fpdb/pyfpdb/locale/fpdb-hu_HU.po
Steffen Schaumburg 72aae904b5 minor l10n
2010-12-28 16:35:09 +01:00

4071 lines
105 KiB
Plaintext

# Hungarian fpdb language file
# Copyright (C) 2010
# Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-28 16:12+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
#: AbsoluteToFpdb.py:139 BetfairToFpdb.py:76 CarbonToFpdb.py:130
#: EverleafToFpdb.py:110 FulltiltToFpdb.py:187 OnGameToFpdb.py:171
#: PartyPokerToFpdb.py:196 PkrToFpdb.py:128 PokerStarsToFpdb.py:189
#: Win2dayToFpdb.py:95 WinamaxToFpdb.py:171 iPokerToFpdb.py:122
msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:140 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131
#: EverleafToFpdb.py:111 FulltiltToFpdb.py:188 OnGameToFpdb.py:172
#: OnGameToFpdb.py:187 PartyPokerToFpdb.py:197 PkrToFpdb.py:129
#: PkrToFpdb.py:154 PokerStarsToFpdb.py:190 PokerStarsToFpdb.py:216
#: Win2dayToFpdb.py:96 WinamaxToFpdb.py:172 WinamaxToFpdb.py:190
#: iPokerToFpdb.py:123
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError"
msgstr "determineGameType: FpdbParseError"
#: AbsoluteToFpdb.py:141 BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:132
#: EverleafToFpdb.py:112 FulltiltToFpdb.py:189 OnGameToFpdb.py:173
#: PartyPokerToFpdb.py:198 PkrToFpdb.py:130 PokerStarsToFpdb.py:191
#: Win2dayToFpdb.py:97 WinamaxToFpdb.py:173 iPokerToFpdb.py:124
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:204
msgid "readHandInfo: Didn't match: '%s'"
msgstr "readHandInfo: Nem illeszkedik: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:205
msgid "Absolute: Didn't match re_HandInfo: '%s'"
msgstr "Absolute: re_HandInfo nem illeszkedik: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:207
msgid "readHandInfo: File name didn't match re_*InfoFromFilename"
msgstr "readHandInfo: A fájlnév nem illeszkedik re_*InfoFromFilename-re"
#: AbsoluteToFpdb.py:208
msgid "File name: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
#: AbsoluteToFpdb.py:209
msgid "Absolute: Didn't match re_*InfoFromFilename: '%s'"
msgstr "Absolute: nem illeszkedik re_*InfoFromFilename-re: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:278 EverleafToFpdb.py:218 FulltiltToFpdb.py:354
#: OnGameToFpdb.py:305 PokerStarsToFpdb.py:354 Win2dayToFpdb.py:203
#: WinamaxToFpdb.py:347
msgid "reading antes"
msgstr "antek olvasása"
#: AbsoluteToFpdb.py:290 EverleafToFpdb.py:230
msgid "No bringin found."
msgstr "Nyitó hívás nem található."
#: AbsoluteToFpdb.py:297 EverleafToFpdb.py:237
msgid "No small blind"
msgstr "Nincs kisvak"
#: AbsoluteToFpdb.py:324
msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
#: AbsoluteToFpdb.py:401 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:298
#: EverleafToFpdb.py:326 FulltiltToFpdb.py:718 PartyPokerToFpdb.py:565
#: PokerStarsToFpdb.py:464 Win2dayToFpdb.py:368 iPokerToFpdb.py:291
msgid "parse input hand history"
msgstr "leosztástörténet feldolgozása"
#: AbsoluteToFpdb.py:402 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:299
#: EverleafToFpdb.py:327 FulltiltToFpdb.py:719 PartyPokerToFpdb.py:566
#: PokerStarsToFpdb.py:465 Win2dayToFpdb.py:369 iPokerToFpdb.py:292
msgid "output translation to"
msgstr "feldolgozás eredményének helye"
#: AbsoluteToFpdb.py:403 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:300
#: EverleafToFpdb.py:328 FulltiltToFpdb.py:720 PartyPokerToFpdb.py:567
#: PokerStarsToFpdb.py:466 Win2dayToFpdb.py:370 iPokerToFpdb.py:293
msgid "follow (tail -f) the input"
msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)"
#: Anonymise.py:49
msgid "Could not find file %s"
msgstr "%s fájl nem található"
#: Anonymise.py:55
msgid "Output being written to"
msgstr "Az eredmény ide került kiírásra"
#: BetfairToFpdb.py:108 CarbonToFpdb.py:163 EverleafToFpdb.py:145
#: iPokerToFpdb.py:156 iPokerToFpdb.py:158
msgid "Didn't match re_HandInfo"
msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
#: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:165 FulltiltToFpdb.py:226
#: PokerStarsToFpdb.py:227
msgid "No match in readHandInfo."
msgstr "readHandInfo nem illeszkedik."
#: BetfairToFpdb.py:123
msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand"
msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban"
#: BetfairToFpdb.py:163
msgid "No bringin found"
msgstr "Nyitó hívás nem található"
#: BetfairToFpdb.py:199 OnGameToFpdb.py:348 PokerStarsToFpdb.py:436
#: WinamaxToFpdb.py:393
msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: Card.py:431
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)"
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n"
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n"
#: Configuration.py:109 Configuration.py:124
msgid "Config file has been created at %s.\n"
msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n"
#: Configuration.py:123
msgid ""
"No %s found\n"
" in %s\n"
" or %s\n"
msgstr ""
"%s nem található\n"
" itt: %s\n"
" vagy itt: %s\n"
#: Configuration.py:128 Configuration.py:129
msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. "
"Kilépés.\n"
#: Configuration.py:133 Configuration.py:134
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
#: Configuration.py:166
msgid "Default logger initialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:167
msgid "Default logger intialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:178 Database.py:443 Database.py:444
msgid "Creating directory: '%s'"
msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'"
#: Configuration.py:204
msgid ""
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
"not on a Mac, please report this problem."
msgstr ""
"US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha "
"nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát."
#: Configuration.py:302
msgid "Loading site"
msgstr "Terem betöltése"
#: Configuration.py:522
msgid "config.general: adding %s = %s"
msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása"
#: Configuration.py:569 Configuration.py:570
msgid "bad number in xalignment was ignored"
msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás"
#: Configuration.py:619
msgid "missing config section raw_hands"
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands"
#: Configuration.py:625
msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata"
#: Configuration.py:632
msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
"használata"
#: Configuration.py:645
msgid "missing config section raw_tourneys"
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys"
#: Configuration.py:651
msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" "
"használata"
#: Configuration.py:658
msgid ""
"Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
"használata"
#: Configuration.py:676 Configuration.py:677
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata."
#: Configuration.py:707
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása"
#: Configuration.py:708
msgid ""
"\n"
"Reading configuration file %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s konfigurációs fájl olvasása\n"
#: Configuration.py:714
msgid "Error parsing %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
#: Configuration.py:830
msgid "Error parsing example file %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s mintafájl értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
#: Database.py:65
msgid "Not using sqlalchemy connection pool."
msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása."
#: Database.py:72
msgid "Not using numpy to define variance in sqlite."
msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy."
#: Database.py:246
msgid "Creating Database instance, sql = %s"
msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s"
#: Database.py:394
msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:"
msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: "
#: Database.py:448
msgid "Connecting to SQLite: %(database)s"
msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz"
#: Database.py:460
msgid "Some database functions will not work without NumPy support"
msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül"
#: Database.py:490
msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables"
msgstr ""
"elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat"
#: Database.py:496 Database.py:497
msgid "Failed to read settings table - recreating tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása"
#: Database.py:501 Database.py:502
msgid "Failed to read settings table - please recreate tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a "
"táblákat"
#: Database.py:523
msgid "commit %s failed: info=%s value=%s"
msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s"
#: Database.py:527
msgid "commit failed"
msgstr "a véglegesítés nem sikerült"
#: Database.py:696 Database.py:729
msgid "*** Database Error: "
msgstr "*** Adatbázis hiba: "
#: Database.py:726
msgid "Database: date n hands ago = "
msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = "
#: Database.py:883
msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column"
msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa"
#: Database.py:975
msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d"
msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d"
#: Database.py:987
msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d"
msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d"
#: Database.py:994
msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d"
msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d"
#: Database.py:999
msgid "*** Database get_last_insert_id error: "
msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: "
#: Database.py:1053 Database.py:1478
msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, "
"folytatás ..."
#: Database.py:1057 Database.py:1482
msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1065 Database.py:1356
msgid "dropping mysql index "
msgstr "MySQL index eldobása: "
#: Database.py:1071 Database.py:1361 Database.py:1369 Database.py:1376
msgid " drop index failed: "
msgstr " index eldobása nem sikerült: "
#: Database.py:1076 Database.py:1363
msgid "dropping pg index "
msgstr "pg index eldobása: "
#: Database.py:1089
msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1093
msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1133 Database.py:1141
msgid "Creating foreign key "
msgstr "idegen kulcs létrehozása "
#: Database.py:1139 Database.py:1148 Database.py:1160
msgid "Create foreign key failed: "
msgstr "idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1155 Database.py:1314 Database.py:1315
msgid "Creating mysql index %s %s"
msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1164
msgid "Creating pg index "
msgstr "pg index létrehozása "
#: Database.py:1169 Database.py:1320 Database.py:1329 Database.py:1337
msgid "Create index failed: "
msgstr "Index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1210 Database.py:1211
msgid "Finished recreating tables"
msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött"
#: Database.py:1252
msgid "***Error creating tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: "
#: Database.py:1262
msgid "*** Error unable to get databasecursor"
msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor"
#: Database.py:1274 Database.py:1285 Database.py:1295 Database.py:1302
msgid "***Error dropping tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: "
#: Database.py:1300
msgid "*** Error in committing table drop"
msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben"
#: Database.py:1323 Database.py:1324
msgid "Creating pgsql index %s %s"
msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1331 Database.py:1332
msgid "Creating sqlite index %s %s"
msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1339
msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported"
msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott"
#: Database.py:1344
msgid "Error creating indexes: "
msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: "
#: Database.py:1371
msgid "Dropping sqlite index "
msgstr "SQLite index eldobása: "
#: Database.py:1378
msgid ""
"Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?"
msgstr ""
"Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál "
"használni?"
#: Database.py:1392 Database.py:1432
msgid " set_isolation_level failed: "
msgstr " set_isolation_level meghiúsult: "
#: Database.py:1409 Database.py:1417
msgid "creating foreign key "
msgstr "idegen kulcs létrehozása: "
#: Database.py:1415
msgid " create foreign key failed: "
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1424
msgid " create foreign key failed: "
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1426 Database.py:1485
msgid "Only MySQL and Postgres supported so far"
msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott"
#: Database.py:1456
msgid "dropping mysql foreign key"
msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1460
msgid " drop failed: "
msgstr " az eldobás sikertelen: "
#: Database.py:1463
msgid "dropping pg foreign key"
msgstr "pg idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1475
msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..."
msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..."
#: Database.py:1595
msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds"
msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1598 Database.py:1636
msgid "Error rebuilding hudcache:"
msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:"
#: Database.py:1648 Database.py:1654
msgid "Error during analyze:"
msgstr "Hiba analyze közben:"
#: Database.py:1658
msgid "Analyze took %.1f seconds"
msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1668 Database.py:1674
msgid "Error during vacuum:"
msgstr "Hiba vacuum közben:"
#: Database.py:1678
msgid "Vacuum took %.1f seconds"
msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1690
msgid "Error during lock_for_insert:"
msgstr "Hiba lock_for_insert közben:"
#: Database.py:1699
msgid "######## Hands ##########"
msgstr "######## Leosztások ##########"
#: Database.py:1703
msgid "###### End Hands ########"
msgstr "###### Leosztások vége ########"
#: Database.py:2088
msgid "Error aquiring hero ids:"
msgstr "Hiba a játékosazonosítók meghatározása közben:"
#: Database.py:2217
msgid "queue empty too long - writer stopping ..."
msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..."
#: Database.py:2220
msgid "writer stopping, error reading queue: "
msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: "
#: Database.py:2245
msgid "deadlock detected - trying again ..."
msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..."
#: Database.py:2250
msgid "too many deadlocks - failed to store hand "
msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást "
#: Database.py:2254
msgid "***Error storing hand: "
msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: "
#: Database.py:2264
msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds"
msgstr ""
"adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp "
"alatt"
#: Database.py:2274
msgid "***Error sending finish: "
msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: "
#: Database.py:2356
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban"
#: Database.py:2369
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben"
#: Database.py:2495
msgid "HandToWrite.init error: "
msgstr "HandToWrite.init hiba: "
#: Database.py:2545
msgid "HandToWrite.set_all error: "
msgstr "HandToWrite.set_all hiba: "
#: Database.py:2576
msgid "nutOmatic is id_player = %d"
msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d"
#: Database.py:2584
msgid "query plan: "
msgstr "lekérdezési terv: "
#: Database.py:2593
msgid "cards ="
msgstr "kezdőkéz ="
#: Database.py:2596
msgid "get_stats took: %4.3f seconds"
msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp"
#: Database.py:2598
msgid "press enter to continue"
msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz"
#: EverleafToFpdb.py:265
msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
#: Filters.py:53
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: Filters.py:53
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: Filters.py:53
msgid "Show _Limits"
msgstr "_Limitek"
#: Filters.py:54
msgid "Show Number of _Players"
msgstr "_Játékosok száma"
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51
msgid "And:"
msgstr "Max:"
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51
msgid "Between:"
msgstr "Min:"
#: Filters.py:55
msgid "Games:"
msgstr "Játékok:"
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50
msgid "Hero:"
msgstr "Játékos:"
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50
msgid "Sites:"
msgstr "Termek:"
#: Filters.py:56
msgid "Limits:"
msgstr "Limitek:"
#: Filters.py:56 TourneyFilters.py:50
msgid "Number of Players:"
msgstr "Játékosok száma:"
#: Filters.py:57
msgid "Grouping:"
msgstr "Csoportosítás:"
#: Filters.py:57
msgid "Show Position Stats"
msgstr "Pozíciók"
#: Filters.py:58 TourneyFilters.py:51
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: Filters.py:59
msgid "All Players"
msgstr "Minden játékos"
#: Filters.py:60
msgid "Ring"
msgstr "Készpénzes játékok"
#: Filters.py:60
msgid "Tourney"
msgstr "Versenyek"
#: Filters.py:96 TourneyFilters.py:107
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK"
#: Filters.py:328
msgid "%s was toggled %s"
msgstr "%s %s lett kapcsolva"
#: Filters.py:328
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: Filters.py:328
msgid "ON"
msgstr "BE"
#: Filters.py:409
msgid "self.sites[%s] set to %s"
msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:415
msgid "self.games[%s] set to %s"
msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:421
msgid "self.limit[%s] set to %s"
msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:558
msgid "self.seats[%s] set to %s"
msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:564
msgid "self.groups[%s] set to %s"
msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:605
msgid "Min # Hands:"
msgstr "Min. leosztásszám:"
#: Filters.py:671
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:672
msgid "No tourney types returned from database"
msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:698 Filters.py:787
msgid "INFO: No games returned from database"
msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:699 Filters.py:788
msgid "No games returned from database"
msgstr "Nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:967
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#: Filters.py:981
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"
#: Filters.py:986
msgid " Clear Dates "
msgstr "Törlés"
#: Filters.py:1013 fpdb.pyw:717
msgid "Pick a date"
msgstr "Válassz napot"
#: Filters.py:1019 fpdb.pyw:723
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: FullTiltPokerSummary.py:92 PokerStarsSummary.py:81
msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
msgstr "parseSummary: Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'"
#: FullTiltPokerSummary.py:93 FullTiltPokerSummary.py:119
#: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108
msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError"
msgstr "parseSummary: FpdbParseError"
#: FullTiltPokerSummary.py:94 PokerStarsSummary.py:83
msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'"
#: FullTiltPokerSummary.py:118 PokerStarsSummary.py:107
msgid "parseSummary: Unable to locate currency"
msgstr "parseSummary: Nem található a pénznem"
#: FullTiltPokerSummary.py:120 PokerStarsSummary.py:109
msgid "Unable to locate currency"
msgstr "Nem található a pénznem"
#: FulltiltToFpdb.py:225
msgid "readHandInfo: Unable to recognise handinfo from: '%s'"
msgstr ""
"readHandInfo: Nem sikerült felismerni a leosztásinformációkat innen: '%s'"
#: FulltiltToFpdb.py:364
msgid "Player bringing in: %s for %s"
msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t"
#: FulltiltToFpdb.py:367
msgid "No bringin found, handid =%s"
msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s"
#: FulltiltToFpdb.py:424
msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: FulltiltToFpdb.py:500
msgid "determineTourneyType : Parsing NOK"
msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK"
#: FulltiltToFpdb.py:558
msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected"
msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva"
#: FulltiltToFpdb.py:589
msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:596
msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:600
msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll"
msgstr ""
"Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez : feltételezem, hogy ez "
"egy freeroll"
#: FulltiltToFpdb.py:701
msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s"
msgstr "FullTilt: A következő játékos helyezési adata nem olvashatóak : %s"
#: FulltiltToFpdb.py:710
msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..."
msgstr "FullTilt: %s nem található a verseny helyezései között ..."
#: FulltiltToFpdb.py:712
msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s"
msgstr "FullTilt: Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s"
#: GuiAutoImport.py:91
msgid "Time between imports in seconds:"
msgstr "Importálások közti idő (mp):"
#: GuiAutoImport.py:122 GuiAutoImport.py:190 GuiAutoImport.py:275
msgid " Start _Auto Import "
msgstr " _Auto Import indítása "
#: GuiAutoImport.py:141
msgid "Auto Import Ready."
msgstr "Auto Import kész."
#: GuiAutoImport.py:154
msgid "Please choose the path that you want to Auto Import"
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz"
#: GuiAutoImport.py:177
msgid " _Auto Import Running "
msgstr " _Auto Import fut "
#: GuiAutoImport.py:188
msgid " Stop _Auto Import "
msgstr " _Auto Import leállítása "
#: GuiAutoImport.py:214
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n"
#: GuiAutoImport.py:216
msgid " _Stop Auto Import "
msgstr " _Auto Import leállítása "
#: GuiAutoImport.py:236
msgid "opening pipe to HUD"
msgstr "cső nyitása a HUD-hoz"
#: GuiAutoImport.py:250
msgid ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
msgstr ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: "
#: GuiAutoImport.py:262
msgid ""
"\n"
"Auto Import aborted - global lock not available"
msgstr ""
"\n"
"Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiAutoImport.py:267
msgid ""
"\n"
"Stopping Auto Import - global lock released."
msgstr ""
"\n"
"Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva."
#: GuiAutoImport.py:269
msgid ""
"\n"
" * Stop Auto Import: HUD already terminated"
msgstr ""
"\n"
" * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut"
#: GuiAutoImport.py:297
msgid "Browse..."
msgstr "Kiválaszt..."
#: GuiAutoImport.py:342 GuiBulkImport.py:348
msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)"
msgstr ""
"Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 "
"szerint soha)"
#: GuiBulkImport.py:59
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ..."
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK..."
#: GuiBulkImport.py:60
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás..."
#: GuiBulkImport.py:109
msgid ""
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d "
"\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiBulkImport.py:123
msgid "Import Complete"
msgstr "Importálás kész"
#: GuiBulkImport.py:131 GuiTourneyImport.py:78
msgid "bulk import aborted - global lock not available"
msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiBulkImport.py:159
msgid "Print Start/Stop Info"
msgstr "Start/Stop infó megjelenítése"
#: GuiBulkImport.py:166
msgid "Hands/status print:"
msgstr "Leosztás/állapotjelzés:"
#: GuiBulkImport.py:183
msgid "Number of threads:"
msgstr "Szálak száma:"
#: GuiBulkImport.py:203
msgid "Fail on error"
msgstr "Hiba esetén megáll"
#: GuiBulkImport.py:208
msgid "Hands/file:"
msgstr "Leosztás/fájl:"
#: GuiBulkImport.py:223
msgid "Drop indexes:"
msgstr "Indexek eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:232 GuiBulkImport.py:282
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: GuiBulkImport.py:233 GuiBulkImport.py:283 GuiBulkImport.py:394
msgid "don't drop"
msgstr "megtartás"
#: GuiBulkImport.py:234 GuiBulkImport.py:284
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
#: GuiBulkImport.py:240
msgid "HUD Test mode"
msgstr "HUD teszt mód"
#: GuiBulkImport.py:245 GuiTourneyImport.py:106
msgid "Site filter:"
msgstr "Terem:"
#: GuiBulkImport.py:273
msgid "Drop HudCache:"
msgstr "HUD gyorstár eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:291 GuiTourneyImport.py:135 fpdb.pyw:812
msgid "_Bulk Import"
msgstr "_Importálás"
#: GuiBulkImport.py:293 GuiTourneyImport.py:137
msgid "Import clicked"
msgstr "Importálásra kattintva"
#: GuiBulkImport.py:311
msgid "Waiting..."
msgstr "Várakozás..."
#: GuiBulkImport.py:340 Options.py:58
msgid "Input file in quiet mode"
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
#: GuiBulkImport.py:342
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)."
#: GuiBulkImport.py:344
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
#: GuiBulkImport.py:346
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
msgstr ""
"Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát "
"észlel."
#: GuiBulkImport.py:350 Options.py:55
msgid "Print some useful one liners"
msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt."
#: GuiBulkImport.py:352
msgid ""
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
"support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:354
msgid ""
"Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése FTP Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:356
msgid ""
"Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing"
msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából"
#: GuiBulkImport.py:361 GuiTourneyImport.py:267 ImapFetcher.py:172
msgid "USAGE:"
msgstr "HASZNÁLAT:"
#: GuiBulkImport.py:362
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:363
msgid ""
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
msgstr ""
"Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:364
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:365
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:366
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:381
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát."
#: GuiBulkImport.py:407
msgid ""
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
"in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d "
"%s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiDatabase.py:107
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: GuiDatabase.py:111
msgid "_Refresh"
msgstr "F_rissítés"
#: GuiDatabase.py:115
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: GuiDatabase.py:116
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: GuiDatabase.py:117
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: GuiDatabase.py:120
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:121
msgid "Open"
msgstr "Megnyitva"
#: GuiDatabase.py:122
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: GuiDatabase.py:256
msgid "Testing database connections ... "
msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..."
#: GuiDatabase.py:283
msgid "finished."
msgstr "befejezve."
#: GuiDatabase.py:293
msgid "loadDbs error: "
msgstr "loadDbs hiba: "
#: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457
msgid "***sortCols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:316
msgid "sortCols error: "
msgstr "sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:361
msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s"
#: GuiDatabase.py:364
msgid " connected ok"
msgstr " kapcsolódás OK"
#: GuiDatabase.py:371
msgid " not connected but no exception"
msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet"
#: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:888
msgid ""
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:890
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
msgstr ""
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
"- "
#: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:891
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:893
msgid ""
"PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:895
msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - "
msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:896
msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:396
msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s"
msgstr "adatbázis kapcsolódás sikertelen: %s, %s, %s, %s, %s hibaüzenet: %s"
#: GuiDatabase.py:404
msgid "AddDB starting"
msgstr "AddDB indítása"
#: GuiDatabase.py:413
msgid "Add New Database"
msgstr "Új adatbázis hozzáadása"
#: GuiDatabase.py:423
msgid "DB Type"
msgstr "Adatbázis típus"
#: GuiDatabase.py:433
msgid "DB Name"
msgstr "Adatbázis név"
#: GuiDatabase.py:441
msgid "DB Description"
msgstr "Adatbázis leírás"
#: GuiDatabase.py:462
msgid "Host Computer"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:495
msgid "start creating new db"
msgstr "új adatbázis létrehozásának indítása"
#: GuiDatabase.py:514
msgid "tested new db, result=%s"
msgstr "új adatbázis tesztelve, eredmény=%s"
#: GuiDatabase.py:517
msgid "Database created"
msgstr "Adatbázis létrehozva"
#: GuiDatabase.py:520
msgid "Database creation failed"
msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült"
#: GuiDatabase.py:533
msgid "check_fields: starting"
msgstr "check_fields: indítás"
#: GuiDatabase.py:539
msgid "No Database Name given"
msgstr "Nem lett adatbázis név megadva"
#: GuiDatabase.py:542
msgid "No Database Description given"
msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva"
#: GuiDatabase.py:545
msgid "No Username given"
msgstr "Nem lett felhasználónév megadva"
#: GuiDatabase.py:548
msgid "No Password given"
msgstr "Nem lett jelszó megadva"
#: GuiDatabase.py:551
msgid "No Host given"
msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva"
#: GuiDatabase.py:565
msgid "Unknown Database Type selected"
msgstr "Ismeretlen adatbázis típus lett kiválasztva"
#: GuiDatabase.py:569
msgid "check_fields: open dialog"
msgstr "check_fields: párbeszéd nyitása"
#: GuiDatabase.py:578
msgid "Do you want to try again?"
msgstr "Meg akarod próbálni újból?"
#: GuiDatabase.py:585
msgid "check_fields: destroy dialog"
msgstr "check_fields: párbeszéd lezárása"
#: GuiDatabase.py:589
msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s"
msgstr "check_fields: OK visszaadása, mint %s, újrapróbálás, mint %s"
#: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204
msgid "Test Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző (teszt)"
#: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209
msgid "Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző"
#: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49
msgid ""
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n"
" install numpy and matplotlib if you want to use graphs."
msgstr ""
"Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n"
"A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et."
#: GuiGraphViewer.py:51 GuiTourneyGraphViewer.py:51
msgid ""
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n"
" and HUD are NOT affected by this problem."
msgstr ""
"A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n"
"nem érinti ez a probléma."
#: GuiGraphViewer.py:85 GuiTourneyGraphViewer.py:84
msgid "Refresh _Graph"
msgstr "F_rissítés"
#: GuiGraphViewer.py:87 GuiTourneyGraphViewer.py:86
msgid "_Export to File"
msgstr "_Exportálás fájlba"
#: GuiGraphViewer.py:135 GuiGraphViewer.py:248 GuiSessionViewer.py:372
#: GuiTourneyGraphViewer.py:134 GuiTourneyGraphViewer.py:232
msgid "***Error: "
msgstr "***Hiba: "
#: GuiGraphViewer.py:168 GuiPositionalStats.py:177 GuiRingPlayerStats.py:267
#: GuiSessionViewer.py:212 GuiTourneyGraphViewer.py:159
#: GuiTourneyPlayerStats.py:268
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata"
#: GuiGraphViewer.py:173 GuiPositionalStats.py:180 GuiRingPlayerStats.py:270
#: GuiSessionViewer.py:215 GuiTourneyGraphViewer.py:164
#: GuiTourneyPlayerStats.py:271
msgid "No player ids found"
msgstr "Nincs játékosazonosító"
#: GuiGraphViewer.py:178 GuiPositionalStats.py:183 GuiRingPlayerStats.py:273
#: GuiSessionViewer.py:218
msgid "No limits found"
msgstr "Nem található limit"
#: GuiGraphViewer.py:188 GuiTourneyGraphViewer.py:174
msgid "Graph generated in: %s"
msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt"
#: GuiGraphViewer.py:193
msgid "Hands"
msgstr "Leosztások"
#: GuiGraphViewer.py:198 GuiTourneyGraphViewer.py:182
msgid "No Data for Player(s) Found"
msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan"
#: GuiGraphViewer.py:221
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Leosztások: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:222
msgid "Showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatással: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:223
msgid "Non-showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:231
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit (%s): %.2f"
msgstr ""
"Leosztások: %d\n"
"Profit (%s): %.2f"
#: GuiGraphViewer.py:233
msgid "Showdown (%s): %.2f"
msgstr "Mutatással (%s): %.2f"
#: GuiGraphViewer.py:235
msgid "Non-showdown (%s): %.2f"
msgstr "Mutatás nélkül (%s): %.2f"
#: GuiGraphViewer.py:356 GuiTourneyGraphViewer.py:276
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:"
#: GuiGraphViewer.py:369 GuiTourneyGraphViewer.py:289
msgid "Closed, no graph exported"
msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon"
#: GuiGraphViewer.py:387 GuiTourneyGraphViewer.py:307
msgid "Graph created"
msgstr "Grafikon létrehozva"
#: GuiImapFetcher.py:40
msgid "To cancel just close this tab."
msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület."
#: GuiImapFetcher.py:43
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: GuiImapFetcher.py:47
msgid "_Import All"
msgstr "Mindet _importál"
#: GuiImapFetcher.py:51
msgid "If you change the config you must save before importing"
msgstr ""
"Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell "
"mentened őket."
#: GuiImapFetcher.py:89
msgid "Starting import. Please wait."
msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj."
#: GuiImapFetcher.py:94
msgid "Finished import without error."
msgstr "Importálás sikeresen befejezve."
#: GuiImapFetcher.py:97
msgid ""
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
msgstr ""
"A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a "
"megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót."
#: GuiImapFetcher.py:100
msgid ""
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a "
"levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot."
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Fetch Type"
msgstr "Fogadás módja"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Mail Folder"
msgstr "Levelek mappája"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Mailserver"
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Site"
msgstr "Terem"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: GuiImapFetcher.py:142
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: GuiImapFetcher.py:143
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: GuiLogView.py:52
msgid "Log Messages"
msgstr "Naplóbejegyzések"
#: GuiLogView.py:87
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: GuiPositionalStats.py:146
msgid "DEBUG: activesite set to %s"
msgstr "DEBUG: aktív terem: %s"
#: GuiPositionalStats.py:332
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiPrefs.py:81
msgid "Setting"
msgstr "Beállítás"
#: GuiPrefs.py:87
msgid "Value (double-click to change)"
msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)"
#: GuiPrefs.py:187
msgid "Test Preferences Dialog"
msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)"
#: GuiPrefs.py:192 fpdb.pyw:291
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: GuiRingPlayerStats.py:44
msgid "Type of Game"
msgstr "Játék típusa"
#: GuiRingPlayerStats.py:45
msgid "Hole cards"
msgstr "Osztott lapok"
#: GuiRingPlayerStats.py:46
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: GuiRingPlayerStats.py:47
msgid "Name of the player"
msgstr "Játékos neve"
#: GuiRingPlayerStats.py:48
msgid "Number of hands played"
msgstr "Leosztások száma"
#: GuiRingPlayerStats.py:49
msgid "Number of Seats"
msgstr "Székek száma"
#: GuiRingPlayerStats.py:50
msgid ""
"Voluntarily Putting In the pot\n"
"(blinds excluded)"
msgstr ""
"Önként befizet preflop\n"
"(vakok kivételével)"
#: GuiRingPlayerStats.py:51
msgid "% Pre Flop Raise"
msgstr "preflop emelés"
#: GuiRingPlayerStats.py:52
msgid "% Pre Flop Re-Raise / 3Bet"
msgstr "preflop visszaemelés / 3bet"
#: GuiRingPlayerStats.py:53
msgid "Aggression Factor\n"
msgstr "agresszió faktor\n"
#: GuiRingPlayerStats.py:54
msgid ""
"Aggression Frequency\n"
"Bet or Raise vs Fold"
msgstr ""
"aggresszió gyakoriság\n"
"bet vagy raise vs fold"
#: GuiRingPlayerStats.py:55
msgid "Continuation Bet post-flop"
msgstr "folytató nyitás flop után"
#: GuiRingPlayerStats.py:56
msgid "% Raise First In\\% Raise when first to bet"
msgstr "nyitóemelés"
#: GuiRingPlayerStats.py:57
msgid ""
"% First to raise pre-flop\n"
"and steal blinds"
msgstr ""
"nyitóemelés preflop\n"
"és vaklopás"
#: GuiRingPlayerStats.py:58
msgid "% Saw Flop vs hands dealt"
msgstr "flopot néz vs leosztások"
#: GuiRingPlayerStats.py:59
msgid "Saw Show Down / River"
msgstr "terítésig megy / river"
#: GuiRingPlayerStats.py:60
msgid "Went To Show Down When Saw Flop"
msgstr "terítésig megy, ha flopot nézett"
#: GuiRingPlayerStats.py:61
msgid "Amount Won when Show Down seen"
msgstr "nyeremény, amikor terítésig ment"
#: GuiRingPlayerStats.py:62
msgid ""
"Flop Aggression\n"
"% Bet or Raise after seeing Flop"
msgstr ""
"flop aggresszió\n"
"bet vagy raise a flop láttán"
#: GuiRingPlayerStats.py:63
msgid ""
"Turn Aggression\n"
"% Bet or Raise after seeing Turn"
msgstr ""
"turn aggresszió\n"
"bet vagy raise a turn láttán"
#: GuiRingPlayerStats.py:64
msgid ""
"River Aggression\n"
"% Bet or Raise after seeing River"
msgstr ""
"river aggresszió\n"
"bet vagy raise a river láttán"
#: GuiRingPlayerStats.py:65
msgid ""
"Coming Soon\n"
"Total % agression"
msgstr ""
"hamarosan\n"
"totál aggresszió"
#: GuiRingPlayerStats.py:66
msgid "Amount won"
msgstr "nyeremény"
#: GuiRingPlayerStats.py:67
msgid ""
"Number of Big Blinds won\n"
"or lost per 100 hands"
msgstr ""
"átlagosan nyert nagyvakok\n"
"100 leosztásonként"
#: GuiRingPlayerStats.py:68
msgid "Amount of rake paid"
msgstr "Fizetett jutalék"
#: GuiRingPlayerStats.py:69
msgid ""
"Number of Big Blinds won\n"
"or lost per 100 hands\n"
"when excluding rake"
msgstr ""
"átlagosan nyert nagyvakok\n"
"100 leosztásonként,\n"
"ha leszámítjuk a jutalékot"
#: GuiRingPlayerStats.py:70
msgid ""
"Measure of uncertainty\n"
"The lower, the more stable the amounts won"
msgstr ""
"A bizonytalanság mértéke\n"
"Minél kisebb, annál stabilabb a nyeremény"
#: GuiRingPlayerStats.py:338 GuiSessionViewer.py:257
#: GuiTourneyPlayerStats.py:243
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiRingPlayerStats.py:385
msgid "***sortnums error: "
msgstr "***sortnums hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:407
msgid "***sortcols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:703
msgid "Detailed Filters"
msgstr "Részletes szűrők"
#: GuiRingPlayerStats.py:712
msgid "Hand Filters:"
msgstr "Leosztás szűrők:"
#: GuiRingPlayerStats.py:725
msgid "between"
msgstr "Min:"
#: GuiRingPlayerStats.py:726
msgid "and"
msgstr "Max:"
#: GuiSessionViewer.py:42
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben"
#: GuiSessionViewer.py:43
msgid "ImportError: %s"
msgstr "ImportError: %s"
#: GuiSessionViewer.py:81
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél"
#: GuiSessionViewer.py:158
msgid "Session Viewer is proof of concept code only, and contains many bugs.\n"
msgstr ""
"A session nézet csak megvalósíthatósági próbálkozás, és sok hibát "
"tartalmaz.\n"
#: GuiSessionViewer.py:159
msgid ""
"Feel free to use the viewer, but there is no guarantee that the data is "
"accurate.\n"
msgstr ""
"Használd nyugodtan a nézetet, de nincs rá garancia, hogy az adatok "
"pontosak.\n"
#: GuiSessionViewer.py:160
msgid ""
"If you are interested in developing the code further please contact us via "
"the usual channels.\n"
msgstr ""
"Ha szeretnél segíteni a kód továbbfejlesztésében, akkor vedd fel velünk a "
"kapcsolatot a szokásos csatornákon.\n"
#: GuiSessionViewer.py:161
msgid "Thankyou"
msgstr "Köszönjük"
#: GuiSessionViewer.py:164 GuiStove.py:64 fpdb.pyw:1283
msgid "FPDB WARNING"
msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS"
#: GuiSessionViewer.py:393
msgid "Session candlestick graph"
msgstr "Session gyertya grafikon"
#: GuiSessionViewer.py:396
msgid "Sessions"
msgstr "Sessionök"
#: GuiStove.py:57
msgid ""
"Stove is a GUI mockup of a EV calculation page, and completely non "
"functional.\n"
msgstr "Az EV kalkulátor egy GUI vázlat, és még teljesen nem funkcionális.\n"
#: GuiStove.py:58
msgid ""
"Unless you are interested in developing this feature, please ignore this "
"page.\n"
msgstr ""
"Kérlek hagyd figyelmen kívül ezt az oldalt, hacsaknem érdekel a funkció "
"továbbfejlesztése.\n"
#: GuiStove.py:59
msgid ""
"If you are interested in developing the code further see GuiStove.py and "
"Stove.py\n"
msgstr ""
"Viszont ha érdekel, akkor nézz bele a GuiStove.py és Stove.py fájlokba\n"
#: GuiStove.py:60
msgid "Thank you"
msgstr "Köszönjük\n"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:178
msgid "Tournaments"
msgstr "Versenyek"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:205 GuiTourneyGraphViewer.py:218
msgid ""
"Tournaments: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Versenyek: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:215
msgid "Tournament Results"
msgstr "Versenyeredmények"
#: GuiTourneyImport.py:72 GuiTourneyImport.py:290
msgid ""
"GuiTourneyImport.load done: Stored: %d\tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiTourneyImport.load kész: Tárolva: %d\tHibák: %d; %s másodperc alatt - "
"%.0f/mp"
#: GuiTourneyImport.py:175 fpdb_import.py:227
msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory"
msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként"
#: GuiTourneyImport.py:191
msgid "Tourney Summary Import started at %s - %d files to import."
msgstr "Verseny összegzés import elindítva ekkor: %s - %d fájl importálása."
#: GuiTourneyImport.py:217
msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from end of file"
msgstr ""
"TourneyImport: 100 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása a fájl végéről"
#: GuiTourneyImport.py:221
msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from start of file"
msgstr ""
"TourneyImport: 100 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása a fájl elejéről"
#: GuiTourneyImport.py:231
msgid "Finished importing %s/%s tournament summaries"
msgstr "%s/%s verseny összegzés importálása befejezve"
#: GuiTourneyImport.py:252
msgid "GTI.readFile: '%s'"
msgstr "GTI.readFile: '%s'"
#: GuiTourneyImport.py:271 ImapFetcher.py:176
msgid "Need to define a converter"
msgstr "Meg kell adni egy konvertert"
#: GuiTourneyImport.py:278
msgid "Need a filename to import"
msgstr "Importálandó fájlnév megadása szükséges"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:75
msgid "_Refresh Stats"
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
#: GuiTourneyViewer.py:40
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:"
#: GuiTourneyViewer.py:46
msgid "_Display"
msgstr "_Mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:53
msgid "Display _Player"
msgstr "_Játékost mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:68
msgid ""
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy "
"a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:96
msgid ""
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-"
"e már, és hogy a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:110
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: GuiTourneyViewer.py:131
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak"
#: HUD_main.pyw:294
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n"
#: HUD_main.pyw:326
msgid "Error resizing HUD for table: %s."
msgstr "Hiba a HUD átméretezése közben ezen az asztalon: %s."
#: HUD_main.pyw:340
msgid "Error killing HUD for table: %s."
msgstr "Hiba a HUD kilövése közben ezen az asztalon: %s."
#: HUD_main.pyw:363
msgid "Error creating HUD for hand %s."
msgstr "Hiba a HUD létrehozása közben erre a leosztásra: %s."
#: HUD_main.pyw:374
msgid "Error updating HUD for hand %s."
msgstr "Hiba a HUD frissítése közben erre a leosztásra: %s."
#: HUD_run_me.py:45
msgid "HUD_main starting\n"
msgstr "HUD_main indítás\n"
#: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:306
msgid "Using db name = %s\n"
msgstr "%s adatbázis használata\n"
#: HUD_run_me.py:62
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja."
#: HUD_run_me.py:66
msgid "HUD Main Window"
msgstr "HUD Főablak"
#: Hand.py:145
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: Hand.py:146
msgid "SB"
msgstr "SB"
#: Hand.py:147
msgid "BUTTONPOS"
msgstr "GOMB"
#: Hand.py:148
msgid "HAND NO."
msgstr "LEOSZTÁS"
#: Hand.py:149 TourneySummary.py:131
msgid "SITE"
msgstr "TEREM"
#: Hand.py:150
msgid "TABLE NAME"
msgstr "ASZTAL NEVE"
#: Hand.py:151 TourneySummary.py:141
msgid "HERO"
msgstr "JÁTÉKOS"
#: Hand.py:152 TourneySummary.py:142
msgid "MAXSEATS"
msgstr "MAX. SZÉKEK"
#: Hand.py:153
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
#: Hand.py:154 TourneySummary.py:147
msgid "MIXED"
msgstr "KEVERT"
#: Hand.py:155
msgid "LASTBET"
msgstr "UTOLSÓ TÉT"
#: Hand.py:156
msgid "ACTION STREETS"
msgstr "AKCIÓ UTCÁK"
#: Hand.py:157
msgid "STREETS"
msgstr "UTCÁK"
#: Hand.py:158
msgid "ALL STREETS"
msgstr "MINDEN UTCA"
#: Hand.py:159
msgid "COMMUNITY STREETS"
msgstr "KÖZÖS UTCÁK"
#: Hand.py:160
msgid "HOLE STREETS"
msgstr "HOLE UTCÁK"
#: Hand.py:161
msgid "COUNTED SEATS"
msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK"
#: Hand.py:162
msgid "DEALT"
msgstr "OSZTOTT"
#: Hand.py:163
msgid "SHOWN"
msgstr "MUTATOTT"
#: Hand.py:164
msgid "MUCKED"
msgstr "NEM MUTATOTT"
#: Hand.py:165
msgid "TOTAL POT"
msgstr "TELJES KASSZA"
#: Hand.py:166
msgid "TOTAL COLLECTED"
msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT"
#: Hand.py:167
msgid "RAKE"
msgstr "JUTALÉK"
#: Hand.py:168 TourneySummary.py:132
msgid "START TIME"
msgstr "KEZDÉSI IDŐ"
#: Hand.py:169
msgid "TOURNAMENT NO"
msgstr "VERSENY SZÁM"
#: Hand.py:170 TourneySummary.py:137
msgid "TOURNEY ID"
msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:171 TourneySummary.py:136
msgid "TOURNEY TYPE ID"
msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:172 TourneySummary.py:138
msgid "BUYIN"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ"
#: Hand.py:173
msgid "BUYIN CURRENCY"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME"
#: Hand.py:174
msgid "BUYIN CHIPS"
msgstr "KEZDŐ ZSETONOK"
#: Hand.py:175 TourneySummary.py:139
msgid "FEE"
msgstr "DÍJ"
#: Hand.py:176
msgid "IS REBUY"
msgstr "REBUY"
#: Hand.py:177
msgid "IS ADDON"
msgstr "ADDON"
#: Hand.py:178
msgid "IS KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: Hand.py:179 TourneySummary.py:163
msgid "KO BOUNTY"
msgstr "FEJVADÁSZ"
#: Hand.py:180
msgid "IS MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: Hand.py:181
msgid "IS SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: Hand.py:182 TourneySummary.py:164
msgid "TOURNEY COMMENT"
msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS"
#: Hand.py:185 TourneySummary.py:176
msgid "PLAYERS"
msgstr "JÁTÉKOSOK"
#: Hand.py:186
msgid "STACKS"
msgstr "LETÉTEK"
#: Hand.py:187
msgid "POSTED"
msgstr "BETETT"
#: Hand.py:188
msgid "POT"
msgstr "KASSZA"
#: Hand.py:189
msgid "SEATING"
msgstr "ÜLTETÉS"
#: Hand.py:190
msgid "GAMETYPE"
msgstr "JÁTÉKTÍPUS"
#: Hand.py:191
msgid "ACTION"
msgstr "AKCIÓ"
#: Hand.py:192
msgid "COLLECTEES"
msgstr "BEGYŰJTŐK"
#: Hand.py:193
msgid "BETS"
msgstr "TÉTEK"
#: Hand.py:194
msgid "BOARD"
msgstr "ASZTAL"
#: Hand.py:195
msgid "DISCARDS"
msgstr "DOBÁSOK"
#: Hand.py:196
msgid "HOLECARDS"
msgstr "KEZDŐKÉZ"
#: Hand.py:197
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: Hand.py:220 Hand.py:1369
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s"
#: Hand.py:275
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate"
msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció"
#: Hand.py:445
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled"
msgstr ""
"markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem"
#: Hand.py:447
msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
msgstr ""
"FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'"
#: Hand.py:451
msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s"
msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s"
#: Hand.py:452
msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s"
msgstr "checkPlayerExists: '%s hiba a következő leosztásban: %s"
#: Hand.py:533
msgid "%s %s calls %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s"
#: Hand.py:603
msgid "%s %s raise %s"
msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s"
#: Hand.py:614
msgid "%s %s bets %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s"
#: Hand.py:633
msgid "%s %s folds"
msgstr "%s utcán %s játékos dob"
#: Hand.py:642
msgid "%s %s checks"
msgstr "%s utcán %s játékos passzol"
#: Hand.py:662
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s"
#: Hand.py:773
msgid ""
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
"expecting datetime.date object, received:"
msgstr ""
"*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime."
"date objektumot vár, ezt kapta:"
#: Hand.py:774
msgid ""
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
msgstr ""
"*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand."
"startTime értékét!"
#: Hand.py:775
msgid "*** Game String:"
msgstr "*** Játék sztring:"
#: Hand.py:856
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem "
"lett megadva"
#: Hand.py:1237
msgid "*** DEALING HANDS ***"
msgstr "*** OSZTÁS ***"
#: Hand.py:1242
msgid "Dealt to %s: [%s]"
msgstr "%s kapja: [%s]"
#: Hand.py:1247
msgid "*** FIRST DRAW ***"
msgstr "*** ELSŐ CSERE ***"
#: Hand.py:1257
msgid "*** SECOND DRAW ***"
msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***"
#: Hand.py:1267
msgid "*** THIRD DRAW ***"
msgstr "*** HARMADIK CSERE ***"
#: Hand.py:1277 Hand.py:1496
msgid "*** SHOW DOWN ***"
msgstr "*** MUTATÁS ***"
#: Hand.py:1292 Hand.py:1511
msgid "*** SUMMARY ***"
msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***"
#: Hand.py:1378
msgid "%s %s completes %s"
msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s"
#: Hand.py:1396
msgid "Bringin: %s, %s"
msgstr "Nyitó hívás: %s, %s"
#: Hand.py:1436
msgid "*** 3RD STREET ***"
msgstr "*** HARMADIK UTCA ***"
#: Hand.py:1450
msgid "*** 4TH STREET ***"
msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1462
msgid "*** 5TH STREET ***"
msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1474
msgid "*** 6TH STREET ***"
msgstr "*** HATODIK UTCA ***"
#: Hand.py:1484
msgid "*** RIVER ***"
msgstr "*** RIVER ***"
#: Hand.py:1576
msgid ""
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
"be impossible for anyone who is not a hero"
msgstr ""
"join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 "
"mindenki számára lehetetlen, aki nem hős"
#: Hand.py:1577
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s"
#: Hand.py:1579
msgid "join_holecards: Player '%s' appears not to have been dealt a card"
msgstr "join_holecards: a '%s' játékos úgy tűnik, hogy nem kapott lapot"
#: Hand.py:1669
msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total"
msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt"
#: Hand.py:1671
msgid "FpdbError in printing Hand object"
msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben"
#: HandHistoryConverter.py:130
msgid "Failed sanity check"
msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át"
#: HandHistoryConverter.py:138
msgid "Tailing '%s'"
msgstr "'%s' követése"
#: HandHistoryConverter.py:145
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:149
msgid "handsList is "
msgstr "A handsList a következő: "
#: HandHistoryConverter.py:160
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:164
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt"
#: HandHistoryConverter.py:170
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:172
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:175
msgid "Error converting '%s'"
msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben"
#: HandHistoryConverter.py:206
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d"
#: HandHistoryConverter.py:254
msgid "Converting starsArchive format to readable"
msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:259
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:265
msgid "Read no hands."
msgstr "Nem történt beolvasás."
#: HandHistoryConverter.py:273
msgid "Removing text < 50 characters"
msgstr "50 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása"
#: HandHistoryConverter.py:481
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
msgstr ""
"HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a "
"beállításokat"
#: HandHistoryConverter.py:504
msgid "Reading stdin with %s"
msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s"
#: HandHistoryConverter.py:519
msgid "unable to read file with any codec in list!"
msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem"
#: HandHistoryConverter.py:586
msgid " given TZ:"
msgstr " adott időzóna:"
#: HandHistoryConverter.py:586
msgid "raw time:"
msgstr "nyers idő:"
#: HandHistoryConverter.py:596
msgid "changeTimeZone: offset="
msgstr "changeTimeZone: offszet="
#: HandHistoryConverter.py:659
msgid "utcTime:"
msgstr "utcTime:"
#: HandHistoryConverter.py:708
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!"
#: HandHistoryConverter.py:709
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE"
#: HandHistoryConverter.py:711
msgid "Created directory '%s'"
msgstr "'%s' könyvtár létrehozva"
#: HandHistoryConverter.py:715
msgid "out_path %s couldn't be opened"
msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg"
#: Hello.py:46
msgid "creating Hello"
msgstr "Hello létrehozása"
#: Hello.py:49
msgid "Hello World"
msgstr "Helló Világ"
#: Hello.py:67
msgid "site ="
msgstr "terem ="
#: Hello.py:75
msgid "YOUR NAME HERE"
msgstr "A TE NEVED"
#: Hello.py:106
msgid ""
"Hello %s\n"
"You have played %d hands\n"
" on %s."
msgstr ""
"Hello %s\n"
"Eddig %d leosztást játszottál\n"
"a %s teremben."
#: Hud.py:148
msgid "Kill This HUD"
msgstr "Ezen HUD kilövése"
#: Hud.py:153
msgid "Save HUD Layout"
msgstr "HUD elrendezés mentése"
#: Hud.py:157
msgid "Reposition StatWindows"
msgstr "Újrapozícionálás"
#: Hud.py:161
msgid "Show Player Stats"
msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése"
#: Hud.py:166 Hud.py:235
msgid "For This Blind Level Only"
msgstr "Csak erre a vakszintre"
#: Hud.py:171 Hud.py:240
msgid "For Multiple Blind Levels:"
msgstr "Több vakszintre:"
#: Hud.py:174 Hud.py:243
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese"
#: Hud.py:179 Hud.py:248
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa"
#: Hud.py:184 Hud.py:253
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese"
#: Hud.py:189 Hud.py:258
msgid " All Levels"
msgstr " Minden limit"
#: Hud.py:194 Hud.py:263
msgid "For #Seats:"
msgstr "Ennyi szék számára:"
#: Hud.py:197 Hud.py:266
msgid " Any Number"
msgstr " Bármennyi"
#: Hud.py:202 Hud.py:271
msgid " Custom"
msgstr " Egyedi"
#: Hud.py:207 Hud.py:276
msgid " Exact"
msgstr " Csak ez"
#: Hud.py:212 Hud.py:281
msgid "Since:"
msgstr "Szűkítés:"
#: Hud.py:215 Hud.py:284
msgid " All Time"
msgstr " Mind"
#: Hud.py:220 Hud.py:289
msgid " Session"
msgstr " Session"
#: Hud.py:225 Hud.py:294
msgid " %s Days"
msgstr " Az elmúlt %s nap"
#: Hud.py:230
msgid "Show Opponent Stats"
msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása"
#: Hud.py:352
msgid "Debug StatWindows"
msgstr "StatWindows debugolása"
#: Hud.py:356
msgid "Set max seats"
msgstr "Max székek beállítása"
#: Hud.py:577
msgid "Updating config file"
msgstr "Konfigurációs fájl frissítése"
#: Hud.py:586
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n"
#: Hud.py:600
msgid ""
"exception in Hud.adj_seats\n"
"\n"
msgstr ""
"hiba a Hud.adj_seats helyen\n"
"\n"
#: Hud.py:601
msgid "error is %s"
msgstr "A hiba a következő: %s"
#: Hud.py:608
msgid "Error finding actual seat.\n"
msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n"
#: Hud.py:624
msgid "Creating hud from hand "
msgstr "HUD készítése ebből a leosztásból: "
#: Hud.py:673
msgid ""
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
"get really weird. -Eric"
msgstr ""
"KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez "
"hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric"
#: Hud.py:674
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)"
#: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53
msgid "DEBUG: re_SplitTourneys isn't matching"
msgstr "DEBUG: re_SplitTourneys nem egyezik"
#: ImapFetcher.py:67
msgid "response to logging in:"
msgstr "válasz a bejelentkezésre:"
#: ImapFetcher.py:83
msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch"
msgstr "ImapFetcher: %s üzenetet találtam"
#: ImapFetcher.py:103
msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection"
msgstr "IMAP üzenetek letöltése befejezve, kapcsolat lezárása"
#: ImapFetcher.py:109
msgid "No Tournament summaries found."
msgstr "Nem található verseny összefoglaló."
#: ImapFetcher.py:159
msgid "Finished importing %s/%s PS summaries"
msgstr "%s/%s PS összefoglaló importálása kész"
#: Mucked.py:327
msgid "No Name"
msgstr "Nincs név"
#: OnGameToFpdb.py:186 WinamaxToFpdb.py:189
msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
msgstr ""
"determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:188 WinamaxToFpdb.py:191
msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
msgstr "limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:275 PartyPokerToFpdb.py:353 PokerStarsToFpdb.py:316
#: Win2dayToFpdb.py:162 WinamaxToFpdb.py:316
msgid "readButton: not found"
msgstr "readButton: nem található"
#: OnGameToFpdb.py:294 WinamaxToFpdb.py:336
msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created"
msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva"
#: Options.py:31
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva."
#: Options.py:34
msgid "Overrides the default database name"
msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet"
#: Options.py:37
msgid "Specifies a configuration file."
msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt."
#: Options.py:40
msgid ""
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
msgstr ""
"Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)"
#: Options.py:43
msgid "Module name for Hand History Converter"
msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára"
#: Options.py:46
msgid "A sitename"
msgstr "Terem neve"
#: Options.py:50
msgid "Error logging level:"
msgstr "Hibanaplózási szint:"
#: Options.py:53
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés."
#: Options.py:60
msgid "Input out path in quiet mode"
msgstr "Könyvtár beolvasása csendes módban"
#: Options.py:62
msgid "File to be split is a PokerStars or Full Tilt Poker archive file"
msgstr "A darabolandó fájl PokerStars vagy Full Tilt Poker archív fájl"
#: Options.py:64
msgid "How many hands do you want saved to each file. Default is 100"
msgstr "Ennyi leosztásonként daraboljon. Alapértelmezetten 100"
#: Options.py:66
msgid "X location to open window"
msgstr "A megnyitandó ablak X koordinátájá"
#: Options.py:68
msgid "Y location to open Window"
msgstr "A megnyitandó ablak Y koordinátájá"
#: Options.py:70
msgid "Auto-start Auto-import"
msgstr "Auto Import automatikus indítása"
#: Options.py:72
msgid "Start Minimized"
msgstr "Indítás lecsukva"
#: Options.py:74
msgid "Start Hidden"
msgstr "Indítás rejtve"
#: Options.py:116
msgid "press enter to end"
msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez"
#: P5sResultsParser.py:10
msgid "You need to manually enter the playername"
msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét"
#: PartyPokerToFpdb.py:212
msgid "Cannot fetch field '%s'"
msgstr "Nem található mező: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:216
msgid "Unknown limit '%s'"
msgstr "Ismeretlen limit: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:221
msgid "Unknown game type '%s'"
msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:260
msgid "Cannot read Handinfo for current hand"
msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:265
msgid "Cannot read GameType for current hand"
msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:524
msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: PkrToFpdb.py:155 PokerStarsToFpdb.py:217
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'"
#: SplitHandHistory.py:76
msgid "File not found"
msgstr "Fájl nem található"
#: SplitHandHistory.py:126
msgid "Unexpected error processing file"
msgstr "Váratlan hiba a fájl feldolgozása közben"
#: SplitHandHistory.py:165
msgid "End of file reached"
msgstr "Fájl vége"
#: Stats.py:127 Stats.py:128
msgid "Total Profit"
msgstr "teljes profit"
#: Stats.py:149 Stats.py:156
msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%"
msgstr "önként befizet preflop %"
#: Stats.py:169 Stats.py:177
msgid "Pre-Flop Raise %"
msgstr "preflop emelés"
#: Stats.py:190 Stats.py:198
msgid "% went to showdown"
msgstr "terítésig megy %"
#: Stats.py:211 Stats.py:219
msgid "% won money at showdown"
msgstr "pénzt nyer terítéskor %"
#: Stats.py:234 Stats.py:243
msgid "profit/100hands"
msgstr "profit/100 leosztás"
#: Stats.py:237
msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d"
msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d"
#: Stats.py:256 Stats.py:265
msgid "big blinds/100 hands"
msgstr "nagyvak/100 leosztás"
#: Stats.py:278 Stats.py:287
msgid "Big Bets/100 hands"
msgstr "nagytét/100 leosztás"
#: Stats.py:281
msgid "exception calcing BB/100: "
msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: "
#: Stats.py:301 Stats.py:310
msgid "Flop Seen %"
msgstr "flopot néz %"
#: Stats.py:333 Stats.py:342
msgid "number hands seen"
msgstr "látott leosztások száma"
#: Stats.py:355 Stats.py:363
msgid "folded flop/4th"
msgstr "dobott flopon/4. utcán"
#: Stats.py:376
msgid "% steal attempted"
msgstr "lopási kísérlet %"
#: Stats.py:391 Stats.py:398
msgid "% folded SB to steal"
msgstr "kisvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:410 Stats.py:417
msgid "% folded BB to steal"
msgstr "nagyvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:432 Stats.py:439
msgid "% folded blind to steal"
msgstr "dob lopásra %"
#: Stats.py:451 Stats.py:458
msgid "% 3/4 Bet preflop/3rd"
msgstr "3/4-bet preflop/3. utcán %"
#: Stats.py:470 Stats.py:477
msgid "% won$/saw flop/4th"
msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %"
#: Stats.py:489 Stats.py:496
msgid "Aggression Freq flop/4th"
msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán"
#: Stats.py:508 Stats.py:515
msgid "Aggression Freq turn/5th"
msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán"
#: Stats.py:527 Stats.py:534
msgid "Aggression Freq river/6th"
msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán"
#: Stats.py:546 Stats.py:553
msgid "Aggression Freq 7th"
msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán"
#: Stats.py:572 Stats.py:579
msgid "Post-Flop Aggression Freq"
msgstr "postflop agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:600 Stats.py:607
msgid "Aggression Freq"
msgstr "agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:626 Stats.py:633
msgid "Aggression Factor"
msgstr "agresszió faktor"
#: Stats.py:650 Stats.py:657
msgid "% continuation bet "
msgstr "folytató nyitás %"
#: Stats.py:669 Stats.py:676
msgid "% continuation bet flop/4th"
msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:688 Stats.py:695
msgid "% continuation bet turn/5th"
msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:707 Stats.py:714
msgid "% continuation bet river/6th"
msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:726 Stats.py:733
msgid "% continuation bet 7th"
msgstr "folytató nyitás 7. utcán %"
#: Stats.py:745 Stats.py:752
msgid "% fold frequency flop/4th"
msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:764 Stats.py:771
msgid "% fold frequency turn/5th"
msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:783 Stats.py:790
msgid "% fold frequency river/6th"
msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:802 Stats.py:809
msgid "% fold frequency 7th"
msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %"
#: Stats.py:829
msgid "Example stats, player = %s hand = %s:"
msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:"
#: Stats.py:862
msgid ""
"\n"
"\n"
"Legal stats:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Érvényes statisztikák:"
#: Stats.py:863
msgid ""
"(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, "
"etc)\n"
msgstr ""
"(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy "
"tizedesjegyhez, stb.)\n"
#: Stove.py:261
msgid "No board given. Using Monte-Carlo simulation..."
msgstr "Nincsenek közös lapok. Monte-Carlo módszer használata..."
#: Tables_Demo.py:61
msgid "Fake HUD Main Window"
msgstr "Kamu HUD Főablak"
#: Tables_Demo.py:91
msgid "enter table name to find: "
msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: "
#: TournamentTracker.py:39
msgid ""
"Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error."
"txt. Any major error will be reported there _only_."
msgstr ""
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: TournamentTracker.py:100
msgid "tournament edit window="
msgstr "versenyszerkesztő ablak="
#: TournamentTracker.py:103
msgid "FPDB Tournament Entry"
msgstr "FPDB Versenybeírás"
#: TournamentTracker.py:143
msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker"
msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt"
#: TournamentTracker.py:145
msgid "Enter Tournament"
msgstr "Verseny beírása"
#: TournamentTracker.py:150
msgid "FPDB Tournament Tracker"
msgstr "FPDB Versenykövető"
#: TournamentTracker.py:161
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: TournamentTracker.py:164
msgid "Rebuy"
msgstr "Rebuy"
#: TournamentTracker.py:263
msgid "db error: skipping "
msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)"
#: TournamentTracker.py:265
msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:274
msgid "could not find tournament: skipping"
msgstr "nem található a verseny: kihagyás"
#: TournamentTracker.py:275
msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:298
msgid "table name %s not found, skipping.\n"
msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:305
msgid "tournament tracker starting\n"
msgstr "versenykövető indítása\n"
#: TourneyFilters.py:52
msgid "Tourney Type"
msgstr "Verseny típusa"
#: TourneyFilters.py:79
msgid "setting numTourneys:"
msgstr "numTourneys beállítása:"
#: TourneySummary.py:133
msgid "END TIME"
msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA"
#: TourneySummary.py:134
msgid "TOURNEY NAME"
msgstr "VERSENY NEVE"
#: TourneySummary.py:135
msgid "TOURNEY NO"
msgstr "VERSENY SZÁMA"
#: TourneySummary.py:140
msgid "CURRENCY"
msgstr "PÉNZNEM"
#: TourneySummary.py:143
msgid "ENTRIES"
msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:144
msgid "SPEED"
msgstr "GYORS"
#: TourneySummary.py:145
msgid "PRIZE POOL"
msgstr "DÍJALAP"
#: TourneySummary.py:146
msgid "STARTING CHIP COUNT"
msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET"
#: TourneySummary.py:148
msgid "REBUY"
msgstr "REBUY"
#: TourneySummary.py:149
msgid "ADDON"
msgstr "ADDON"
#: TourneySummary.py:150
msgid "KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: TourneySummary.py:151
msgid "MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: TourneySummary.py:152
msgid "MATRIX ID PROCESSED"
msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT"
#: TourneySummary.py:153
msgid "SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: TourneySummary.py:154
msgid "MATRIX MATCH ID"
msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ"
#: TourneySummary.py:155
msgid "SUB TOURNEY BUY IN"
msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ"
#: TourneySummary.py:156
msgid "SUB TOURNEY FEE"
msgstr "ALVERSENY DÍJ"
#: TourneySummary.py:157
msgid "REBUY CHIPS"
msgstr "REBUY ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:158
msgid "ADDON CHIPS"
msgstr "ADDON ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:159
msgid "REBUY COST"
msgstr "REBUY ÁRA"
#: TourneySummary.py:160
msgid "ADDON COST"
msgstr "ADDON ÁRA"
#: TourneySummary.py:161
msgid "TOTAL REBUYS"
msgstr "ÖSSZES REBUY"
#: TourneySummary.py:162
msgid "TOTAL ADDONS"
msgstr "ÖSSZES ADDON"
#: TourneySummary.py:165
msgid "SNG"
msgstr "SIT'N'GO"
#: TourneySummary.py:166
msgid "SATELLITE"
msgstr "SZATELIT"
#: TourneySummary.py:167
msgid "DOUBLE OR NOTHING"
msgstr "DUPLA VAGY SEMMI"
#: TourneySummary.py:168
msgid "GUARANTEE"
msgstr "GARANTÁLT DÍJ"
#: TourneySummary.py:169
msgid "ADDED"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ"
#: TourneySummary.py:170
msgid "ADDED CURRENCY"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:171
msgid "COMMENT"
msgstr "MEGJEGYZÉS"
#: TourneySummary.py:172
msgid "COMMENT TIMESTAMP"
msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG"
#: TourneySummary.py:175
msgid "PLAYER IDS"
msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:177
msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:178
msgid "RANKS"
msgstr "HELYEZÉSEK"
#: TourneySummary.py:179
msgid "WINNINGS"
msgstr "NYEREMÉNY"
#: TourneySummary.py:180
msgid "WINNINGS CURRENCY"
msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:181
msgid "COUNT REBUYS"
msgstr "REBUYOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:182
msgid "COUNT ADDONS"
msgstr "ADDONOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:183
msgid "NB OF KO"
msgstr "KO SZÁMA"
#: TourneySummary.py:230
msgid "Tourney Insert/Update done"
msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész"
#: TourneySummary.py:250
msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)"
msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)"
#: TourneySummary.py:277
msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)"
msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)"
#: TreeViewTooltips.py:108
msgid ""
"This module was developed and tested with version 2.8.18 of gtk. You are "
"using version %d.%d.%d. Your milage may vary."
msgstr ""
"Ez a modul a gtk 2.8.18 verziójával lett fejlesztve és tesztelve. Te most a "
"%d.%d.%d verziót használod. Lehet, hogy máshogy fog működni."
#: WinTables.py:73
msgid "self.window doesn't exist? why?"
msgstr "self.window nem létezik? miért?"
#: WinamaxToFpdb.py:255
msgid "failed to detect currency"
msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása"
#: WinamaxToFpdb.py:304
msgid "Failed to add streets. handtext=%s"
msgstr "Nem sikerült az utcák hozzáadása. handtext=%s"
#: fpdb.pyw:38
msgid " - press return to continue\n"
msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n"
#: fpdb.pyw:45
msgid ""
"\n"
"python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
msgstr ""
"\n"
"Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy "
"2.7-et az fpdb számára\n"
#: fpdb.pyw:46 fpdb.pyw:58 fpdb.pyw:80
msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz."
#: fpdb.pyw:57
msgid ""
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
"projects/pywin32/"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python "
"Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: "
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#: fpdb.pyw:79
msgid ""
"Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
msgstr ""
"Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd "
"a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről."
#: fpdb.pyw:241
msgid ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
msgstr ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
#: fpdb.pyw:242
msgid ""
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
"within the rules set out by the license"
msgstr ""
"Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már "
"megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett"
#: fpdb.pyw:243
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét"
#: fpdb.pyw:247
msgid "and others"
msgstr "és mások"
#: fpdb.pyw:253
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: fpdb.pyw:274
msgid "Your config file is: "
msgstr "Konfigurációs fájl:"
#: fpdb.pyw:279
msgid "Version Information:"
msgstr "Verzióinformáció:"
#: fpdb.pyw:286
msgid "Threads: "
msgstr "Szálak:"
#: fpdb.pyw:309
msgid ""
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
"fpdb to load them."
msgstr ""
"A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott "
"ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz."
#: fpdb.pyw:319
msgid "Maintain Databases"
msgstr "Adatbázisok karbantartása"
#: fpdb.pyw:329
msgid "saving updated db data"
msgstr "frissített adatbázis adatok mentése"
#: fpdb.pyw:336
msgid "guidb response was "
msgstr "a guidb válasza ez volt: "
#: fpdb.pyw:342
msgid ""
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
"opened. Re-start fpdb to use this option."
msgstr ""
"Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is "
"nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához."
#: fpdb.pyw:345
msgid "Number of Hands: "
msgstr "Leosztások száma:"
#: fpdb.pyw:346
msgid ""
"\n"
"Number of Tourneys: "
msgstr ""
"\n"
"Versenyek száma: "
#: fpdb.pyw:347
msgid ""
"\n"
"Number of TourneyTypes: "
msgstr ""
"\n"
"Versenytípusok száma: "
#: fpdb.pyw:348
msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: fpdb.pyw:357
msgid "HUD Configurator - choose category"
msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet"
#: fpdb.pyw:363
msgid ""
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:"
#: fpdb.pyw:415
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat"
#: fpdb.pyw:421
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat."
#: fpdb.pyw:425
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
msgstr ""
"Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)."
#: fpdb.pyw:429
msgid ""
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
"end."
msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló."
#: fpdb.pyw:433
msgid ""
"To configure things like colouring you will still have to use the "
"Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml."
msgstr ""
"Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások "
"menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml "
"fájlt."
#: fpdb.pyw:540
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:541
msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat."
#: fpdb.pyw:542
msgid ""
" If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted "
"and you will have to re-import your histories.\n"
msgstr ""
" Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok "
"törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n"
#: fpdb.pyw:543
msgid "This may take a while."
msgstr "Ez eltarthat egy darabig."
#: fpdb.pyw:568
msgid "User cancelled recreating tables"
msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:575
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat."
#: fpdb.pyw:583
msgid " Hero's cache starts: "
msgstr " Saját gyorstár innentől: "
#: fpdb.pyw:597
msgid " Villains' cache starts: "
msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: "
#: fpdb.pyw:610
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:618
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését."
#: fpdb.pyw:630
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését"
#: fpdb.pyw:631
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit."
#: fpdb.pyw:639
msgid " Rebuilding Indexes ... "
msgstr " Indexek újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:646
msgid " Cleaning Database ... "
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
#: fpdb.pyw:651
msgid " Analyzing Database ... "
msgstr " Adatbázis elemzése ... "
#: fpdb.pyw:656
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését."
#: fpdb.pyw:751
msgid ""
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
msgstr ""
"Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének "
"mentését, az jó)"
#: fpdb.pyw:806
msgid "_Main"
msgstr "Fő_menü"
#: fpdb.pyw:807 fpdb.pyw:838
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: fpdb.pyw:808
msgid "<control>L"
msgstr "<control>L"
#: fpdb.pyw:808
msgid "_Load Profile (broken)"
msgstr "Profil betö_ltése (hibás)"
#: fpdb.pyw:809
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"
#: fpdb.pyw:809
msgid "_Save Profile (todo)"
msgstr "Profil menté_se (todo)"
#: fpdb.pyw:810
msgid "<control>F"
msgstr "<control>B"
#: fpdb.pyw:810
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Beállítások"
#: fpdb.pyw:811
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: fpdb.pyw:812
msgid "<control>B"
msgstr "<control>I"
#: fpdb.pyw:813
msgid "<control>R"
msgstr "<control>R"
#: fpdb.pyw:813
msgid "Tournament _Results Import"
msgstr "Ve_rsenyeredmények importálása"
#: fpdb.pyw:814
msgid "<control>I"
msgstr "<control>E"
#: fpdb.pyw:814
msgid "_Import through eMail/IMAP"
msgstr "_Email import (IMAP)"
#: fpdb.pyw:815
msgid "_Viewers"
msgstr "_Nézetek"
#: fpdb.pyw:816
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"
#: fpdb.pyw:816
msgid "_Auto Import and HUD"
msgstr "_Auto Import és HUD"
#: fpdb.pyw:817
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"
#: fpdb.pyw:817
msgid "_HUD Configurator"
msgstr "_HUD beállítása"
#: fpdb.pyw:818
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: fpdb.pyw:818
msgid "_Graphs"
msgstr "_Grafikonok"
#: fpdb.pyw:819 fpdb.pyw:1094
msgid "Tourney Graphs"
msgstr "Verseny grafikonok"
#: fpdb.pyw:820
msgid "Stove (preview)"
msgstr "EV kalkulátor"
#: fpdb.pyw:821
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"
#: fpdb.pyw:821
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
#: fpdb.pyw:822
msgid "<control>T"
msgstr "<control>T"
#: fpdb.pyw:822
msgid "_Tourney Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Versenystatisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
#: fpdb.pyw:823
msgid "Tourney _Viewer"
msgstr "_Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:824
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"
#: fpdb.pyw:824
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)"
#: fpdb.pyw:825 fpdb.pyw:1053
msgid "Session Stats"
msgstr "Session statisztikák"
#: fpdb.pyw:826
#, fuzzy
msgid "Hand _Replayer (not working yet)"
msgstr "Leosztás _visszajátszása"
#: fpdb.pyw:827
msgid "_Database"
msgstr "A_datbázis"
#: fpdb.pyw:828
msgid "_Maintain Databases"
msgstr "_Karbantartás"
#: fpdb.pyw:829
msgid "Create or Recreate _Tables"
msgstr "_Táblák (újra) létrehozása"
#: fpdb.pyw:830
msgid "Rebuild HUD Cache"
msgstr "HUD gyorstár újraépítése"
#: fpdb.pyw:831
msgid "Rebuild DB Indexes"
msgstr "Adatbázis indexek újraépítése"
#: fpdb.pyw:832
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statisztikák"
#: fpdb.pyw:833
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)"
#: fpdb.pyw:834
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: fpdb.pyw:835
msgid "_Log Messages"
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
#: fpdb.pyw:836
msgid "A_bout, License, Copying"
msgstr "_Névjegy, licensz, másolás"
#: fpdb.pyw:854
msgid "There is an error in your config file\n"
msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n"
#: fpdb.pyw:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error is: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A hiba a következő: "
#: fpdb.pyw:856
msgid "CONFIG FILE ERROR"
msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA"
#: fpdb.pyw:860
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "A naplófájl: %s\n"
#: fpdb.pyw:862
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurációs fájl"
#: fpdb.pyw:863
msgid ""
"has been created at:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"létrehozva itt:\n"
"%s.\n"
#: fpdb.pyw:864
msgid ""
"Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section "
"of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
msgstr ""
"Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a "
"supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál "
"leosztásokat importálni."
#: fpdb.pyw:886
msgid "Connected to SQLite: %s"
msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s"
#: fpdb.pyw:920
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió"
#: fpdb.pyw:922
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam."
#: fpdb.pyw:926
msgid ""
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
"recreate the tables by using the Database menu."
msgstr ""
"Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák "
"újragenerálása az Adatbázis menü használatával."
#: fpdb.pyw:930
msgid ""
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
"corrupt data etc."
msgstr ""
"Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, "
"kiléphet, tönkretehet adatokat, stb."
# FIXME: would need a different word ordering in Hungarian
#: fpdb.pyw:944
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
msgstr ""
"Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s "
"kiszolgálón"
#: fpdb.pyw:954
msgid ""
"\n"
"Global lock taken by %s"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolást végzett %s"
#: fpdb.pyw:957
msgid ""
"\n"
"Failed to get global lock, it is currently held by %s"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta"
#: fpdb.pyw:967
msgid "Quitting normally"
msgstr "Normál kilépés"
#: fpdb.pyw:992
msgid "Global lock released.\n"
msgstr "Globális zárolás feloldva.\n"
#: fpdb.pyw:999
msgid "Auto Import"
msgstr "Auto Import"
#: fpdb.pyw:1009
msgid "Bulk Import"
msgstr "Importálás"
#: fpdb.pyw:1016
msgid "Tournament Results Import"
msgstr "Versenyeredmények importálása"
#: fpdb.pyw:1022
msgid "eMail Import"
msgstr "Email import"
#: fpdb.pyw:1029
msgid "Ring Player Stats"
msgstr "Készpénzes statisztikák"
#: fpdb.pyw:1035
msgid "Tourney Stats"
msgstr "Versenystatisztikák"
#: fpdb.pyw:1041
msgid "Tourney Viewer"
msgstr "Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:1047
msgid "Positional Stats"
msgstr "Pozíciós statisztikák"
#: fpdb.pyw:1059
msgid "Hand Replayer"
msgstr "Leosztás _visszajátszása"
#: fpdb.pyw:1063
msgid ""
"Fpdb needs translators!\n"
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Welcome to Fpdb!\n"
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
"\n"
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
"sometimes changed.\n"
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
"import after an update, if necessary.\n"
"\n"
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
"net/.\n"
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
"\n"
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
msgstr ""
"Az fpdb fordítókat keres!\n"
"Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár "
"perced,\n"
"amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő "
"emailcímen:\n"
"steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Üdvözöl az fpdb!\n"
"Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n"
"Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n"
"\n"
"Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete "
"még változhat.\n"
"Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd "
"őket egy frissítés után, ha szükséges.\n"
"\n"
"A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ "
"címen.\n"
"Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a "
"weboldalon.\n"
"Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a "
"HUD_config.xml fájlban történik.\n"
"\n"
"Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben "
"GPL2 vagy újabb licensszel.\n"
"A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket "
"is.\n"
"A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, "
"gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban."
#: fpdb.pyw:1080
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: fpdb.pyw:1087
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: fpdb.pyw:1101
msgid "Stove"
msgstr ""
#: fpdb.pyw:1174
msgid ""
"\n"
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
"in: %s"
msgstr ""
"\n"
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba itt: %s"
#: fpdb.pyw:1175
msgid ""
"\n"
"Any major error will be reported there _only_.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n"
#: fpdb.pyw:1204
msgid "fpdb starting ..."
msgstr "fpdb indítása ..."
#: fpdb.pyw:1303
msgid ""
"WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n"
"\n"
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
"\n"
" Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy "
"másik könyvtár választásához."
#: fpdb.pyw:1311
msgid ""
"WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to "
"work until this is fixed."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az "
"importálás valószínűleg nem fog működni."
#: fpdb.pyw:1322
msgid ""
"WARNING: Unable to find site '%s'\n"
"\n"
"Press YES to add this site to the database."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a '%s' terem\n"
"\n"
"Kattints az IGEN gombra a terem hozzáadásához."
#: fpdb.pyw:1338
msgid ""
"\n"
"Enter short code for %s\n"
"(up to 3 characters):\n"
msgstr ""
"\n"
"Add meg a rövid kódot a(z) %s számára\n"
"(maximum 3 karakter):\n"
#: fpdb_import.py:51
msgid "Import database module: MySQLdb not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb"
#: fpdb_import.py:58
msgid "Import database module: psycopg2 not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2"
#: fpdb_import.py:189
msgid "Database ID for %s not found"
msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez"
#: fpdb_import.py:191
msgid ""
"[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not "
"implemented yet"
msgstr ""
"[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több "
"pénznem még nem támogatott"
#: fpdb_import.py:237
msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s"
msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s"
#: fpdb_import.py:246
msgid "No need to drop indexes."
msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása."
#: fpdb_import.py:265
msgid "writers finished already"
msgstr "az írások már befejeződtek"
#: fpdb_import.py:268
msgid "waiting for writers to finish ..."
msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..."
#: fpdb_import.py:278
msgid " ... writers finished"
msgstr " ... az írások befejeződtek"
#: fpdb_import.py:284
msgid "No need to rebuild indexes."
msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése."
#: fpdb_import.py:288
msgid "No need to rebuild hudcache."
msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése."
#: fpdb_import.py:322
msgid "sending finish message queue length ="
msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza ="
#: fpdb_import.py:449 fpdb_import.py:451
msgid "Converting %s"
msgstr "%s konvertálása"
#: fpdb_import.py:489
msgid "Hand processed but empty"
msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt"
#: fpdb_import.py:510
msgid "fpdb_import: sending hand to hud"
msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára"
#: fpdb_import.py:513
msgid "Failed to send hand to HUD: %s"
msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s"
#: fpdb_import.py:528
msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'"
msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben"
#: fpdb_import.py:539
msgid ""
"Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge."
"net so we can fix the problem."
msgstr ""
"%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists."
"sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát."
#: fpdb_import.py:540
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: fpdb_import.py:541
msgid ""
"Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention "
"that the error was a ValueError:"
msgstr ""
"Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, "
"hogy a hiba ValueError volt:"
#: fpdb_import.py:543
msgid "Hand logged to hand-errors.txt"
msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba"
#: fpdb_import.py:599
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"
#: fpdb_import.py:627
msgid "CLI for importing hands is GuiBulkImport.py"
msgstr ""
"Parancssorból a GuiBulkImport.py segítségével tudsz leosztásokat importálni"
#: interlocks.py:52
msgid "lock already held by:"
msgstr "a zárolást már elvégezte:"
#: test_Database.py:50
msgid "DEBUG: Testing variance function"
msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése"
#: test_Database.py:51
msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
msgstr ""
"DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s"
#: windows_make_bats.py:39
msgid ""
"\n"
"This script is only for windows\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a szkript csak windowson használható\n"
#: windows_make_bats.py:66
msgid ""
"\n"
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
"manually\n"
msgstr ""
"\n"
"Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy "
"állítsd be kézzel az útvonalat\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "HUD_main: starting ..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "HUD_main: indítás ..."
#~ msgid "Logfile is "
#~ msgstr "A naplófájl "
#~ msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
#~ msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata"
#~ msgid "Note: error output is being diverted to:\n"
#~ msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n"
#~ msgid "Note: error output is being diverted to:"
#~ msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:"
#~ msgid "Any major error will be reported there _only_."
#~ msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#~ msgid "HUD_main: starting ...\n"
#~ msgstr "HUD_main: indítás ...\n"
#~ msgid "hud_main: Game changed."
#~ msgstr "hud_main: Jatékváltás."
#~ msgid "hud_main: Table changed."
#~ msgstr "hud_main: Asztalváltás."
#~ msgid "Terminating normally."
#~ msgstr "Normál leállás."
#~ msgid "Received hand no %s"
#~ msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s"
#~ msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
#~ msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul"
#~ msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
#~ msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n"
#~ msgid "will not send hand\n"
#~ msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n"
#~ msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
#~ msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
#~ msgid ""
#~ "HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,"
#~ "%4.3f,%4.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,"
#~ "%4.3f,%4.3f,%4.3f)"
#~ msgid "hud_main: Client resized"
#~ msgstr "hud_main: Kliens átméretezve"
#~ msgid "hud_main: Client destroyed"
#~ msgstr "hud_main: Kliens bezárva"
#~ msgid ""
#~ "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid"
#~ msgstr ""
#~ "HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az "
#~ "adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül"
#~ msgid "Cannot read HID for current hand"
#~ msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból"
#~ msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py"
#~ msgstr ""
#~ "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével"
#~ msgid "creating mysql index "
#~ msgstr "MySQL index létrehozása: "
#~ msgid " create index failed: "
#~ msgstr " index létrehozása nem sikerült: "
#~ msgid " create index failed: "
#~ msgstr " Index létrehozása nem sikerült: "
#~ msgid "Profit graph for ring games"
#~ msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról"
#~ msgid "Input file"
#~ msgstr "Bemeneti fájl"
#~ msgid "Initialising UltimateBetconverter class"
#~ msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása"
#~ msgid "calling main"
#~ msgstr "main hívása"
#~ msgid "Window %s not found. Skipping."
#~ msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás."
#~ msgid "GameInfo regex did not match"
#~ msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik"
#~ msgid ""
#~ "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely "
#~ "culprit)"
#~ msgstr ""
#~ "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a "
#~ "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)"
#~ msgid "didn't recognise buyin currency in:"
#~ msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:"
#~ msgid "in not result starttime"
#~ msgstr "a starttime nem található részében"
#~ msgid "db connection to "
#~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz "
#~ msgid ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "Creating hud from hand %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n"
#~ msgid "Fatal Error - Config File Missing"
#~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl"
#~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:"
#~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:"
#~ msgid ""
#~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb."
#~ "sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési "
#~ "útmutató szerint"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already "
#~ "are tables in the database "
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. "
#~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban ("
#~ msgid ""
#~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set "
#~ "correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
#~ "jogosultságaid?"
#, fuzzy
#~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - "
#~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#, fuzzy
#~ msgid "Please check that the Postgres service has been started"
#~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#~ msgid ""
#~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please "
#~ "check that the MySQL service has been started"
#~ msgstr ""
#~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a "
#~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e "
#~ "indítva"
#~ msgid ""
#~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the "
#~ "Postgres service has been started"
#~ msgstr ""
#~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, "
#~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Alapértelmezett"
#~ msgid ""
#~ "Fake main window, blah blah, blah\n"
#~ "blah, blah"
#~ msgstr ""
#~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n"
#~ "bla, bla"
#~ msgid "re_postSB failed, hand="
#~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás="
#~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s"
#~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s"
#~ msgid "Stats.do_stat result = %s"
#~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s"
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "hiba: %s"
#~ msgid "Found unknown table = %s"
#~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s"
#~ msgid "attach to window"
#~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: "
#~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites "
#~ msgstr ""
#~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a "
#~ "támogatott termek"
#~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory"
#~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára"
#~ msgid "Select HH Output Directory"
#~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"
#~ msgid "commit finished ok, i = "
#~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = "
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"