "Nom filter_name de filtre inconnu:'%s' dans le filtre:'%s'" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:535 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge." |
|
|
"net so we can fix the problem." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Erreur No%s veuillez nous faire parvenir la main en cause à fpdb-main@lists." |
|
|
"sourceforge.net que nous puissions régler ce problème." |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:536 |
|
|
msgid "Filename:" |
|
|
msgstr "Nom de fichier:" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:537 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention " |
|
|
"that the error was a ValueError:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Voici la première ligne de la main pour que vous puissiez l'identifier. " |
|
|
"Veuillez préciser préciser que l'erreur avait pour valeur:" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:539 |
|
|
msgid "Hand logged to hand-errors.txt" |
|
|
msgstr "Main enregistrée dans hand-error.txt" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:595 |
|
|
msgid "Importing" |
|
|
msgstr "Importation" |
|
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:623 |
|
|
msgid "CLI for importing hands is GuiBulkImport.py" |
|
|
msgstr "Le CLI pour l'importation de la main est GuiBulkImport.py" |
|
|
|
|
|
#: iPokerToFpdb.py:261 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Unimplemented readAction: %s" |
|
|
msgstr "readAction non implémenté: '%s' '%s'" |
|
|
|
|
|
#: interlocks.py:52 |
|
|
msgid "lock already held by:" |
|
|
msgstr "Verrou déjà détenu par:" |
|
|
|
|
|
#: test_Database.py:50 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Testing variance function" |
|
|
msgstr "DEBUG: Test de la fonction variance" |
|
|
|
|
|
#: test_Database.py:51 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s" |
|
|
msgstr "DEBUG: resultat: %s attendu: 0.666666 (resultat-attente ~= 0.0): %s" |
|
|
|
|
|
#: windows_make_bats.py:30 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"This script is only for windows\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Ce script est seulement pour Windows\n" |
|
|
|
|
|
#: windows_make_bats.py:57 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path " |
|
|
"manually\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"pas de répertoire gtk trouvé à cet endroit - installez gtk ou modifiez le " |
|
|
"chemin manuellement\n" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "determineGameType: Impossible de reconnaître le type de jeu de: '%s'" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" |
|
|
#~ msgstr "DEBUG: readAction non implémenté: '%s' '%s'" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "determineGameType: Lim_Blinds has no lookup for '%s'" |
|
|
#~ msgstr "Lim_Blinds ne retourne rien pour '%s'" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "readHandInfo: Unable to recognise handinfo from: '%s'" |
|
|
#~ msgstr "readHandInfo: Impossible d'identifier handinfo de: '%s'" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s" |
|
|
#~ msgstr ": checkPlayerExists %s d'échecs sur la main numéro %s" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "determineGameType: limite non trouvée dans self.limits(%s). Main: '%s'" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "DEBUG: readHandInfo: DATETIME not matched: '%s'" |
|
|
#~ msgstr "ReadHandInfo: Pas de correspondance: '%s'" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*** DEALING HANDS ***" |
|
|
#~ msgstr "*** DISTRIBUTIONS DES MAINS ***" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dealt to %s: [%s]" |
|
|
#~ msgstr "Distribué à %s: [%s]" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*** FIRST DRAW ***" |
|
|
#~ msgstr "*** PREMIER TIRAGE ***" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Dealt to %s [%s] [%s]" |
|
|
#~ msgstr "Distribué à %s: [%s]" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*** SECOND DRAW ***" |
|
|
#~ msgstr "*** SECOND TIRAGE ***" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*** THIRD DRAW ***" |
|
|
#~ msgstr "*** TROISIÈME TIRAGE ***" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*** SHOW DOWN ***" |
|
|
#~ msgstr "*** ABATTAGE ***" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*** SUMMARY ***" |
|
|
#~ msgstr "*** RÉSUMÉ ***" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*** 3RD STREET ***" |
|
|
#~ msgstr "*** 3ÈME RUE ***" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*** 4TH STREET ***" |
|
|
#~ msgstr "*** 4ÈME RUE ***" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*** 5TH STREET ***" |
|
|
#~ msgstr "*** 5ÈME RUE ***" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*** 6TH STREET ***" |
|
|
#~ msgstr "*** 6ÈME RUE ***" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "*** RIVER ***" |
|
|
#~ msgstr "*** RIVIÈRE ***" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default logger intialised for " |
|
|
#~ msgstr "Logger par défaut initialisé pour" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "creating foreign key " |
|
|
#~ msgstr "création d'une clé distante" |
|
|
|
|
|
#~ msgid " create foreign key failed: " |
|
|
#~ msgstr " creation d'une clé distante a échoué" |
|
|
|
|
|
#~ msgid " create foreign key failed: " |
|
|
#~ msgstr " creation d'une clé distante a échoué"
|
|
|
|