4500 lines
110 KiB
Plaintext
4500 lines
110 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Free Poker Database\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 04:14+CET\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 15:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: kibbitzer <thomas.joannes@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French (France) <>\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:139 BetfairToFpdb.py:76 CarbonToFpdb.py:130
|
|
#: EverestToFpdb.py:101 EverleafToFpdb.py:110 FulltiltToFpdb.py:212
|
|
#: OnGameToFpdb.py:159 PartyPokerToFpdb.py:197 PkrToFpdb.py:128
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:185 Win2dayToFpdb.py:95 WinamaxToFpdb.py:172
|
|
#: iPokerToFpdb.py:122
|
|
msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'"
|
|
msgstr "determineGameType: Impossible de reconnaître le type de jeu de: '%s'"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:140 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131
|
|
#: EverestToFpdb.py:102 EverleafToFpdb.py:111 FulltiltToFpdb.py:252
|
|
#: OnGameToFpdb.py:160 OnGameToFpdb.py:176 PartyPokerToFpdb.py:198
|
|
#: PkrToFpdb.py:129 PkrToFpdb.py:154 PokerStarsToFpdb.py:186
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:212 Win2dayToFpdb.py:96 WinamaxToFpdb.py:173
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:191 iPokerToFpdb.py:123
|
|
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError"
|
|
msgstr "determineGameType: Une erreur d'analyse de Fpdb est survenue"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:141 BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:132
|
|
#: EverestToFpdb.py:103 EverleafToFpdb.py:112 FulltiltToFpdb.py:213
|
|
#: OnGameToFpdb.py:161 PartyPokerToFpdb.py:199 PkrToFpdb.py:130
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:187 Win2dayToFpdb.py:97 WinamaxToFpdb.py:174
|
|
#: iPokerToFpdb.py:124
|
|
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de reconnaître le type de jeu de: '%s'"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:204
|
|
msgid "readHandInfo: Didn't match: '%s'"
|
|
msgstr "ReadHandInfo: Pas de correspondance: '%s'"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:205
|
|
msgid "Absolute: Didn't match re_HandInfo: '%s'"
|
|
msgstr "Absolute: Pas de correspondance avec re_HandInfo: '%s'"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:207
|
|
msgid "readHandInfo: File name didn't match re_*InfoFromFilename"
|
|
msgstr ""
|
|
"readHandInfo: Le nom de fichier ne correspond pas à re_*IntoFromFileName"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:208
|
|
msgid "File name: %s"
|
|
msgstr "Nom de fichier: '%s'"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:209
|
|
msgid "Absolute: Didn't match re_*InfoFromFilename: '%s'"
|
|
msgstr "Absolute: Ne correspond pas à re_*IntoFromFileName: '%s'"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:278 EverleafToFpdb.py:218 FulltiltToFpdb.py:415
|
|
#: OnGameToFpdb.py:294 PokerStarsToFpdb.py:357 Win2dayToFpdb.py:203
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:360
|
|
msgid "reading antes"
|
|
msgstr "lecture antes"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:287 BetfairToFpdb.py:160 FulltiltToFpdb.py:425
|
|
msgid "Player bringing in: %s for %s"
|
|
msgstr "Le Bring-In du joueur est: %s pour %s"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:290 EverleafToFpdb.py:230
|
|
msgid "No bringin found."
|
|
msgstr "Pas de Bring-In trouvé."
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:297 EverleafToFpdb.py:237
|
|
msgid "No small blind"
|
|
msgstr "Pas de petite blinde"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:324
|
|
msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub."
|
|
msgstr "Absolute readStudPlayerCards est un bout de programme temporaire."
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:351 CarbonToFpdb.py:267 EverestToFpdb.py:233
|
|
#: EverestToFpdb.py:234 EverleafToFpdb.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unimplemented readAction: %s %s"
|
|
msgstr "readAction non implémenté: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:401 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:298
|
|
#: EverleafToFpdb.py:326 FulltiltToFpdb.py:783 PartyPokerToFpdb.py:578
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:467 Win2dayToFpdb.py:368 iPokerToFpdb.py:291
|
|
msgid "parse input hand history"
|
|
msgstr "analyse de l'historique des mains"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:402 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:299
|
|
#: EverleafToFpdb.py:327 FulltiltToFpdb.py:784 PartyPokerToFpdb.py:579
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:468 Win2dayToFpdb.py:369 iPokerToFpdb.py:292
|
|
msgid "output translation to"
|
|
msgstr "traduction envoyée vers"
|
|
|
|
#: AbsoluteToFpdb.py:403 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:300
|
|
#: EverleafToFpdb.py:328 FulltiltToFpdb.py:785 PartyPokerToFpdb.py:580
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:469 Win2dayToFpdb.py:370 iPokerToFpdb.py:293
|
|
msgid "follow (tail -f) the input"
|
|
msgstr "suivre (tail -f) la sortie"
|
|
|
|
#: Anonymise.py:49
|
|
msgid "Could not find file %s"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier %s"
|
|
|
|
#: Anonymise.py:55
|
|
msgid "Output being written to"
|
|
msgstr "Enregistrement du résultat dans"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:108 CarbonToFpdb.py:163 EverestToFpdb.py:144
|
|
#: EverleafToFpdb.py:145 iPokerToFpdb.py:156 iPokerToFpdb.py:158
|
|
msgid "Didn't match re_HandInfo"
|
|
msgstr "Ne correspond pas à re_HandInfo"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:165 EverestToFpdb.py:146
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:267 PokerStarsToFpdb.py:223
|
|
msgid "No match in readHandInfo."
|
|
msgstr "Pas de correspondance dans readHandInfo"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:123
|
|
msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand"
|
|
msgstr "readPlayerStacks: Moins de 2 joueurs trouvés dans une main"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:163
|
|
msgid "No bringin found"
|
|
msgstr "Bring-In non trouvé"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:199 OnGameToFpdb.py:337 PokerStarsToFpdb.py:439
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:406
|
|
msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
|
|
msgstr "DEBUG: readAction non implémenté: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: Card.py:431
|
|
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
|
|
msgstr "encodage des cartes fpdb (même que pokersource)"
|
|
|
|
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
|
|
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Impossible de convertir: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
|
|
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Impossible d'encoder: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:109 Configuration.py:124
|
|
msgid "Config file has been created at %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de configuration a été créé à %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"No %s found\n"
|
|
" in %s\n"
|
|
" or %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de %s trouvé\n"
|
|
" dans %s\n"
|
|
" ou %s\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:128 Configuration.py:129
|
|
msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de la copie de .example config file, impossible d'annuler. Arrêt "
|
|
"en cours.\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:133 Configuration.py:134
|
|
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
|
|
msgstr "Pas de %s trouvé, impossible de continuer. Arrêt en cours.\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:166 Configuration.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default logger initialised for %s"
|
|
msgstr "Logger par défaut initialisé pour"
|
|
|
|
#: Configuration.py:178 Database.py:447 Database.py:448
|
|
msgid "Creating directory: '%s'"
|
|
msgstr "Création du répertoire: '%s'"
|
|
|
|
#: Configuration.py:204
|
|
msgid ""
|
|
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
|
|
"not on a Mac, please report this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'encodage par défaut est US-ASCII, passage en CP1252 -- Si vous n'êtes pas "
|
|
"sur un Mac, veuillez rapporter le problème."
|
|
|
|
#: Configuration.py:308
|
|
msgid "Loading site"
|
|
msgstr "Chargement du site"
|
|
|
|
#: Configuration.py:529
|
|
msgid "config.general: adding %s = %s"
|
|
msgstr "config.general: ajout %s = %s"
|
|
|
|
#: Configuration.py:576 Configuration.py:577
|
|
msgid "bad number in xalignment was ignored"
|
|
msgstr "mauvais chiffre dans xalignment a été ignoré"
|
|
|
|
#: Configuration.py:626
|
|
msgid "missing config section raw_hands"
|
|
msgstr "section de config raw_hands manquante"
|
|
|
|
#: Configuration.py:632
|
|
msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur de config invalide pour raw_hands.save, mise par défaut à \"error\""
|
|
|
|
#: Configuration.py:639
|
|
msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur de config invalide pour raw_hands.compression, mise par défaut à "
|
|
"\"error\""
|
|
|
|
#: Configuration.py:652
|
|
msgid "missing config section raw_tourneys"
|
|
msgstr "section de config raw_tourneys manquante"
|
|
|
|
#: Configuration.py:658
|
|
msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur de config invalide pour raw_tourneys.save, mise par défaut à \"error\""
|
|
|
|
#: Configuration.py:665
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur de config invalide pour raw_tourneys.compression, mise par défaut à "
|
|
"\"error\""
|
|
|
|
#: Configuration.py:683 Configuration.py:684
|
|
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
|
|
msgstr "Fichier de configuration %s non trouvé. Defaut utilisé."
|
|
|
|
#: Configuration.py:714
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "Lecture du fichier de configuration %s"
|
|
|
|
#: Configuration.py:715
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reading configuration file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lecture du fichier de configuration %s\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:721
|
|
msgid "Error parsing %s. See error log file."
|
|
msgstr "Erreur d'analyse %s. Voir fichier de log d'erreur"
|
|
|
|
#: Configuration.py:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing example configuration file %s. See error log file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de l'analyse du fichier d'exemple %s. Consulter le fichier de "
|
|
"log d'erreurs."
|
|
|
|
#: Database.py:65
|
|
msgid "Not using sqlalchemy connection pool."
|
|
msgstr "N'utilise pas le pool de connexion sqlalchemy"
|
|
|
|
#: Database.py:72
|
|
msgid "Not using numpy to define variance in sqlite."
|
|
msgstr "N'utilise pas numpy pour définir la variance dans sqlite"
|
|
|
|
#: Database.py:250
|
|
msgid "Creating Database instance, sql = %s"
|
|
msgstr "Création de la base de donnée, sql = %s"
|
|
|
|
#: Database.py:398
|
|
msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:"
|
|
msgstr "*** ALERTE ERREUR MYSQL INCONNUE:"
|
|
|
|
#: Database.py:452
|
|
msgid "Connecting to SQLite: %(database)s"
|
|
msgstr "Connexion à SQLite: %(database)s"
|
|
|
|
#: Database.py:464
|
|
msgid "Some database functions will not work without NumPy support"
|
|
msgstr "Certaines fonctionnalités ne fonctionneront pas sans NumPy"
|
|
|
|
#: Database.py:495
|
|
msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Version de la base de données trop ancienne ou trop récente (%s) - recrééez "
|
|
"les tables SVP"
|
|
|
|
#: Database.py:501 Database.py:502
|
|
msgid "Failed to read settings table - recreating tables"
|
|
msgstr "Echec de lecture de la table de règlages - recréation des tables"
|
|
|
|
#: Database.py:506 Database.py:507
|
|
msgid "Failed to read settings table - please recreate tables"
|
|
msgstr "Echec de lecture de la table de règlages - recréation des tables"
|
|
|
|
#: Database.py:528
|
|
msgid "commit %s failed: info=%s value=%s"
|
|
msgstr "échec du commit %s: info=%s valeur=%s"
|
|
|
|
#: Database.py:532
|
|
msgid "commit failed"
|
|
msgstr "échec du commit"
|
|
|
|
#: Database.py:713 Database.py:746
|
|
msgid "*** Database Error: "
|
|
msgstr "*** Erreur Base de Données: "
|
|
|
|
#: Database.py:743
|
|
msgid "Database: date n hands ago = "
|
|
msgstr "Base de Données: date d'il y a n mains = "
|
|
|
|
#: Database.py:900
|
|
msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column"
|
|
msgstr "ERROR: query %s le résultat n'a pas player_id en première colonne"
|
|
|
|
#: Database.py:992
|
|
msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d"
|
|
msgstr "getLastInsertId(): problème lors de la recherche insert_id? ret=%d"
|
|
|
|
#: Database.py:1004
|
|
msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d"
|
|
msgstr "getLastInsertId(%s): problème lors de la recherche lastval? row=%d"
|
|
|
|
#: Database.py:1011
|
|
msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d"
|
|
msgstr "getLastInsertId(): backend inconnu: %d"
|
|
|
|
#: Database.py:1016
|
|
msgid "*** Database get_last_insert_id error: "
|
|
msgstr "*** Erreur get_last_insert_id base de données: "
|
|
|
|
#: Database.py:1070 Database.py:1495
|
|
msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: la suppression de pg fk %s_%s_fkey a échoué: %s, continue..."
|
|
|
|
#: Database.py:1074 Database.py:1499
|
|
msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..."
|
|
msgstr "attention: contrainte %s_%s_fkey non supprimée: %s, continue ..."
|
|
|
|
#: Database.py:1082 Database.py:1373
|
|
msgid "dropping mysql index "
|
|
msgstr "supprime mysql index"
|
|
|
|
#: Database.py:1088 Database.py:1378 Database.py:1386 Database.py:1393
|
|
msgid " drop index failed: "
|
|
msgstr " suppression d'index a échoué: "
|
|
|
|
#: Database.py:1093 Database.py:1380
|
|
msgid "dropping pg index "
|
|
msgstr "supprime pg index "
|
|
|
|
#: Database.py:1106
|
|
msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..."
|
|
msgstr "attention: suppression de l'index %s_%s_idx a échoué: %s, continue ..."
|
|
|
|
#: Database.py:1110
|
|
msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..."
|
|
msgstr "attention: index %s_%s_idx non supprimé: %s, continue ..."
|
|
|
|
#: Database.py:1119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prepare import took %s seconds"
|
|
msgstr "Le nettoyage a pris %.1f secondes"
|
|
|
|
#: Database.py:1150 Database.py:1158 Database.py:1426 Database.py:1434
|
|
msgid "Creating foreign key "
|
|
msgstr "Création de la clé distante "
|
|
|
|
#: Database.py:1156 Database.py:1165 Database.py:1177 Database.py:1432
|
|
#: Database.py:1441
|
|
msgid "Create foreign key failed: "
|
|
msgstr "Échec de la création de la clé distante: "
|
|
|
|
#: Database.py:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating MySQL index %s %s"
|
|
msgstr "Création de l'index mysql %s %s"
|
|
|
|
#: Database.py:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating PostgreSQL index "
|
|
msgstr "Création de l'index pg"
|
|
|
|
#: Database.py:1186 Database.py:1337 Database.py:1346 Database.py:1354
|
|
msgid "Create index failed: "
|
|
msgstr "La création de l'index a échoué: "
|
|
|
|
#: Database.py:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After import took %s seconds"
|
|
msgstr "L'analyse a pris %.1f secondes"
|
|
|
|
#: Database.py:1227 Database.py:1228
|
|
msgid "Finished recreating tables"
|
|
msgstr "Fin de re-création des tables"
|
|
|
|
#: Database.py:1269
|
|
msgid "***Error creating tables: "
|
|
msgstr "***Erreur lors de la création des tables: "
|
|
|
|
#: Database.py:1279
|
|
msgid "*** Error unable to get databasecursor"
|
|
msgstr "*** Erreur impossible de récuperer databasecursor"
|
|
|
|
#: Database.py:1291 Database.py:1302 Database.py:1312 Database.py:1319
|
|
msgid "***Error dropping tables: "
|
|
msgstr "***Erreur lors de la suppression des tables: "
|
|
|
|
#: Database.py:1317
|
|
msgid "*** Error in committing table drop"
|
|
msgstr "*** Erreur lors du commit de suppression des tables"
|
|
|
|
#: Database.py:1331 Database.py:1332
|
|
msgid "Creating mysql index %s %s"
|
|
msgstr "Création de l'index mysql %s %s"
|
|
|
|
#: Database.py:1340 Database.py:1341
|
|
msgid "Creating pgsql index %s %s"
|
|
msgstr "Création de l'index pgsql %s %s"
|
|
|
|
#: Database.py:1348 Database.py:1349
|
|
msgid "Creating sqlite index %s %s"
|
|
msgstr "Création de l'index sqlite %s %s"
|
|
|
|
#: Database.py:1356
|
|
msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported"
|
|
msgstr "Base de données inconnue: MySQL, Postgres et SQLite sont supportées"
|
|
|
|
#: Database.py:1361
|
|
msgid "Error creating indexes: "
|
|
msgstr "Erreur lors de la création des index: "
|
|
|
|
#: Database.py:1388
|
|
msgid "Dropping sqlite index "
|
|
msgstr "Suppression de l'index sqlite "
|
|
|
|
#: Database.py:1395
|
|
msgid ""
|
|
"Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fpdb ne supporte que MySQL, Postgres et SQLITE, qu'essayez vous d'utiliser ?"
|
|
|
|
#: Database.py:1409 Database.py:1449
|
|
msgid " set_isolation_level failed: "
|
|
msgstr " set_isolation_level a échoué:"
|
|
|
|
#: Database.py:1443 Database.py:1502
|
|
msgid "Only MySQL and Postgres supported so far"
|
|
msgstr "Seuls MySQL et Postgres sont supportés pour le moment"
|
|
|
|
#: Database.py:1473
|
|
msgid "dropping mysql foreign key"
|
|
msgstr "Suppresion de la clé distante mysql"
|
|
|
|
#: Database.py:1477
|
|
msgid " drop failed: "
|
|
msgstr " la suppression a échoué: "
|
|
|
|
#: Database.py:1480
|
|
msgid "dropping pg foreign key"
|
|
msgstr "suppression de la clé distante pg"
|
|
|
|
#: Database.py:1492
|
|
msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..."
|
|
msgstr "suppression de la clé distante pg %s_%s_fkey, continue..."
|
|
|
|
#: Database.py:1613
|
|
msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds"
|
|
msgstr "Reconstruction du cache HUD a pris %.1f secondes"
|
|
|
|
#: Database.py:1616 Database.py:1654
|
|
msgid "Error rebuilding hudcache:"
|
|
msgstr "Erreur lors de la reconstruction du cache HUD:"
|
|
|
|
#: Database.py:1666 Database.py:1672
|
|
msgid "Error during analyze:"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'analyse"
|
|
|
|
#: Database.py:1676
|
|
msgid "Analyze took %.1f seconds"
|
|
msgstr "L'analyse a pris %.1f secondes"
|
|
|
|
#: Database.py:1686 Database.py:1692
|
|
msgid "Error during vacuum:"
|
|
msgstr "Erreur durant le nettoyage:"
|
|
|
|
#: Database.py:1696
|
|
msgid "Vacuum took %.1f seconds"
|
|
msgstr "Le nettoyage a pris %.1f secondes"
|
|
|
|
#: Database.py:1708
|
|
msgid "Error during lock_for_insert:"
|
|
msgstr "Error lors du lock_for_insert:"
|
|
|
|
#: Database.py:1717
|
|
msgid "######## Hands ##########"
|
|
msgstr "######## Mains ##########"
|
|
|
|
#: Database.py:1721
|
|
msgid "###### End Hands ########"
|
|
msgstr "###### Fin des mains ########"
|
|
|
|
#: Database.py:2123
|
|
msgid "Error aquiring hero ids:"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'ID de Héros:"
|
|
|
|
#: Database.py:2231
|
|
msgid "######## Gametype ##########"
|
|
msgstr "######## Type de jeu ##########"
|
|
|
|
#: Database.py:2235
|
|
msgid "###### End Gametype ########"
|
|
msgstr "###### Fin de type de jeu ########"
|
|
|
|
#: Database.py:2262
|
|
msgid "queue empty too long - writer stopping ..."
|
|
msgstr "Vidage de la file d'attente trop long - arrêt de l'écriture..."
|
|
|
|
#: Database.py:2265
|
|
msgid "writer stopping, error reading queue: "
|
|
msgstr "arrêt de l'écriture, erreur de lecture de la file d'attente: "
|
|
|
|
#: Database.py:2290
|
|
msgid "deadlock detected - trying again ..."
|
|
msgstr "Verrou mortel détecté - Nouvelle tentative..."
|
|
|
|
#: Database.py:2295
|
|
msgid "too many deadlocks - failed to store hand "
|
|
msgstr "Trop de verrous mortels - Échec de l'enregistrement de la main "
|
|
|
|
#: Database.py:2299
|
|
msgid "***Error storing hand: "
|
|
msgstr "***Erreur lors de l'enregistrement de la main"
|
|
|
|
#: Database.py:2309
|
|
msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"base de données finie d'écrire: stocké %d mains (%d échouées) en %.1f "
|
|
"secondes"
|
|
|
|
#: Database.py:2319
|
|
msgid "***Error sending finish: "
|
|
msgstr "***Erreur lors de l'envoi de fin: "
|
|
|
|
#: Database.py:2401
|
|
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney"
|
|
msgstr "source invalide dans Database.createOrUpdateTourney"
|
|
|
|
#: Database.py:2414
|
|
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
|
|
msgstr "source invalide dans Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
|
|
|
|
#: Database.py:2540
|
|
msgid "HandToWrite.init error: "
|
|
msgstr "HandToWrite.init erreur: "
|
|
|
|
#: Database.py:2590
|
|
msgid "HandToWrite.set_all error: "
|
|
msgstr "HandToWrite.set_all erreur: "
|
|
|
|
#: Database.py:2621
|
|
msgid "nutOmatic is id_player = %d"
|
|
msgstr "nutOmatic est id_player = %d"
|
|
|
|
#: Database.py:2629
|
|
msgid "query plan: "
|
|
msgstr "plan de requête: "
|
|
|
|
#: Database.py:2638
|
|
msgid "cards ="
|
|
msgstr "cartes ="
|
|
|
|
#: Database.py:2641
|
|
msgid "get_stats took: %4.3f seconds"
|
|
msgstr "get_stats a duré: %4.3f seconds"
|
|
|
|
#: Database.py:2643
|
|
msgid "press enter to continue"
|
|
msgstr "appuyez sur entrée pour continuer"
|
|
|
|
#: EverestToFpdb.py:107
|
|
msgid "Unable to recognise handinfo from: '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de reconnaître handinfo de: '¨%s'"
|
|
|
|
#: EverleafToFpdb.py:265
|
|
msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub."
|
|
msgstr ""
|
|
"Everleaf readStudPlayerCards est seulement un bout de programme temporaire."
|
|
|
|
#: EverleafToFpdb.py:297
|
|
msgid "readShowdownActions %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Filters.py:53
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: Filters.py:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: Filters.py:53
|
|
msgid "Show _Limits"
|
|
msgstr "Montre _Limites"
|
|
|
|
#: Filters.py:54
|
|
msgid "Show Number of _Players"
|
|
msgstr "Montre le nombre de _Joueurs"
|
|
|
|
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Et:"
|
|
|
|
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51
|
|
msgid "Between:"
|
|
msgstr "Entre:"
|
|
|
|
#: Filters.py:55
|
|
msgid "Games:"
|
|
msgstr "Parties:"
|
|
|
|
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50
|
|
msgid "Hero:"
|
|
msgstr "Héros:"
|
|
|
|
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50
|
|
msgid "Sites:"
|
|
msgstr "Sites:"
|
|
|
|
#: Filters.py:56
|
|
msgid "Limits:"
|
|
msgstr "Limites"
|
|
|
|
#: Filters.py:56 TourneyFilters.py:50
|
|
msgid "Number of Players:"
|
|
msgstr "Nombre de Joueurs :"
|
|
|
|
#: Filters.py:57
|
|
msgid "Grouping:"
|
|
msgstr "Regroupement:"
|
|
|
|
#: Filters.py:57
|
|
msgid "Show Position Stats"
|
|
msgstr "Montre les stats par position"
|
|
|
|
#: Filters.py:58 TourneyFilters.py:51
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Date:"
|
|
|
|
#: Filters.py:59
|
|
msgid "All Players"
|
|
msgstr "Tous les joueurs"
|
|
|
|
#: Filters.py:60
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Cash-Game"
|
|
|
|
#: Filters.py:60
|
|
msgid "Tourney"
|
|
msgstr "Tournoi"
|
|
|
|
#: Filters.py:80
|
|
msgid "DEBUG: New packing box created!"
|
|
msgstr "DEBUG: Nouvelle boîte de stockage créée !"
|
|
|
|
#: Filters.py:106 TourneyFilters.py:114
|
|
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
|
|
msgstr "0 ou plus d'un site correspondant (%s) - EEK"
|
|
|
|
#: Filters.py:340
|
|
msgid "%s was toggled %s"
|
|
msgstr "%s a été basculé %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:340
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "ARRÊT"
|
|
|
|
#: Filters.py:340
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "MARCHE"
|
|
|
|
#: Filters.py:421
|
|
msgid "self.sites[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.sites[%s] mis à %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:427
|
|
msgid "self.games[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.games[%s] mis à %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:433
|
|
msgid "self.limit[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.limit[%s] mis à %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:611
|
|
msgid "self.seats[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.seats[%s] mis à %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:617
|
|
msgid "self.groups[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.groups[%s] mis à %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:633 GuiLogView.py:87 GuiPositionalStats.py:63
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: Filters.py:658
|
|
msgid "Min # Hands:"
|
|
msgstr "Min # Mains:"
|
|
|
|
#: Filters.py:679 Filters.py:708 Filters.py:734 Filters.py:761 Filters.py:875
|
|
#: Filters.py:926 Filters.py:960 Filters.py:1018 Filters.py:1071
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Filters.py:724
|
|
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
|
|
msgstr "INFO: Pas de types de tournoi retournés par la base de données"
|
|
|
|
#: Filters.py:725
|
|
msgid "No tourney types returned from database"
|
|
msgstr "Pas de types de tournoi retournés par la base de données"
|
|
|
|
#: Filters.py:751 Filters.py:849
|
|
msgid "INFO: No games returned from database"
|
|
msgstr "INFO: Pas de parties retournées par la base de données"
|
|
|
|
#: Filters.py:752 Filters.py:850
|
|
msgid "No games returned from database"
|
|
msgstr "Pas de parties retournées par la base de données"
|
|
|
|
#: Filters.py:872
|
|
msgid "Graphing Options:"
|
|
msgstr "Options de graphique :"
|
|
|
|
#: Filters.py:889
|
|
msgid "Show Graph In:"
|
|
msgstr "Montrer le graphique en :"
|
|
|
|
#: Filters.py:905
|
|
msgid "Showdown Winnings"
|
|
msgstr "Gains avec abattage"
|
|
|
|
#: Filters.py:913
|
|
msgid "Non-Showdown Winnings"
|
|
msgstr "Gains sans abattage"
|
|
|
|
#: Filters.py:1030
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
#: Filters.py:1044
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "À:"
|
|
|
|
#: Filters.py:1049
|
|
msgid " Clear Dates "
|
|
msgstr " Effacer les Dates "
|
|
|
|
#: Filters.py:1068
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Filters.py:1076 fpdb.pyw:721
|
|
msgid "Pick a date"
|
|
msgstr "Choisir une date"
|
|
|
|
#: Filters.py:1082 fpdb.pyw:727
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fait"
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:93 PokerStarsSummary.py:81 SitenameSummary.py:81
|
|
msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
|
|
msgstr "parseSummary: Impossible de reconnaître les infos de tournoi: '%s'"
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:94 FullTiltPokerSummary.py:120
|
|
#: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108 SitenameSummary.py:82
|
|
msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError"
|
|
msgstr "parseSummary: Une erreur d'analyse de Fpdb est survenue"
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:95 PokerStarsSummary.py:83 SitenameSummary.py:83
|
|
msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de reconnaître les infos de tournoi: '%s'"
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:119 PokerStarsSummary.py:107
|
|
msgid "parseSummary: Unable to locate currency"
|
|
msgstr "parseSummary: Impossible de trouver la devise"
|
|
|
|
#: FullTiltPokerSummary.py:121 PokerStarsSummary.py:109
|
|
msgid "Unable to locate currency"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la devise"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:211
|
|
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError for file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"determineGameType: Une erreur d'analyse Fpdb du fichier '%s' est survenue"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:251 FulltiltToFpdb.py:253 PkrToFpdb.py:153
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "determineGameType: Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
|
|
msgstr "Lim_Blinds ne retourne rien pour '%s'"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:266
|
|
msgid "readHandInfo: Unable to recognise handinfo from: '%s'"
|
|
msgstr "readHandInfo: Impossible d'identifier handinfo de: '%s'"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTP: readPlayerStacks: No players detected (hand #%s)"
|
|
msgstr "readPlayerStacks: Moins de 2 joueurs trouvés dans une main"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:428
|
|
msgid "No bringin found, handid =%s"
|
|
msgstr "Pas de Bring-In trouvé, handid =%s"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:435
|
|
msgid "FTP: readButton: Failed to detect button (hand #%s cancelled?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FTP: readButton: Impossible de déterminer le bouton (main #%s annulée ?)"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:489
|
|
msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
|
|
msgstr "FullTilt: DEBUG: readAction non implémenté: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:565
|
|
msgid "determineTourneyType : Parsing NOK"
|
|
msgstr "determineTourneyType : Analyse incorrecte"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:623
|
|
msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected"
|
|
msgstr "Impossible d'avoir un ID de tournoi valide -- Fichier rejeté"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:654
|
|
msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflit entre le buyin dans la ligne du haut (%s) et le champ BuyIn (%s)"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:661
|
|
msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflit entre les frais dans la ligne du haut (%s) et le champ BuyIn (%s)"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:665
|
|
msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'affecter un buyin à ce tournoi : considérer en tant que freeroll"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:766
|
|
msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s"
|
|
msgstr "FullTilt: Statistiques de classement final du joueur illisibles : %s"
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:775
|
|
msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..."
|
|
msgstr "FullTilt: %s non trouvé dans tourney.ranks..."
|
|
|
|
#: FulltiltToFpdb.py:777
|
|
msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s"
|
|
msgstr "FullTilt: Mauvaise analyse : classement final incohérent : %s / %s"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:90
|
|
msgid "Time between imports in seconds:"
|
|
msgstr "Temps entre les importations en secondes"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:121 GuiAutoImport.py:193 GuiAutoImport.py:303
|
|
msgid " Start _Auto Import "
|
|
msgstr " Démarrer _Auto-importation "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:125
|
|
msgid "Detect Directories"
|
|
msgstr "Détecte les dossiers"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:144
|
|
msgid "Auto Import Ready."
|
|
msgstr "Auto-importation prête."
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:157
|
|
msgid "Please choose the path that you want to Auto Import"
|
|
msgstr "Choisissez le dossier où vous voulez auto-importer"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:180
|
|
msgid " _Auto Import Running "
|
|
msgstr " _Auto-importation En cours "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:191
|
|
msgid " Stop _Auto Import "
|
|
msgstr " Arrêt _Auto-Importation "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Verrou global acquis... Démarrage de l'auto-importation.\n"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:244
|
|
msgid " _Stop Auto Import "
|
|
msgstr " _Arrêt Auto-importation "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:264
|
|
msgid "opening pipe to HUD"
|
|
msgstr "ouverture du flux vers le HUD"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** GuiAutoImport Erreur d'ouverture du flux: "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Auto Import aborted - global lock not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Auto-importation annulée - verrou global non disponible"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:295
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Stopping Auto Import - global lock released."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Arrêt de l'auto-importation - verrou global libéré."
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:297
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" * Stop Auto Import: HUD already terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" * Arrêter Auto-importation: HUD déjà interrompu."
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s auto-import:"
|
|
msgstr "Démarrage auto Importation auto"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:325
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Parcourir..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global lock taken ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Verrou global obtenu..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:60
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importation en cours..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
|
|
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"GuiBulkImport.load fini: Stockés: %d »Doublons: %d Partiel: %d »Erreurs: %d "
|
|
"in %s secondes - %.0f/sec"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:127
|
|
msgid "Import Complete"
|
|
msgstr "Importation terminée"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:135 GuiTourneyImport.py:78
|
|
msgid "bulk import aborted - global lock not available"
|
|
msgstr "Importation en masse annulée - verrou global pas dispponible"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:163
|
|
msgid "Print Start/Stop Info"
|
|
msgstr "Afficher Infos de Départ/Arrêt"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:170
|
|
msgid "Hands/status print:"
|
|
msgstr "Mains/statut impression :"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:187
|
|
msgid "Number of threads:"
|
|
msgstr "Nombre de threads :"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:207
|
|
msgid "Archive File"
|
|
msgstr "Fichier d'archive"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:212
|
|
msgid "Hands/file:"
|
|
msgstr "Mains/fichier :"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:227
|
|
msgid "Drop indexes:"
|
|
msgstr "Supprimer index :"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:236 GuiBulkImport.py:286
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:237 GuiBulkImport.py:287 GuiBulkImport.py:395
|
|
msgid "don't drop"
|
|
msgstr "ne pas supprimer"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288
|
|
msgid "drop"
|
|
msgstr "supprimer"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:244
|
|
msgid "HUD Test mode"
|
|
msgstr "Mode de test HUD"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:249 GuiTourneyImport.py:106
|
|
msgid "Site filter:"
|
|
msgstr "Filtre de site :"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:277
|
|
msgid "Drop HudCache:"
|
|
msgstr "Supprimer le cache HUD :"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:295 GuiTourneyImport.py:135 fpdb.pyw:816
|
|
msgid "_Bulk Import"
|
|
msgstr "Importation en _Masse"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:297 GuiTourneyImport.py:137
|
|
msgid "Import clicked"
|
|
msgstr "Importation sélectionnée"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:315
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Attente..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:344
|
|
msgid "Input file in quiet mode"
|
|
msgstr "Fichier d'entrée en mode silencieux"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:346
|
|
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas démarrer gui; non approuvé (donnez seulement un nom de fichier avec -"
|
|
"f)."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:348
|
|
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre de conversion (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:350
|
|
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
|
|
msgstr "Si cette option est choisie cela quitte quand une erreur survient"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:352 Options.py:55
|
|
msgid "Print some useful one liners"
|
|
msgstr "Affiche quelques lignes utiles"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faites la conversion requise pour le format d'archive de Pokerstars (ie "
|
|
"comme fourni par le support)"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faites la conversion nécessaire de format de fichier d'archivage FTP (par "
|
|
"ex. comme fourni par le support)"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sort la version imprimée du numéro visualiseur de mains pour tester la "
|
|
"compatibilité ascendante"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:363 GuiTourneyImport.py:267 ImapFetcher.py:172
|
|
msgid "USAGE:"
|
|
msgstr "UTILISATION:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:364
|
|
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
|
|
msgstr "Convertisseur Pokerstars: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:365
|
|
msgid ""
|
|
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertisseur Full Tilt: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f "
|
|
"filename"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:366
|
|
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
|
|
msgstr "Convertisseur Everleaf: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:367
|
|
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
|
|
msgstr "Convertisseur Absolute: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:368
|
|
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
|
|
msgstr "Convertisseur PartyPoker: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:382
|
|
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
|
|
msgstr "-q est refusé. Utilisez seulement des noms de fichiers en \"-f\""
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:408
|
|
msgid ""
|
|
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
|
|
"in %s seconds - %.0f/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"GuiBulkImport terminé: Stockés: %d Doublons: %d »Partiel: %d »Erreurs: %d in "
|
|
"%s secondes - %.0f/sec"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:107
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Ajouter"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:111
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Rafraîchir"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:115
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:116 GuiTourneyPlayerStats.py:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:117
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:120
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hôte"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:121
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:122
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:256
|
|
msgid "Testing database connections ... "
|
|
msgstr "Test des connexions de la base de données ..."
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:283
|
|
msgid "finished."
|
|
msgstr "terminé."
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:293
|
|
msgid "loadDbs error: "
|
|
msgstr "erreur loadDbs: "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457
|
|
msgid "***sortCols error: "
|
|
msgstr "***erreur sortCols: "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:316
|
|
msgid "sortCols error: "
|
|
msgstr "erreur sortCols: "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:361
|
|
msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
|
|
msgstr "testDB: tentative de connexion à: %s/%s, %s, %s/%s"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:364
|
|
msgid " connected ok"
|
|
msgstr " connecté ok"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:371
|
|
msgid " not connected but no exception"
|
|
msgstr " pas connecté mais pas d'exception"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:892
|
|
msgid ""
|
|
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapport MySQL Server: Accès refusé. Vos droits sont-ils paramétrés "
|
|
"correctement ?"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:894
|
|
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapport MySQL client: erreur 2002 ou 2003. Impossible de se connecter - "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:895
|
|
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
|
|
msgstr "Veuillez vérifier que le service MySQL est démarré"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:897
|
|
msgid ""
|
|
"PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapport PostgreSQL Server: Accès refusé. Vos droits sont-ils paramétrés "
|
|
"correctement ?"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:899
|
|
msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - "
|
|
msgstr "Rapport PostgreSQL client: Impossible de se connecter - "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:900
|
|
msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started"
|
|
msgstr "Veuillez vérifier que le service PostgreSQL est démarré"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:396
|
|
msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s"
|
|
msgstr "connexion bdd à %s, %s, %s, %s, %s a échoué: %s"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:404
|
|
msgid "AddDB starting"
|
|
msgstr "Démarrage AjoutBDD"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:413
|
|
msgid "Add New Database"
|
|
msgstr "Ajouter Nouvelle Base De Données"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:423
|
|
msgid "DB Type"
|
|
msgstr "Type de BDD"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:433
|
|
msgid "DB Name"
|
|
msgstr "Nom de BDD"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:441
|
|
msgid "DB Description"
|
|
msgstr "Description de BDD"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:462
|
|
msgid "Host Computer"
|
|
msgstr "Ordinateur hôte"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:481
|
|
msgid "addDB.run: response is %s accept is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:495
|
|
msgid "start creating new db"
|
|
msgstr "Début de création de nouvelle BDD"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:514
|
|
msgid "tested new db, result=%s"
|
|
msgstr "nouvelle bdd testée, résultat=%s"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:517
|
|
msgid "Database created"
|
|
msgstr "Base de données créée"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:520
|
|
msgid "Database creation failed"
|
|
msgstr "Échec de la création de la base de données"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:533
|
|
msgid "check_fields: starting"
|
|
msgstr "check_fileds: démarrage"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:539
|
|
msgid "No Database Name given"
|
|
msgstr "Nom de Base De Données non renseigné"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:542
|
|
msgid "No Database Description given"
|
|
msgstr "Description de Base De Données non renseigné"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:545
|
|
msgid "No Username given"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur non renseigné"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:548
|
|
msgid "No Password given"
|
|
msgstr "Mot de passe non renseigné"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:551
|
|
msgid "No Host given"
|
|
msgstr "Nom d'hôte non renseigné"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:565
|
|
msgid "Unknown Database Type selected"
|
|
msgstr "Type de Base De Données sélectionné Inconnu"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:569
|
|
msgid "check_fields: open dialog"
|
|
msgstr "check_fields: ouverture dialogue"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:578
|
|
msgid "Do you want to try again?"
|
|
msgstr "Voulez-vous réessayer ?"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check_fields: ret is %s cancel is %s"
|
|
msgstr "check_fields: retourne %s ok, %s réessayer"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:585
|
|
msgid "check_fields: destroy dialog"
|
|
msgstr "check_fields: destruction dialogue"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:589
|
|
msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s"
|
|
msgstr "check_fields: retourne %s ok, %s réessayer"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204
|
|
msgid "Test Log Viewer"
|
|
msgstr "Visualiseur Log de Test"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209
|
|
msgid "Log Viewer"
|
|
msgstr "Visualiseur de Log"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n"
|
|
" install numpy and matplotlib if you want to use graphs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chargement des libs de graph a échoué, graph indisponible. Veuillez\n"
|
|
" installer numpy et matplotlib si vous voulez utiliser les "
|
|
"graphiques."
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:51 GuiTourneyGraphViewer.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n"
|
|
" and HUD are NOT affected by this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celà n'a aucune incidence sur le reste du programme, par ex. importation \n"
|
|
" et les HUD ne sont PAS affecté par ce problème."
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:85 GuiTourneyGraphViewer.py:84
|
|
msgid "Refresh _Graph"
|
|
msgstr "Rafraîchir _Graphique"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:87 GuiTourneyGraphViewer.py:86
|
|
msgid "_Export to File"
|
|
msgstr "_Exporter vers un fichier"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:135 GuiGraphViewer.py:251 GuiSessionViewer.py:372
|
|
#: GuiTourneyGraphViewer.py:134 GuiTourneyGraphViewer.py:232
|
|
msgid "***Error: "
|
|
msgstr "***Erreur: "
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:168 GuiPositionalStats.py:168 GuiRingPlayerStats.py:270
|
|
#: GuiSessionViewer.py:212 GuiTourneyGraphViewer.py:159
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:268
|
|
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
|
|
msgstr "Pas de site sélectionné - Pokerstars par défaut"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:173 GuiPositionalStats.py:171 GuiRingPlayerStats.py:273
|
|
#: GuiSessionViewer.py:215 GuiTourneyGraphViewer.py:164
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:271
|
|
msgid "No player ids found"
|
|
msgstr "Pas d'Ids de joueur trouvés"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:178 GuiPositionalStats.py:174 GuiRingPlayerStats.py:276
|
|
#: GuiSessionViewer.py:218
|
|
msgid "No limits found"
|
|
msgstr "Pas de limites trouvées"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:188 GuiTourneyGraphViewer.py:174
|
|
msgid "Graph generated in: %s"
|
|
msgstr "Graphique généré en: %s"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:193
|
|
msgid "Hands"
|
|
msgstr "Mains"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:198 GuiTourneyGraphViewer.py:182
|
|
msgid "No Data for Player(s) Found"
|
|
msgstr "Pas de Données Trouvées pour le(s) Joueur(s)"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"Hands: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mains: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:222
|
|
msgid "Showdown: $%.2f"
|
|
msgstr "Abattage: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:223
|
|
msgid "Non-showdown: $%.2f"
|
|
msgstr "Sans abattage: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:231
|
|
msgid "Profit graph for ring games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Hands: %d\n"
|
|
"Profit (%s): %.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mains: %d\n"
|
|
"Profit (%s): %.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:236
|
|
msgid "Showdown (%s): %.2f"
|
|
msgstr "Abattage (%s): %.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:238
|
|
msgid "Non-showdown (%s): %.2f"
|
|
msgstr "Sans abattage (%s): %.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:365 GuiTourneyGraphViewer.py:276
|
|
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
|
|
msgstr "Veuillez choisir le répertoire vers lequel vous souhaitez exporter :"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:378 GuiTourneyGraphViewer.py:289
|
|
msgid "Closed, no graph exported"
|
|
msgstr "Fermé, pas de graphique exporté"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:396 GuiTourneyGraphViewer.py:307
|
|
msgid "Graph created"
|
|
msgstr "Graphique créé"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:40
|
|
msgid "To cancel just close this tab."
|
|
msgstr "Pour annuler, fermer cette fenêtre"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:43
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Enregistrer"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:47
|
|
msgid "_Import All"
|
|
msgstr "_Importer Tout"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:51
|
|
msgid "If you change the config you must save before importing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous changez la configuration vous devez sauvegarder avant d'importer"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:89
|
|
msgid "Starting import. Please wait."
|
|
msgstr "Démarrage de l'importation. Veuillez patienter."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:94
|
|
msgid "Finished import without error."
|
|
msgstr "Fin de l'importation sans erreur."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de connexion au serveur de mail: veuillez vérifier le serveur de mail, "
|
|
"le nom d'utilisateur et le mot de passe"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
|
|
"internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de se connecter au serveur de mail: vérifiez le serveur de mail, "
|
|
"le paramétrage SSL et la connexion internet"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Fetch Type"
|
|
msgstr "Type d'acquisition"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Mail Folder"
|
|
msgstr "Répertoire de Mail"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Mailserver"
|
|
msgstr "Serveur de mail"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Utiliser SSL"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:110 GuiTourneyPlayerStats.py:82
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Site"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:142
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:143
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:38
|
|
msgid "Fpdb Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:39
|
|
msgid "Fpdb Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:40
|
|
msgid "HUD Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:41
|
|
msgid "HUD Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:52
|
|
msgid "Log Messages"
|
|
msgstr "Historiques des messages"
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:98
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:99
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:100
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:101
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiPositionalStats.py:137
|
|
msgid "DEBUG: activesite set to %s"
|
|
msgstr "DEBUG: Site actif mis à %s"
|
|
|
|
#: GuiPositionalStats.py:323
|
|
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
|
|
msgstr "Page des stats par position affichées en %4.2f secondes"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "_Base de Données"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:31
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:32
|
|
msgid "HUD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "_Importation"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Parties:"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sites"
|
|
msgstr "Sites:"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Windows"
|
|
msgstr "Debug de la fenêtre de stats"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:34
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Name"
|
|
msgstr "Pas de Nom"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:36 GuiPrefs.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stat Name"
|
|
msgstr "Nom de BDD"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:37
|
|
msgid "Auxiliary Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:37
|
|
msgid "stud_mucked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hand History Converters"
|
|
msgstr "Nom de module pour le convertisseur d'historique de mains"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:38
|
|
msgid "mucked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field Type"
|
|
msgstr "Type d'acquisition"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:39 fpdb.pyw:1033
|
|
msgid "Ring Player Stats"
|
|
msgstr "Stats Joueur Cash-Game"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:40
|
|
msgid "Column Heading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:40
|
|
msgid "Left/Right Align"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in Position Stats"
|
|
msgstr "Montre les stats par position"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in Summaries"
|
|
msgstr "Montre _Limites"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:42
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:72
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Paramétrage"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:78
|
|
msgid "Value (double-click to change)"
|
|
msgstr "Valeur (double-cliquer pour changer)"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:178
|
|
msgid "Test Preferences Dialog"
|
|
msgstr "Dialogue de Préférences de Test"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:183 fpdb.pyw:293
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:44
|
|
msgid "Type of Game"
|
|
msgstr "Type de Jeu"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:45
|
|
msgid "Hole cards"
|
|
msgstr "Cartes privatives"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:46
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:47
|
|
msgid "Name of the player"
|
|
msgstr "Nom du joueur"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:48
|
|
msgid "Number of hands played"
|
|
msgstr "Nombre de main jouées"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:49
|
|
msgid "Number of Seats"
|
|
msgstr "Nombre de sièges"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Voluntarily Putting In the pot\n"
|
|
"(blinds excluded)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volontairement mis au pot\n"
|
|
"(hors blindes)"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:51
|
|
msgid "% Pre Flop Raise"
|
|
msgstr "% Relance Pré-Flop"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:52
|
|
msgid "% Pre Flop Re-Raise / 3Bet"
|
|
msgstr "% Sur-Relance Pré-Flop / 3Bet"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:53
|
|
msgid "% Pre Flop Re-Raise / 4Bet"
|
|
msgstr "% Sur-Sur-Relance Pré-Flop / 4Bet"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:54
|
|
msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F3Bet"
|
|
msgstr "% Passe après Sur-Relance Pré-Flop / F3Bet"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:55
|
|
msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F4Bet"
|
|
msgstr "% Passe après Sur-Sur-Relance Pré-Flop / F4Bet"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:56
|
|
msgid "Aggression Factor\n"
|
|
msgstr "Facteur d'agression\n"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"Aggression Frequency\n"
|
|
"Bet or Raise vs Fold"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fréquence d'agression\n"
|
|
"Mise ou Relance vs Passe"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:58
|
|
msgid "Continuation Bet post-flop"
|
|
msgstr "cBet post-flop"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:59
|
|
msgid "% Raise First In\\% Raise when first to bet"
|
|
msgstr "% Relance en ouverture / % Relance premier de parole"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"% First to raise pre-flop\n"
|
|
"and steal blinds"
|
|
msgstr ""
|
|
"% Premier relanceur pré-flop\n"
|
|
"et vol de blindes"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:61
|
|
msgid "% Saw Flop vs hands dealt"
|
|
msgstr "% Flops vus vs Mains jouées"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:62
|
|
msgid "Saw Show Down / River"
|
|
msgstr "Vu Abattage / Rivière"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:63
|
|
msgid "Went To Show Down When Saw Flop"
|
|
msgstr "Vu abattage si Vu flop"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:64
|
|
msgid "% Won some money at showdown"
|
|
msgstr "% Gain d'argent à l'abattage"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Flop Aggression\n"
|
|
"% Bet or Raise after seeing Flop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agression au Flop\n"
|
|
"% Mise ou Relance après le Flop"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"Turn Aggression\n"
|
|
"% Bet or Raise after seeing Turn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agression au Tournant\n"
|
|
"% Mise ou Relance après le Tournant"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"River Aggression\n"
|
|
"% Bet or Raise after seeing River"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agression à la Rivière\n"
|
|
"% Mise ou Relance après la Rivière"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"Coming Soon\n"
|
|
"Total % agression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bientôt\n"
|
|
"% Agression Totale"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:69
|
|
msgid "Amount won"
|
|
msgstr "Somme gagnée"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Number of Big Blinds won\n"
|
|
"or lost per 100 hands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de Grosses Blindes gagnées\n"
|
|
"ou perdues toutes les 100 mains"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:71
|
|
msgid "Amount of rake paid"
|
|
msgstr "Somme prélevée"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"Number of Big Blinds won\n"
|
|
"or lost per 100 hands\n"
|
|
"when excluding rake"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de grosses blindes gagnées\n"
|
|
"ou perdues toutes les 100 mains\n"
|
|
"hors prélèvement"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Measure of uncertainty\n"
|
|
"The lower, the more stable the amounts won"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesure d'incertitude\n"
|
|
"Plus c'est petit, plus les sommes gagnées sont stables"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:123 GuiSessionViewer.py:81
|
|
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
|
|
msgstr "Répartition des mains pour tous les niveaux ci-dessus"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filters"
|
|
msgstr "Filtres de Mains:"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:145 GuiTourneyPlayerStats.py:75
|
|
msgid "_Refresh Stats"
|
|
msgstr "_Rafraîchir Stats"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:341 GuiSessionViewer.py:257
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:243
|
|
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
|
|
msgstr "Page de stats affichée en %4.2f secondes"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:388
|
|
msgid "***sortnums error: "
|
|
msgstr "***sortnums erreur: "
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:410
|
|
msgid "***sortcols error: "
|
|
msgstr "***sortcols erreur: "
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:715
|
|
msgid "Detailed Filters"
|
|
msgstr "Filtres Détaillés"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:724
|
|
msgid "Hand Filters:"
|
|
msgstr "Filtres de Mains:"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:737
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "entre"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:738
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:42
|
|
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger numpy et/ou matplotlib dans le visualiseur de session"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:43
|
|
msgid "ImportError: %s"
|
|
msgstr "Erreur d'importation: %s"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:158
|
|
msgid "Session Viewer is proof of concept code only, and contains many bugs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le visualiseur de session est un programme de démo, et contient plusieurs "
|
|
"erreurs.\n"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:159
|
|
msgid ""
|
|
"Feel free to use the viewer, but there is no guarantee that the data is "
|
|
"accurate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser à votre guise le visualiseur, mais il n'y a aucune "
|
|
"garantie que les données soient justes.\n"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"If you are interested in developing the code further please contact us via "
|
|
"the usual channels.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous êtes intéressé pour faire évoluer le développement, veuillez nous "
|
|
"contacter via les canaux habituels.\n"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:161
|
|
msgid "Thankyou"
|
|
msgstr "Merci"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:164 GuiStove.py:70 fpdb.pyw:1287
|
|
msgid "FPDB WARNING"
|
|
msgstr "ALERTE FPDB"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:393
|
|
msgid "Session candlestick graph"
|
|
msgstr "Graphique de session en chandelle"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:396
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessions"
|
|
|
|
#: GuiStove.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Stove is a GUI mockup of a EV calculation page, and completely non "
|
|
"functional.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stove est une maquette pour la page de calcul de l'EV, et n'est absolument "
|
|
"pas fonctionnel.\n"
|
|
|
|
#: GuiStove.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you are interested in developing this feature, please ignore this "
|
|
"page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauf si vous êtes intéressé par le développement de cette fonctionnalité, "
|
|
"veuillez ignorer cette page.\n"
|
|
|
|
#: GuiStove.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"If you are interested in developing the code further see GuiStove.py and "
|
|
"Stove.py\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous souhaitez faire évoluer ce programme, jetez un œil à GuiStove.py et "
|
|
"Stove.py\n"
|
|
|
|
#: GuiStove.py:66
|
|
msgid "Thank you"
|
|
msgstr "Merci"
|
|
|
|
#: GuiStove.py:97
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiStove.py:104
|
|
msgid "Stud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiStove.py:115
|
|
msgid "Flop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiStove.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gametype:"
|
|
msgstr "Parties:"
|
|
|
|
#: GuiStove.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Tous les joueurs"
|
|
|
|
#: GuiStove.py:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "fichier d'entrée"
|
|
|
|
#: GuiStove.py:144
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiStove.py:170
|
|
msgid "Board:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiStove.py:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player1:"
|
|
msgstr "Tous les joueurs"
|
|
|
|
#: GuiStove.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player2:"
|
|
msgstr "Tous les joueurs"
|
|
|
|
#: GuiStove.py:211
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiStove.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEBUG: called set_board_flop: '%s' '%s'"
|
|
msgstr "DEBUG: readAction non implémenté: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: GuiStove.py:225
|
|
msgid "DEBUG: called set_hero_cards_flop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiStove.py:229
|
|
msgid "DEBUG: called set_villain_cards_flop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiStove.py:233
|
|
msgid "DEBUG: called update_flop_output_pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiStove.py:237
|
|
msgid "DEBUG: odds_for_range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiStove.py:239
|
|
msgid "DEBUG: set_output_label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyGraphViewer.py:178
|
|
msgid "Tournaments"
|
|
msgstr "Tournois"
|
|
|
|
#: GuiTourneyGraphViewer.py:205 GuiTourneyGraphViewer.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"Tournaments: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tournois: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiTourneyGraphViewer.py:215
|
|
msgid "Tournament Results"
|
|
msgstr "Résultats de tournois"
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:72 GuiTourneyImport.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"GuiTourneyImport.load done: Stored: %d\tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"GuiTourneyImport.load terminé: Stockés: %d»Erreurs: %d en %s secondes - %.0f/"
|
|
"sec"
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:175 fpdb_import.py:222
|
|
msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory"
|
|
msgstr "Tentative d'ajout d'un répertoire '%s' qui n'en est pas un"
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:191
|
|
msgid "Tourney Summary Import started at %s - %d files to import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importation d'un résumé de tournoi commencé à %s - %d fichiers à importer."
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:217
|
|
msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from end of file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importation de tournoi: Suppression du texte < 100 caractères avant la fin "
|
|
"du fichier"
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:221
|
|
msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from start of file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importation de tournoi: Suppression du texte < 100 caractères à partir du "
|
|
"début du fichier"
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:231
|
|
msgid "Finished importing %s/%s tournament summaries"
|
|
msgstr "Importation terminée %s/%s résumés de tournoi"
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:252
|
|
msgid "GTI.readFile: '%s'"
|
|
msgstr "GTI.readFile: '%s'"
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:271 ImapFetcher.py:176
|
|
msgid "Need to define a converter"
|
|
msgstr "Il faut choisir un convertisseur"
|
|
|
|
#: GuiTourneyImport.py:278
|
|
msgid "Need a filename to import"
|
|
msgstr "Il faut choisir un nom de fichier pour l'imporation"
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:84
|
|
msgid "Cat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limites"
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:86
|
|
msgid "Curr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:87
|
|
msgid "BuyIn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:88
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:90
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:91
|
|
msgid "ITM%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:92
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:94
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:95
|
|
msgid "Rank?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:96
|
|
msgid "Spent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:97
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:98
|
|
msgid "ROI%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "$/Tour"
|
|
msgstr "Tournoi"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:40
|
|
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
|
|
msgstr "Entrer le numéro de tournoi que vous voulez afficher:"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:46
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Affichage"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:53
|
|
msgid "Display _Player"
|
|
msgstr "Affichage _Joueur"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
|
|
"correct site"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tournoi non trouvé - veuillez vous assurez que vous l'avez importé et avez "
|
|
"sélectionné le site adéquat"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
|
|
"correct site"
|
|
msgstr ""
|
|
"Joueur ou tournoi non trouvé - veuillez vous assurer que vous l'avez importé "
|
|
"et avez sélectionné le site adéquat"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:110
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:131
|
|
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
|
|
msgstr "numéro de tournoi invalide - chiffres seulement"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
|
|
msgstr "Nom de BDD utilisé = %s\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: error output is being diverted to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Note: Le résultat d'erreur est redirigé vers fpdb-errors.txt et HUD-errors."
|
|
"txt dans : %s"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any major error will be reported there _only_."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Toute erreur grave sera stockée ici _uniquement_.\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HUD_main: starting ...\n"
|
|
msgstr "Démarrage HUD_principal\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:107 HUD_run_me.py:62
|
|
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre quittera le HUD."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:123
|
|
msgid "Error initializing main_window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:138
|
|
msgid "hud_main: Game changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminating normally."
|
|
msgstr "Quitte normalement"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:205
|
|
msgid "Received hand no %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:229
|
|
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "db error: skipping %s"
|
|
msgstr "erreur bdd: ignore "
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:253
|
|
msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:254
|
|
msgid "will not send hand\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
|
|
msgstr "nom de table %s non trouvé, ignore.\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:285
|
|
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
|
|
msgstr "La table \"%s\" n'existe plus\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:317
|
|
msgid "Error resizing HUD for table: %s."
|
|
msgstr "Problème de redimensionnement du HUD pour la table: %s."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:331
|
|
msgid "Error killing HUD for table: %s."
|
|
msgstr "Échec de destruction du HUD pour la table: %s."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:354
|
|
msgid "Error creating HUD for hand %s."
|
|
msgstr "Problème de création du HUD pour la main %s."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:365
|
|
msgid "Error updating HUD for hand %s."
|
|
msgstr "Erreur de mise à jour du HUD pour la main %s."
|
|
|
|
#: HUD_run_me.py:45
|
|
msgid "HUD_main starting\n"
|
|
msgstr "Démarrage HUD_principal\n"
|
|
|
|
#: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:306
|
|
msgid "Using db name = %s\n"
|
|
msgstr "Nom de BDD utilisé = %s\n"
|
|
|
|
#: HUD_run_me.py:66
|
|
msgid "HUD Main Window"
|
|
msgstr "Fenêtre Principale HUD"
|
|
|
|
#: Hand.py:146
|
|
msgid "BB"
|
|
msgstr "BB"
|
|
|
|
#: Hand.py:147
|
|
msgid "SB"
|
|
msgstr "SB"
|
|
|
|
#: Hand.py:148
|
|
msgid "BUTTONPOS"
|
|
msgstr "POSITION BOUTON"
|
|
|
|
#: Hand.py:149
|
|
msgid "HAND NO."
|
|
msgstr "MAIN NO."
|
|
|
|
#: Hand.py:150 TourneySummary.py:131
|
|
msgid "SITE"
|
|
msgstr "SITE"
|
|
|
|
#: Hand.py:151
|
|
msgid "TABLE NAME"
|
|
msgstr "NOM DE TABLE"
|
|
|
|
#: Hand.py:152 TourneySummary.py:141
|
|
msgid "HERO"
|
|
msgstr "HÉROS"
|
|
|
|
#: Hand.py:153 TourneySummary.py:142
|
|
msgid "MAXSEATS"
|
|
msgstr "SIÈGES MAX"
|
|
|
|
#: Hand.py:154
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "NIVEAU"
|
|
|
|
#: Hand.py:155 TourneySummary.py:147
|
|
msgid "MIXED"
|
|
msgstr "MIXTE"
|
|
|
|
#: Hand.py:156
|
|
msgid "LASTBET"
|
|
msgstr "DERNIÈRE MISE"
|
|
|
|
#: Hand.py:157
|
|
msgid "ACTION STREETS"
|
|
msgstr "ACTION DE RUES"
|
|
|
|
#: Hand.py:158
|
|
msgid "STREETS"
|
|
msgstr "RUES"
|
|
|
|
#: Hand.py:159
|
|
msgid "ALL STREETS"
|
|
msgstr "TOUTES LES RUES"
|
|
|
|
#: Hand.py:160
|
|
msgid "COMMUNITY STREETS"
|
|
msgstr "RUES COMMUNES"
|
|
|
|
#: Hand.py:161
|
|
msgid "HOLE STREETS"
|
|
msgstr "RUES PRIVATIVES"
|
|
|
|
#: Hand.py:162
|
|
msgid "COUNTED SEATS"
|
|
msgstr "SIÈGES COMPTÉS"
|
|
|
|
#: Hand.py:163
|
|
msgid "DEALT"
|
|
msgstr "DISTRIBUÉES"
|
|
|
|
#: Hand.py:164
|
|
msgid "SHOWN"
|
|
msgstr "MONTRE"
|
|
|
|
#: Hand.py:165
|
|
msgid "MUCKED"
|
|
msgstr "JETÉES"
|
|
|
|
#: Hand.py:166
|
|
msgid "TOTAL POT"
|
|
msgstr "POT TOTAL"
|
|
|
|
#: Hand.py:167
|
|
msgid "TOTAL COLLECTED"
|
|
msgstr "TOTAL RAMASSÉ"
|
|
|
|
#: Hand.py:168
|
|
msgid "RAKE"
|
|
msgstr "PRÉLÈVEMENT"
|
|
|
|
#: Hand.py:169 TourneySummary.py:132
|
|
msgid "START TIME"
|
|
msgstr "HEURE DE DÉPART"
|
|
|
|
#: Hand.py:170
|
|
msgid "TOURNAMENT NO"
|
|
msgstr "TOURNOI NO"
|
|
|
|
#: Hand.py:171 TourneySummary.py:137
|
|
msgid "TOURNEY ID"
|
|
msgstr "IDENTIFIANT DE TOURNOI"
|
|
|
|
#: Hand.py:172 TourneySummary.py:136
|
|
msgid "TOURNEY TYPE ID"
|
|
msgstr "IDENTIFIANT DE TYPE DE TOURNOI"
|
|
|
|
#: Hand.py:173 TourneySummary.py:138
|
|
msgid "BUYIN"
|
|
msgstr "INSCRIPTION"
|
|
|
|
#: Hand.py:174
|
|
msgid "BUYIN CURRENCY"
|
|
msgstr "DEVISE D'INSCRIPTION"
|
|
|
|
#: Hand.py:175
|
|
msgid "BUYIN CHIPS"
|
|
msgstr "JETONS DE DÉPART"
|
|
|
|
#: Hand.py:176 TourneySummary.py:139
|
|
msgid "FEE"
|
|
msgstr "PRÉLÈVEMENT"
|
|
|
|
#: Hand.py:177
|
|
msgid "IS REBUY"
|
|
msgstr "EST À RECAVE"
|
|
|
|
#: Hand.py:178
|
|
msgid "IS ADDON"
|
|
msgstr "EST À ADDON"
|
|
|
|
#: Hand.py:179
|
|
msgid "IS KO"
|
|
msgstr "EST UN KO"
|
|
|
|
#: Hand.py:180 TourneySummary.py:163
|
|
msgid "KO BOUNTY"
|
|
msgstr "BOUNTY KO"
|
|
|
|
#: Hand.py:181
|
|
msgid "IS MATRIX"
|
|
msgstr "EST MATRIX"
|
|
|
|
#: Hand.py:182
|
|
msgid "IS SHOOTOUT"
|
|
msgstr "EST UN SHOOTOUT"
|
|
|
|
#: Hand.py:183 TourneySummary.py:164
|
|
msgid "TOURNEY COMMENT"
|
|
msgstr "COMMENTAIRE DE TOURNOI"
|
|
|
|
#: Hand.py:186 TourneySummary.py:176
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "JOUEURS"
|
|
|
|
#: Hand.py:187
|
|
msgid "STACKS"
|
|
msgstr "TAPIS"
|
|
|
|
#: Hand.py:188
|
|
msgid "POSTED"
|
|
msgstr "PLACÉE"
|
|
|
|
#: Hand.py:189
|
|
msgid "POT"
|
|
msgstr "POT"
|
|
|
|
#: Hand.py:190
|
|
msgid "SEATING"
|
|
msgstr "SIÈGE"
|
|
|
|
#: Hand.py:191
|
|
msgid "GAMETYPE"
|
|
msgstr "TYPE DE JEU"
|
|
|
|
#: Hand.py:192
|
|
msgid "ACTION"
|
|
msgstr "ACTION"
|
|
|
|
#: Hand.py:193
|
|
msgid "COLLECTEES"
|
|
msgstr "COLLECTÉES"
|
|
|
|
#: Hand.py:194
|
|
msgid "BETS"
|
|
msgstr "MISES"
|
|
|
|
#: Hand.py:195
|
|
msgid "BOARD"
|
|
msgstr "TABLEAU"
|
|
|
|
#: Hand.py:196
|
|
msgid "DISCARDS"
|
|
msgstr "DÉFAUSSE"
|
|
|
|
#: Hand.py:197
|
|
msgid "HOLECARDS"
|
|
msgstr "CARTES PRIVATIVES"
|
|
|
|
#: Hand.py:198
|
|
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
|
|
msgstr "IDS DE TOURNOI DES JOUEURS"
|
|
|
|
#: Hand.py:221 Hand.py:1388
|
|
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"[ERREUR] Tentative d'ajout de cartes privatives pour un joueur inconnu: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:296
|
|
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate"
|
|
msgstr "Hand.insert(): hid #: %s est en double"
|
|
|
|
#: Hand.py:476
|
|
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled"
|
|
msgstr "Les tours choisis ne correspondent pas - La main %s a été annulée"
|
|
|
|
#: Hand.py:478
|
|
msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur d'analyse de Fpdb : Les tours choisis semblent pas convenir: Les "
|
|
"premiers 100 caractères: '%s'"
|
|
|
|
#: Hand.py:482
|
|
msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s"
|
|
msgstr ": checkPlayerExists %s d'échecs sur la main numéro %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:483
|
|
msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s"
|
|
msgstr "eckPlayerExists: '%s' d'échecs sur la main numéro %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:574
|
|
msgid "%s %s calls %s"
|
|
msgstr "%s %s suivi %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:645
|
|
msgid "%s %s raise %s"
|
|
msgstr "%s %s relance %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:656
|
|
msgid "%s %s bets %s"
|
|
msgstr "%s %s mise %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:676
|
|
msgid "%s %s folds"
|
|
msgstr "%s %s passe"
|
|
|
|
#: Hand.py:685
|
|
msgid "%s %s checks"
|
|
msgstr "%s %s parole"
|
|
|
|
#: Hand.py:705
|
|
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
|
|
msgstr "addShownCards %s privatives=%s comunesl=%s"
|
|
|
|
#: Hand.py:816
|
|
msgid ""
|
|
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
|
|
"expecting datetime.date object, received:"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** ERREUR - MAIN: invoquant writeGameLine avec une valeur de STARTTIME "
|
|
"inattendue, un objet datetime.date était attendu, reçu:"
|
|
|
|
#: Hand.py:817
|
|
msgid ""
|
|
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Vérifiez que votre convertisseur d'historique de mains ait un paramètre "
|
|
"d'heure de début de main correct !"
|
|
|
|
#: Hand.py:818
|
|
msgid "*** Game String:"
|
|
msgstr "*** Chaîne de jeu:"
|
|
|
|
#: Hand.py:899
|
|
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
|
|
msgstr "HoldemOmahaHand.__init__:Ni HHC ni BDD+Id de main fournis"
|
|
|
|
#: Hand.py:1170
|
|
msgid "DrawHand.__init__: street 'DEAL' is empty. Hand cancelled? HandID: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Hand.py:1397
|
|
msgid "%s %s completes %s"
|
|
msgstr "%s %s entiers %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:1415
|
|
msgid "Bringin: %s, %s"
|
|
msgstr "Bringin: %s, %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:1597
|
|
msgid ""
|
|
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
|
|
"be impossible for anyone who is not a hero"
|
|
msgstr ""
|
|
"join_holecards:le # de cartes privatives devrait être < 4 ou égal à 4 ou à 7 "
|
|
"- 5 et 6 devrait être impossible pour quiconque n'est pas le héros"
|
|
|
|
#: Hand.py:1598
|
|
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
|
|
msgstr "join_holecards: cartes privatives(%s): %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:1600
|
|
msgid "join_holecards: Player '%s' appears not to have been dealt a card"
|
|
msgstr "join_holecards: Le joueur '%s' semble ne pas avoir reçu de cartes"
|
|
|
|
#: Hand.py:1676 Hand.py:1677
|
|
msgid "Pot.end(): Major failure while calculating pot: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Hand.py:1690
|
|
msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total"
|
|
msgstr "DEBUG: appel de Pot.end() avant impression du total de pot"
|
|
|
|
#: Hand.py:1692
|
|
msgid "FpdbError in printing Hand object"
|
|
msgstr "Erreur de Fpdb à l'impression de l'objet Hand"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"ImportError: Unable to import PYTZ library. Please install PYTZ from http://"
|
|
"pypi.python.org/pypi/pytz/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur d'importation: Impossible d'importer la librairie PYTZ. Veuillez "
|
|
"installer PYTZ à partir de http://pypi.python.org/pypi/pytz/"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:41 fpdb.pyw:46 fpdb.pyw:58 fpdb.pyw:80
|
|
msgid "Press ENTER to continue."
|
|
msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer."
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:136
|
|
msgid "Failed sanity check"
|
|
msgstr "Échec de la vérification de la cohérence"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:144
|
|
msgid "Tailing '%s'"
|
|
msgstr "Suivi '%s'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:151
|
|
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"HHC.start(follow): Échec du traitement de la main: msg d'exception: '%s'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:155
|
|
msgid "handsList is "
|
|
msgstr "La liste de mains est "
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:166
|
|
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
|
|
msgstr "HHC.start(): Échec du traitement de la main: msg d'exception: '%s'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:170
|
|
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
|
|
msgstr "Lecture de %d de mains (%d d'échecs) en %.3f secondes"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:176
|
|
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
|
|
msgstr "Fichier de synthèse '%s' correctement récupéré (durée %.3f secondes)"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:178
|
|
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
|
|
msgstr "Erreur de conversion du fichier de synthèse '%s' (durée %.3f secondes)"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:181
|
|
msgid "Error converting '%s'"
|
|
msgstr "Erreur de conversion de '%s'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:212
|
|
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
|
|
msgstr "%s numéros de nœud de fichiers changés de %d à %d"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:260
|
|
msgid "Converting starsArchive format to readable"
|
|
msgstr "Conversion du format des archives stars en un format lisible"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:265
|
|
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
|
|
msgstr "Conversion du format des archive FTP en un format lisible"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:271
|
|
msgid "Read no hands."
|
|
msgstr "Ne trouve aucune mains."
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:279
|
|
msgid "Removing text < 50 characters"
|
|
msgstr "Suppression de texte < 50 caractères"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:307 HandHistoryConverter.py:308
|
|
#: HandHistoryConverter.py:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported game type: %s"
|
|
msgstr "Type de jeu inconnu '%s'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:487
|
|
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérificationde cohérence de HH: entrée et sortie de fichiers identiques, "
|
|
"vérifiez la configuration"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:510
|
|
msgid "Reading stdin with %s"
|
|
msgstr "Lecture de stdin avec %s"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:525
|
|
msgid "unable to read file with any codec in list!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le fichier avec aucun des codecs présents dans la liste !"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:592
|
|
msgid " given TZ:"
|
|
msgstr " étant donné TZ:"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:592
|
|
msgid "raw time:"
|
|
msgstr "Heure d'exécution"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:602
|
|
msgid "changeTimeZone: offset="
|
|
msgstr "changeTimeZone: décalage="
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:665
|
|
msgid "utcTime:"
|
|
msgstr "utcTime:"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:714
|
|
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier de sortie %s pour le HHC!"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:715
|
|
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
|
|
msgstr "*** ERREUR: IMPOSSIBLE DE CRÉER LE DOSSIER DE DESTINATION"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:717
|
|
msgid "Created directory '%s'"
|
|
msgstr "Répertoire créé '%s'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:721
|
|
msgid "out_path %s couldn't be opened"
|
|
msgstr "impossible de d'utiliser le chemin de sortie %s"
|
|
|
|
#: Hello.py:46
|
|
msgid "creating Hello"
|
|
msgstr "création Hello"
|
|
|
|
#: Hello.py:49
|
|
msgid "Hello World"
|
|
msgstr "Hello World"
|
|
|
|
#: Hello.py:67
|
|
msgid "site ="
|
|
msgstr "site ="
|
|
|
|
#: Hello.py:75
|
|
msgid "YOUR NAME HERE"
|
|
msgstr "VOTRE NOM ICI"
|
|
|
|
#: Hello.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Hello %s\n"
|
|
"You have played %d hands\n"
|
|
" on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hello %s\n"
|
|
"Vous avez joué %d mains\n"
|
|
" sur %s."
|
|
|
|
#: Hud.py:148
|
|
msgid "Kill This HUD"
|
|
msgstr "Terminer Ce HUD"
|
|
|
|
#: Hud.py:153
|
|
msgid "Save HUD Layout"
|
|
msgstr "Sauvegarder Composition HUD"
|
|
|
|
#: Hud.py:157
|
|
msgid "Reposition StatWindows"
|
|
msgstr "Repositionnement de la fenêtre de stats"
|
|
|
|
#: Hud.py:161
|
|
msgid "Show Player Stats"
|
|
msgstr "Affichage des stats du joueur"
|
|
|
|
#: Hud.py:166 Hud.py:235
|
|
msgid "For This Blind Level Only"
|
|
msgstr "Pour Ce Niveau de Blinde Uniquement"
|
|
|
|
#: Hud.py:171 Hud.py:240
|
|
msgid "For Multiple Blind Levels:"
|
|
msgstr "Pour Plusieurs Niveaux de Blinde:"
|
|
|
|
#: Hud.py:174 Hud.py:243
|
|
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
|
|
msgstr " 0.5 to 2.0 x Blindes Actuelles"
|
|
|
|
#: Hud.py:179 Hud.py:248
|
|
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
|
|
msgstr " 0.33 to 3.0 x Blindes Actuelles"
|
|
|
|
#: Hud.py:184 Hud.py:253
|
|
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
|
|
msgstr " 0.1 to 10 x Blindes Actuelles"
|
|
|
|
#: Hud.py:189 Hud.py:258
|
|
msgid " All Levels"
|
|
msgstr " Tous les niveaux"
|
|
|
|
#: Hud.py:194 Hud.py:263
|
|
msgid "For #Seats:"
|
|
msgstr "Pour le Siège#:"
|
|
|
|
#: Hud.py:197 Hud.py:266
|
|
msgid " Any Number"
|
|
msgstr " Tous"
|
|
|
|
#: Hud.py:202 Hud.py:271
|
|
msgid " Custom"
|
|
msgstr " Personnalisé"
|
|
|
|
#: Hud.py:207 Hud.py:276
|
|
msgid " Exact"
|
|
msgstr " Exact"
|
|
|
|
#: Hud.py:212 Hud.py:281
|
|
msgid "Since:"
|
|
msgstr "Depuis:"
|
|
|
|
#: Hud.py:215 Hud.py:284
|
|
msgid " All Time"
|
|
msgstr " Toujours"
|
|
|
|
#: Hud.py:220 Hud.py:289
|
|
msgid " Session"
|
|
msgstr " Session"
|
|
|
|
#: Hud.py:225 Hud.py:294
|
|
msgid " %s Days"
|
|
msgstr " %s Jours"
|
|
|
|
#: Hud.py:230
|
|
msgid "Show Opponent Stats"
|
|
msgstr "Afficher les stats de l'adversaire"
|
|
|
|
#: Hud.py:352
|
|
msgid "Debug StatWindows"
|
|
msgstr "Debug de la fenêtre de stats"
|
|
|
|
#: Hud.py:356
|
|
msgid "Set max seats"
|
|
msgstr "Définir le nombre maximum de sièges"
|
|
|
|
#: Hud.py:577
|
|
msgid "Updating config file"
|
|
msgstr "Mise à jour du fichier de configuration"
|
|
|
|
#: Hud.py:586
|
|
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
|
|
msgstr "Aucune présentation trouvée pour les jeux %d-max pour le site %s\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:600
|
|
msgid ""
|
|
"exception in Hud.adj_seats\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"exception dans le Hud.adj_sièges\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:601
|
|
msgid "error is %s"
|
|
msgstr "l'erreur est %s"
|
|
|
|
#: Hud.py:608
|
|
msgid "Error finding actual seat.\n"
|
|
msgstr "Problème pour trouver le siège courant.\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:624
|
|
msgid "Creating hud from hand "
|
|
msgstr "Création du hud depuis la main"
|
|
|
|
#: Hud.py:673
|
|
msgid ""
|
|
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
|
|
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
|
|
"get really weird. -Eric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur importante au début de la boucle for dans la mise à jour du hud "
|
|
"principal. Comment cela peut arriver me dépasse complètement. Votre HUD est "
|
|
"probablement sur le point de devenir totalement cinglé. -Eric"
|
|
|
|
#: Hud.py:674
|
|
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
|
|
msgstr "(quoiqu'il en soit, la clé était %s, et le statd est %s"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53
|
|
msgid "DEBUG: re_SplitTourneys isn't matching"
|
|
msgstr "DEBUG: re_SplitTourneys ne correspond pas"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:67
|
|
msgid "response to logging in:"
|
|
msgstr "résultat de l'identification:"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:83
|
|
msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch"
|
|
msgstr "ImapFetcher: %s messages trouvés à collecter"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:103
|
|
msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collecte des messages IMAP terminée, fermeture de la connexion au serveur."
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:109
|
|
msgid "No Tournament summaries found."
|
|
msgstr "Aucun résumé de tournoi trouvé."
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors: %s"
|
|
msgstr "l'erreur est %s"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:159
|
|
msgid "Finished importing %s/%s PS summaries"
|
|
msgstr "Importation de %s/%s résumés PS terminée"
|
|
|
|
#: Mucked.py:327
|
|
msgid "No Name"
|
|
msgstr "Pas de Nom"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:175 WinamaxToFpdb.py:190
|
|
msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
|
|
msgstr "determineGameType: limite non trouvée dans self.limits(%s). Main: '%s'"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:177 WinamaxToFpdb.py:192
|
|
msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
|
|
msgstr "Limite non trouvée dans self.limits(%s). Main: '%s'"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:209 OnGameToFpdb.py:210 WinamaxToFpdb.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "readHandInfo: DATETIME not matched: '%s'"
|
|
msgstr "ReadHandInfo: Pas de correspondance: '%s'"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:210 Win2dayToFpdb.py:341
|
|
msgid "DEBUG: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:264 PartyPokerToFpdb.py:366 PokerStarsToFpdb.py:312
|
|
#: Win2dayToFpdb.py:162 WinamaxToFpdb.py:329
|
|
msgid "readButton: not found"
|
|
msgstr "readButton: non trouvé"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:283 WinamaxToFpdb.py:349
|
|
msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created"
|
|
msgstr "exception readBlinds dans noSB - pas de SB créée"
|
|
|
|
#: Options.py:31
|
|
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si une erreur est transmise, la sortie ira vers la console plutôt que vers ."
|
|
|
|
#: Options.py:34
|
|
msgid "Overrides the default database name"
|
|
msgstr "Outrepasse le nom de base de données par défaut"
|
|
|
|
#: Options.py:37
|
|
msgid "Specifies a configuration file."
|
|
msgstr "Défini un fichier de configuration."
|
|
|
|
#: Options.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique que le programme a été redémarré avec un différent chemin (autorisé "
|
|
"une seule fois)"
|
|
|
|
#: Options.py:43
|
|
msgid "Module name for Hand History Converter"
|
|
msgstr "Nom de module pour le convertisseur d'historique de mains"
|
|
|
|
#: Options.py:46
|
|
msgid "A sitename"
|
|
msgstr "Un nom de site"
|
|
|
|
#: Options.py:50
|
|
msgid "Error logging level:"
|
|
msgstr "Niveau d'historisation des erreurs:"
|
|
|
|
#: Options.py:53
|
|
msgid "Print version information and exit."
|
|
msgstr "Imprimer les infos de version et quitter."
|
|
|
|
#: Options.py:58
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "fichier d'entrée"
|
|
|
|
#: Options.py:60
|
|
msgid "Input directory"
|
|
msgstr "répertoire d'entrée"
|
|
|
|
#: Options.py:62
|
|
msgid "Input out path in quiet mode"
|
|
msgstr "chemin d'entrée/sortie en mode silencieux"
|
|
|
|
#: Options.py:64
|
|
msgid "File to be split is a PokerStars or Full Tilt Poker archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
"le fichier à scinder est un fichier d'archive PokerStars ou Full Tilt Poker"
|
|
|
|
#: Options.py:66
|
|
msgid "How many hands do you want saved to each file. Default is 100"
|
|
msgstr ""
|
|
"Combien de mains voulez-vous sauvegarder par fichier ? La valeur par défaut "
|
|
"est 100."
|
|
|
|
#: Options.py:68
|
|
msgid "X location to open window"
|
|
msgstr "Position d'ouverture en X de la fenêtre"
|
|
|
|
#: Options.py:70
|
|
msgid "Y location to open Window"
|
|
msgstr "Position d'ouverture en Y de la fenêtre"
|
|
|
|
#: Options.py:72
|
|
msgid "Auto-start Auto-import"
|
|
msgstr "Démarrage auto Importation auto"
|
|
|
|
#: Options.py:74
|
|
msgid "Start Minimized"
|
|
msgstr "Démarrer Réduit"
|
|
|
|
#: Options.py:76
|
|
msgid "Start Hidden"
|
|
msgstr "Démarrer Caché"
|
|
|
|
#: Options.py:109
|
|
msgid "Alias '%s' unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Options.py:119
|
|
msgid "press enter to end"
|
|
msgstr "appuyer sur entrée pour finir"
|
|
|
|
#: P5sResultsParser.py:10
|
|
msgid "You need to manually enter the playername"
|
|
msgstr "Vous devez entrer le nom de joueur manuellement"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:213
|
|
msgid "Cannot fetch field '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de récupérer le champ '%s'"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:217
|
|
msgid "Unknown limit '%s'"
|
|
msgstr "Limite inconnue '%s'"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:222
|
|
msgid "Unknown game type '%s'"
|
|
msgstr "Type de jeu inconnu '%s'"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot read HID for current hand: %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire Handinfo pour cette main"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:261
|
|
msgid "Cannot read Handinfo for current hand"
|
|
msgstr "Impossible de lire Handinfo pour cette main"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:266
|
|
msgid "Cannot read GameType for current hand"
|
|
msgstr "Impossible de lire le GameType pour cette main"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to detect currency. HID: %s: '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la devise"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:537
|
|
msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'"
|
|
msgstr "readAction non implémenté: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: PkrToFpdb.py:155 PokerStarsToFpdb.py:213
|
|
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
|
|
msgstr "Lim_Blinds ne retourne rien pour '%s'"
|
|
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to detect currency: '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la devise"
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:76
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fichier non trouvé"
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:86
|
|
msgid "%s processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:105
|
|
msgid "Nope, will not work (fileno=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:126
|
|
msgid "Unexpected error processing file"
|
|
msgstr "Erreur inattendue pendant le traitement du fichier"
|
|
|
|
#: SplitHandHistory.py:165
|
|
msgid "End of file reached"
|
|
msgstr "Fin de fichier atteinte"
|
|
|
|
#: Stats.py:127 Stats.py:128
|
|
msgid "Total Profit"
|
|
msgstr "Profit Total"
|
|
|
|
#: Stats.py:149 Stats.py:156
|
|
msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%"
|
|
msgstr "Mis au pot volontairement Pré-Flop%"
|
|
|
|
#: Stats.py:169 Stats.py:177
|
|
msgid "Pre-Flop Raise %"
|
|
msgstr "Relance Pré-Flop %"
|
|
|
|
#: Stats.py:190 Stats.py:198
|
|
msgid "% went to showdown"
|
|
msgstr "% d'abattages vu"
|
|
|
|
#: Stats.py:211 Stats.py:219
|
|
msgid "% won money at showdown"
|
|
msgstr "% argent gagné à l'abattage"
|
|
|
|
#: Stats.py:234 Stats.py:243
|
|
msgid "profit/100hands"
|
|
msgstr "profit/100mains"
|
|
|
|
#: Stats.py:237
|
|
msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d"
|
|
msgstr "exception de calcul p/100: 100 * %d / %d"
|
|
|
|
#: Stats.py:256 Stats.py:265
|
|
msgid "big blinds/100 hands"
|
|
msgstr "grosses blindes/100 mains"
|
|
|
|
#: Stats.py:278 Stats.py:287
|
|
msgid "Big Bets/100 hands"
|
|
msgstr "Big Bets/100 mains"
|
|
|
|
#: Stats.py:281
|
|
msgid "exception calcing BB/100: "
|
|
msgstr "exception de calcul BB/100: "
|
|
|
|
#: Stats.py:301 Stats.py:310
|
|
msgid "Flop Seen %"
|
|
msgstr "Flop vus %"
|
|
|
|
#: Stats.py:333 Stats.py:342
|
|
msgid "number hands seen"
|
|
msgstr "nombre de mains vues"
|
|
|
|
#: Stats.py:355 Stats.py:363
|
|
msgid "folded flop/4th"
|
|
msgstr "couché sur flop/4ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:376
|
|
msgid "% steal attempted"
|
|
msgstr "% vols tentés"
|
|
|
|
#: Stats.py:391
|
|
msgid "% success steal"
|
|
msgstr "% vols réussis"
|
|
|
|
#: Stats.py:406 Stats.py:413
|
|
msgid "% folded SB to steal"
|
|
msgstr "% SB passée sur vol"
|
|
|
|
#: Stats.py:425 Stats.py:432
|
|
msgid "% folded BB to steal"
|
|
msgstr "% BB passée sur vol"
|
|
|
|
#: Stats.py:447 Stats.py:454
|
|
msgid "% folded blind to steal"
|
|
msgstr "% blindes passées sur vol"
|
|
|
|
#: Stats.py:466 Stats.py:473
|
|
msgid "% 3 Bet preflop/3rd"
|
|
msgstr "% 3 Bet pré-flop/3rd"
|
|
|
|
#: Stats.py:485 Stats.py:492
|
|
msgid "% 4 Bet preflop/4rd"
|
|
msgstr "% 4 Bet pré-flop/4rd"
|
|
|
|
#: Stats.py:504 Stats.py:511
|
|
msgid "% Cold 4 Bet preflop/4rd"
|
|
msgstr "% 4 bet direct pré-flop/4rd"
|
|
|
|
#: Stats.py:523 Stats.py:530
|
|
msgid "% Squeeze preflop"
|
|
msgstr "% de squeeze pré-flop"
|
|
|
|
#: Stats.py:543 Stats.py:550
|
|
msgid "% Raise to Steal"
|
|
msgstr "% de Relance face à un Vol"
|
|
|
|
#: Stats.py:563 Stats.py:570
|
|
msgid "% Fold to 3 Bet preflop"
|
|
msgstr "% Passe suite à un 3 Bet pré-flop"
|
|
|
|
#: Stats.py:582 Stats.py:589
|
|
msgid "% Fold to 4 Bet preflop"
|
|
msgstr "% Passe suite à un 4 Bet pré-Flop"
|
|
|
|
#: Stats.py:603 Stats.py:610
|
|
msgid "% won$/saw flop/4th"
|
|
msgstr "% gain$/flop vu/4ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:622 Stats.py:629
|
|
msgid "Aggression Freq flop/4th"
|
|
msgstr "Freq Agression flop/4ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:641 Stats.py:648
|
|
msgid "Aggression Freq turn/5th"
|
|
msgstr "Freq Agression tournant/5ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:660 Stats.py:667
|
|
msgid "Aggression Freq river/6th"
|
|
msgstr "Freq Agression rivière/6ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:679 Stats.py:686
|
|
msgid "Aggression Freq 7th"
|
|
msgstr "Freq Agression 7ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:705 Stats.py:712
|
|
msgid "Post-Flop Aggression Freq"
|
|
msgstr "Freq Agression Post-Flop"
|
|
|
|
#: Stats.py:733 Stats.py:740
|
|
msgid "Aggression Freq"
|
|
msgstr "Freq Agression"
|
|
|
|
#: Stats.py:759 Stats.py:766
|
|
msgid "Aggression Factor"
|
|
msgstr "Facteur d'agression"
|
|
|
|
#: Stats.py:783 Stats.py:790
|
|
msgid "% continuation bet "
|
|
msgstr "% mise de continuation"
|
|
|
|
#: Stats.py:802 Stats.py:809
|
|
msgid "% continuation bet flop/4th"
|
|
msgstr "% mise de continuation flop/4ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:821 Stats.py:828
|
|
msgid "% continuation bet turn/5th"
|
|
msgstr "% mise de continuation tournant/5ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:840 Stats.py:847
|
|
msgid "% continuation bet river/6th"
|
|
msgstr "% mise de continuation rivière/6ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:859 Stats.py:866
|
|
msgid "% continuation bet 7th"
|
|
msgstr "% mise de continuation 7ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:878 Stats.py:885
|
|
msgid "% fold frequency flop/4th"
|
|
msgstr "% fréquence de fold flop/4ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:897 Stats.py:904
|
|
msgid "% fold frequency turn/5th"
|
|
msgstr "% fréquence de fold tournant/5ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:916 Stats.py:923
|
|
msgid "% fold frequency river/6th"
|
|
msgstr "% fréquence de fold rivière/6ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:935 Stats.py:942
|
|
msgid "% fold frequency 7th"
|
|
msgstr "% fréquence de fold 7ème"
|
|
|
|
#: Stats.py:962
|
|
msgid "Example stats, player = %s hand = %s:"
|
|
msgstr "Exemple stats, joueur = %s main = %s:"
|
|
|
|
#: Stats.py:995
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Legal stats:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stats certifiées:"
|
|
|
|
#: Stats.py:996
|
|
msgid ""
|
|
"(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, "
|
|
"etc)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(ajoutez _0 au nom de fichier pour afficher 0 décimale, _1 pour 1, etc)\n"
|
|
|
|
#: Stove.py:290
|
|
msgid "No board given. Using Monte-Carlo simulation..."
|
|
msgstr "Pas de tableau donné. Simulation Monte-Carlo utilisée..."
|
|
|
|
#: TableWindow.py:149
|
|
msgid "Can't find table %s"
|
|
msgstr "Table %s non trouvée"
|
|
|
|
#: Tables_Demo.py:61
|
|
msgid "Fake HUD Main Window"
|
|
msgstr "Mauvaise Fenêtre Principale de HUD"
|
|
|
|
#: Tables_Demo.py:91
|
|
msgid "enter table name to find: "
|
|
msgstr "saisir le nom de table à trouver: "
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error."
|
|
"txt. Any major error will be reported there _only_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Note: les erreurs sont redirigées vers fpdb-error-log.txt et HUD-error.txt. "
|
|
"Chaque erreur grave sera consignée là _uniquement_."
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:100
|
|
msgid "tournament edit window="
|
|
msgstr "Fenêtre d'édition de tournoi="
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:103
|
|
msgid "FPDB Tournament Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Tournoi FPDB"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:143
|
|
msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker"
|
|
msgstr "Fermer cette fenêtre provoquera l'arrêt du Tracker de Tournoi"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:145
|
|
msgid "Enter Tournament"
|
|
msgstr "Entrer Tournoi"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:150
|
|
msgid "FPDB Tournament Tracker"
|
|
msgstr "Tracker de Tournoi FPDB"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:161
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Édition"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:164
|
|
msgid "Rebuy"
|
|
msgstr "Recave"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:263
|
|
msgid "db error: skipping "
|
|
msgstr "erreur bdd: ignore "
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:265
|
|
msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Erreur de base de données %s dans la main %d. Ignorée.\n"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:274
|
|
msgid "could not find tournament: skipping"
|
|
msgstr "tournoi non trouvé: ignore"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:275
|
|
msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le tournoi %d dans la main %d. Ignoré.\n"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:298
|
|
msgid "table name %s not found, skipping.\n"
|
|
msgstr "nom de table %s non trouvé, ignore.\n"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:305
|
|
msgid "tournament tracker starting\n"
|
|
msgstr "démarrage du tracker de tournoi\n"
|
|
|
|
#: TourneyFilters.py:52
|
|
msgid "Tourney Type"
|
|
msgstr "Type de Tournoi"
|
|
|
|
#: TourneyFilters.py:86
|
|
msgid "setting numTourneys:"
|
|
msgstr "Paramètre numTourneys:"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:133
|
|
msgid "END TIME"
|
|
msgstr "HEURE DE FIN"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:134
|
|
msgid "TOURNEY NAME"
|
|
msgstr "NOM DU TOURNOI"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:135
|
|
msgid "TOURNEY NO"
|
|
msgstr "NO TOURNOI"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:140
|
|
msgid "CURRENCY"
|
|
msgstr "DEVISE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:143
|
|
msgid "ENTRIES"
|
|
msgstr "PARTICIPANTS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:144
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "VITESSE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:145
|
|
msgid "PRIZE POOL"
|
|
msgstr "PRIZE POOL"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:146
|
|
msgid "STARTING CHIP COUNT"
|
|
msgstr "STACK DE DÉPART"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:148
|
|
msgid "REBUY"
|
|
msgstr "RECAVE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:149
|
|
msgid "ADDON"
|
|
msgstr "ADDON"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:150
|
|
msgid "KO"
|
|
msgstr "KO"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:151
|
|
msgid "MATRIX"
|
|
msgstr "MATRIX"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:152
|
|
msgid "MATRIX ID PROCESSED"
|
|
msgstr "ID MATRIX TRAITÉ"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:153
|
|
msgid "SHOOTOUT"
|
|
msgstr "SHOOTOUT"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:154
|
|
msgid "MATRIX MATCH ID"
|
|
msgstr "ID MATRIX CORRESPONDANT"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:155
|
|
msgid "SUB TOURNEY BUY IN"
|
|
msgstr "INSCRIPTION DE SOUS TOURNOI"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:156
|
|
msgid "SUB TOURNEY FEE"
|
|
msgstr "FRAIS DE SOUS TOURNOI"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:157
|
|
msgid "REBUY CHIPS"
|
|
msgstr "RECAVE JETONS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:158
|
|
msgid "ADDON CHIPS"
|
|
msgstr "ADDON JETONS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:159
|
|
msgid "REBUY COST"
|
|
msgstr "COUT RECAVE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:160
|
|
msgid "ADDON COST"
|
|
msgstr "COUT ADDON"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:161
|
|
msgid "TOTAL REBUYS"
|
|
msgstr "TOTAL RECAVES"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:162
|
|
msgid "TOTAL ADDONS"
|
|
msgstr "TOTAL ADDONS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:165
|
|
msgid "SNG"
|
|
msgstr "SNG"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:166
|
|
msgid "SATELLITE"
|
|
msgstr "SATELLITE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:167
|
|
msgid "DOUBLE OR NOTHING"
|
|
msgstr "QUITTE OU DOUBLE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:168
|
|
msgid "GUARANTEE"
|
|
msgstr "GUARANTIE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:169
|
|
msgid "ADDED"
|
|
msgstr "AJOUTÉS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:170
|
|
msgid "ADDED CURRENCY"
|
|
msgstr "DEVISES AJOUTÉE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:171
|
|
msgid "COMMENT"
|
|
msgstr "COMMENTAIRE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:172
|
|
msgid "COMMENT TIMESTAMP"
|
|
msgstr "TIMESTAMP DE COMMENTAIRE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:175
|
|
msgid "PLAYER IDS"
|
|
msgstr "IDS DE JOUEUR"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:177
|
|
msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS"
|
|
msgstr "IDS DE JOUEURS DE TOURNOIS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:178
|
|
msgid "RANKS"
|
|
msgstr "CLASSEMENTS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:179
|
|
msgid "WINNINGS"
|
|
msgstr "GAINS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:180
|
|
msgid "WINNINGS CURRENCY"
|
|
msgstr "DEVISE DES GAINS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:181
|
|
msgid "COUNT REBUYS"
|
|
msgstr "NOMBRE DE RECAVES"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:182
|
|
msgid "COUNT ADDONS"
|
|
msgstr "NOMBRE D'ADDONS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:183
|
|
msgid "NB OF KO"
|
|
msgstr "NOMBRE DE KO"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:230
|
|
msgid "Tourney Insert/Update done"
|
|
msgstr "INSERTION DE TOURNOI/MISE À JOUR TERMINÉE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:250
|
|
msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)"
|
|
msgstr "addPlayer: classement:%s - nom : '%s' - Ajout Gains (%s)"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:277
|
|
msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)"
|
|
msgstr "IncrementPlayerWinnings: nom : '%s' - Ajout Gains (%s)"
|
|
|
|
#: TreeViewTooltips.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"This module was developed and tested with version 2.8.18 of gtk. You are "
|
|
"using version %d.%d.%d. Your milage may vary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce module à été développé et testé avec la version 2.8.18 de gtk. Vous "
|
|
"utilisez la version %d.%d.%d. Votre programme de fidélité peut varier."
|
|
|
|
#: Win2dayToFpdb.py:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unimplemented readAction: '%s' '%s'"
|
|
msgstr "readAction non implémenté: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: WinTables.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window %s not found. Skipping."
|
|
msgstr "nom de table %s non trouvé, ignore.\n"
|
|
|
|
#: WinTables.py:84
|
|
msgid "self.window doesn't exist? why?"
|
|
msgstr "self.window n'existe pas ? Pourquoi ?"
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:263
|
|
msgid "failed to detect currency"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la devise"
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:300
|
|
msgid "readplayerstacks: re is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:317
|
|
msgid "Failed to add streets. handtext=%s"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter les rues. Texte de main=%s"
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "readButton: button on pos %d"
|
|
msgstr "readButton: non trouvé"
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No hole cards found for %s"
|
|
msgstr "Pas d'Ids de joueur trouvés"
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hero cards %s: %s"
|
|
msgstr "l'erreur est %s"
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:412
|
|
msgid "add show actions %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WinamaxToFpdb.py:469
|
|
msgid "Read shown cards: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: XTables.py:70
|
|
msgid "Could not retrieve XID from table xwininfo. xwininfo is %s"
|
|
msgstr "Impossible de récupérer XID depuis la table xwininfo. xwininfo est %s"
|
|
|
|
#: XTables.py:74
|
|
msgid "No match in XTables for table '%s'."
|
|
msgstr "Aucune correspondance dans XTables pour la table '%s'."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:38
|
|
msgid " - press return to continue\n"
|
|
msgstr " - appuyez sur entrée pour continuer\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:45
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"python 2.5-2.7 non trouvé, veuillez installer python 2.5, 2.6 ou 2.7 pour "
|
|
"fpdb\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:57
|
|
msgid ""
|
|
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
|
|
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
|
|
"projects/pywin32/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble que vous soyez sous Windows, mais les Extensions de Fenêtres "
|
|
"Pyhton ne se chargent pas. Veuillez installer le package PYWIN32 depuis "
|
|
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:79
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
|
|
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger les modules PyGTK nécessaires au GUI. Veuillez "
|
|
"installer PyCairo, PyGObject, and PyGTK depuis www.pygtk.org."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:122
|
|
msgid "GuiStove not found. If you want to use it please install pypoker-eval."
|
|
msgstr ""
|
|
"GuiStove non trouvé. Si vous voulez l'utiliser, veuillez installer pypoker-"
|
|
"eval."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2008-2011, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
|
|
"sqlcoder, Bostik, and others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
|
|
"sqlcoder, Bostik, et consorts."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:245
|
|
msgid ""
|
|
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
|
|
"within the rules set out by the license"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes libre de modifier, et distribuer les versions originales ou "
|
|
"modifiées de fpdb en respectant les règles définies par la license."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:246
|
|
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Référez-vous à l'écran de démarrage de fpdb pour les informations concernant "
|
|
"la license."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:250
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "et consorts"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:256
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Système d'exploitation"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:276
|
|
msgid "Your config file is: "
|
|
msgstr "Votre fichier de configuration est :"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:281
|
|
msgid "Version Information:"
|
|
msgstr "Information de Version :"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:288
|
|
msgid "Threads: "
|
|
msgstr "Threads: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:311
|
|
msgid ""
|
|
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
|
|
"fpdb to load them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nouvelles préférences n'ont pas été chargées car des fenêtres sont "
|
|
"ouvertes. Relancer fpdb pour les charger."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:321
|
|
msgid "Maintain Databases"
|
|
msgstr "Maintenance des Bases de Données"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:331
|
|
msgid "saving updated db data"
|
|
msgstr "Sauvegarde des données des bases modifiées"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:338
|
|
msgid "guidb response was "
|
|
msgstr "la réponse guidb était "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:344
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
|
|
"opened. Re-start fpdb to use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir la fenêtre de maintenance des Bases de Données car "
|
|
"d'autres fenêtres ont été ouvertes. Relancez fpdb pour utiliser cette "
|
|
"fonction."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:347
|
|
msgid "Number of Hands: "
|
|
msgstr "Nombre de Mains : "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:348
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Number of Tourneys: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nombres de Tournois: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:349
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Number of TourneyTypes: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nombre de Types de Tournois : "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:350
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques de la Base de Données"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:359
|
|
msgid "HUD Configurator - choose category"
|
|
msgstr "Configurateur HUD - choisissez une catégorie"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:365
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this dialogue will overwrite an existing config if one has been "
|
|
"made already. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:366
|
|
msgid "Abort now if you don't want that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats "
|
|
"and the number of rows and columns:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner le type de jeu pour lequel vous voulez configurer les "
|
|
"stats de HUD:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:384
|
|
msgid "%d rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:419
|
|
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
|
|
msgstr "Configurateur de HUD - Veuillez choisir vos stats"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:425
|
|
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez choisir dans la tableau ci-dessous les stats que vous voulez "
|
|
"utiliser."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:429
|
|
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remarquez que vous ne pouvez pas choisir plus d'une fois la même stat ou "
|
|
"cela va planter."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:433
|
|
msgid ""
|
|
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
|
|
"end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est pour l'instant impossible de choisir \"vide\" ou tout autre stat."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:437
|
|
msgid ""
|
|
"To configure things like colouring you will still have to use the "
|
|
"Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour configurer des choses comme la couleur vous devez toujours passer par "
|
|
"les Préférences ou changer manuellement votre fichier HUD_config.xml."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:460
|
|
msgid "column %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:464
|
|
msgid "row %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:544
|
|
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
|
|
msgstr "Confirmer la suppression et la reconstruction des tables"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:545
|
|
msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables."
|
|
msgstr "Veuillez confirmer la reconstruction des tables."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:546
|
|
msgid ""
|
|
" If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted "
|
|
"and you will have to re-import your histories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" S'il y a déjà des tables dans la base de données %s de %s elles seront "
|
|
"détruites et vous devrez réimporter votre historique.\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:547
|
|
msgid "This may take a while."
|
|
msgstr "Cela peut durer un moment."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:572
|
|
msgid "User cancelled recreating tables"
|
|
msgstr "L'utilisateur a annulé la reconstruction des tables"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm recreating HUD cache"
|
|
msgstr "Confirmer la suppression et la reconstruction des tables"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:579
|
|
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
|
|
msgstr "Veuillez confirmer que vous voulez recréer le cache HUD."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:587
|
|
msgid " Hero's cache starts: "
|
|
msgstr " Le cache de Héros démarre le : "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:601
|
|
msgid " Villains' cache starts: "
|
|
msgstr " Le cache de Vilain démarre le : "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:614
|
|
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
|
|
msgstr "Reconstruction du Cache HUD ..."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:622
|
|
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
|
|
msgstr "L'utilisateur a annulé la reconstruction du cache hud"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:634
|
|
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
|
|
msgstr "Confirmez la reconstruction des index de la base de données"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:635
|
|
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
|
|
msgstr "Veuillez confirmer la reconstruction des index de base de données."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:643
|
|
msgid " Rebuilding Indexes ... "
|
|
msgstr "Reconstruction des Index ..."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:650
|
|
msgid " Cleaning Database ... "
|
|
msgstr "Nettoyage de la Base de Données ..."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:655
|
|
msgid " Analyzing Database ... "
|
|
msgstr "Analyse de la Base de Données ..."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:660
|
|
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
|
|
msgstr "L'utilisateur a annulé la reconstruction des index de la BDD"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:755
|
|
msgid ""
|
|
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non implémenté: Sauvegarde du profil (essayez de sauvegarder la présentation "
|
|
"du HUD, ça devrait le faire)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:810
|
|
msgid "_Main"
|
|
msgstr "_Général"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:811 fpdb.pyw:842
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Quitter"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:812
|
|
msgid "<control>L"
|
|
msgstr "<control>L"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:812
|
|
msgid "_Load Profile (broken)"
|
|
msgstr "_Charger le Profil (cassé)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:813
|
|
msgid "<control>S"
|
|
msgstr "<control>S"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:813
|
|
msgid "_Save Profile (todo)"
|
|
msgstr "_Sauvegarder le Profil (à faire)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:814
|
|
msgid "<control>F"
|
|
msgstr "<control>F"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:814
|
|
msgid "Pre_ferences"
|
|
msgstr "Pré_férences"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:815
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importation"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:816
|
|
msgid "<control>B"
|
|
msgstr "<control>M"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:817
|
|
msgid "<control>R"
|
|
msgstr "<control>R"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:817
|
|
msgid "Tournament _Results Import"
|
|
msgstr "Importation des _Résultats de Tournoi"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:818
|
|
msgid "<control>I"
|
|
msgstr "<control>I"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:818
|
|
msgid "_Import through eMail/IMAP"
|
|
msgstr "_Importation via eMail/IMAP"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:819
|
|
msgid "_Viewers"
|
|
msgstr "_Visualiseurs"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:820
|
|
msgid "<control>A"
|
|
msgstr "<control>A"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:820
|
|
msgid "_Auto Import and HUD"
|
|
msgstr "_Auto-Importation et HUD"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:821
|
|
msgid "<control>H"
|
|
msgstr "<control>H"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:821
|
|
msgid "_HUD Configurator"
|
|
msgstr "Configurateur _HUD"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:822
|
|
msgid "<control>G"
|
|
msgstr "<control>G"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:822
|
|
msgid "_Graphs"
|
|
msgstr "_Graphiques"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:823 fpdb.pyw:1098
|
|
msgid "Tourney Graphs"
|
|
msgstr "Graphiques de Tournoi"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:824
|
|
msgid "Stove (preview)"
|
|
msgstr "Estimation (prévisualisation)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:825
|
|
msgid "<control>P"
|
|
msgstr "<control>P"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:825
|
|
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
|
|
msgstr "Stats _Joueur Cash-Game (Vue avec tabulation, pas dans pgsql)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:826
|
|
msgid "<control>T"
|
|
msgstr "<control>T"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:826
|
|
msgid "_Tourney Stats (tabulated view, not on pgsql)"
|
|
msgstr "Stats de _Tournoi (Vue avec tabulations, pas dans pgsql)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:827
|
|
msgid "Tourney _Viewer"
|
|
msgstr "_Visualiseur de Tournoi"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:828
|
|
msgid "<control>O"
|
|
msgstr "<control>O"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:828
|
|
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
|
|
msgstr "Stats pas P_osition (vue avec tabulations, pas dans sqlite)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:829 fpdb.pyw:1057
|
|
msgid "Session Stats"
|
|
msgstr "Stats de Session"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:830
|
|
msgid "Hand _Replayer (not working yet)"
|
|
msgstr "_Rejoueur de Main (pas encore disponible)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:831
|
|
msgid "_Database"
|
|
msgstr "_Base de Données"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:832
|
|
msgid "_Maintain Databases"
|
|
msgstr "_Maintenance Base de Données"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:833
|
|
msgid "Create or Recreate _Tables"
|
|
msgstr "Créer ou Recréer les _Tables"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:834
|
|
msgid "Rebuild HUD Cache"
|
|
msgstr "Reconstruction du Cache HUD"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:835
|
|
msgid "Rebuild DB Indexes"
|
|
msgstr "Reconstruction des Index de la BDD"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:836
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Statistiques"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:837
|
|
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauvegarder la Base de Données vers un Fichier Texte (durée TRÈS longue)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:838
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aide"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:839
|
|
msgid "_Log Messages"
|
|
msgstr "_Historique des Messages"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:840
|
|
msgid "A_bout, License, Copying"
|
|
msgstr "À _Propos, Licence, copie"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:858
|
|
msgid "There is an error in your config file\n"
|
|
msgstr "Il y a une erreur dans votre fichier de configuration\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:859
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error is: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erreur: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:860
|
|
msgid "CONFIG FILE ERROR"
|
|
msgstr "ERREUR DE FICHIER DE CONFIGURATION"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:864
|
|
msgid "Logfile is %s\n"
|
|
msgstr "Le Fichier d'Historique est %s\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:866
|
|
msgid "Config file"
|
|
msgstr "Fichier de configuration"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:867
|
|
msgid ""
|
|
"has been created at:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a été créé à:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:868
|
|
msgid ""
|
|
"Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section "
|
|
"of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifiez votre pseudo et le chemin de votre historique de mains dans la "
|
|
"section sites supportés de la fenêtre de Préférences (Menu Principal) avant "
|
|
"d'importer des mains."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:890
|
|
msgid "Connected to SQLite: %s"
|
|
msgstr "Connecté à SQLite: %s"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:924
|
|
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
|
|
msgstr "SÉRIEUSE ALERTE - Version de base de données invalide"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:926
|
|
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une version invalide de la BDD ou des tables manquantes ont été détectées."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:930
|
|
msgid ""
|
|
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
|
|
"recreate the tables by using the Database menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette erreur n'est pas forcément catastrophique mais il est hautement "
|
|
"préférable que vous recréiez les tables en passant par le menu Base de "
|
|
"Données."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:934
|
|
msgid ""
|
|
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
|
|
"corrupt data etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas le faire va probablement générer un comportement anormal tel que des "
|
|
"plantages de fpdb ou des corruptions de données,..."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:948
|
|
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
|
|
msgstr "Statut: Connecté à la base de données %s appelée %s sur l'hôte %s"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:958
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global lock taken by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Verrou global obtenu par %s"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:961
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Failed to get global lock, it is currently held by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Impossible d'obtenir un verrou global, il actuellement détenu par %s"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:971
|
|
msgid "Quitting normally"
|
|
msgstr "Quitte normalement"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:996
|
|
msgid "Global lock released.\n"
|
|
msgstr "Verrou global libéré.\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1003
|
|
msgid "Auto Import"
|
|
msgstr "Importation Auto"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1013
|
|
msgid "Bulk Import"
|
|
msgstr "Importation de Fichiers"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1020
|
|
msgid "Tournament Results Import"
|
|
msgstr "Importation des Résultats de tournois"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1026
|
|
msgid "eMail Import"
|
|
msgstr "Importation eMail"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1039
|
|
msgid "Tourney Stats"
|
|
msgstr "Stats de Tournoi"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1045
|
|
msgid "Tourney Viewer"
|
|
msgstr "Visualiseur Tournoi"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1051
|
|
msgid "Positional Stats"
|
|
msgstr "Stats par Position"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1063
|
|
msgid "Hand Replayer"
|
|
msgstr "Rejoueur de main"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1067
|
|
msgid ""
|
|
"Fpdb needs translators!\n"
|
|
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
|
|
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Welcome to Fpdb!\n"
|
|
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
|
|
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
|
|
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
|
|
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
|
|
"sometimes changed.\n"
|
|
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
|
|
"import after an update, if necessary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
|
|
"net/.\n"
|
|
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
|
|
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
|
|
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
|
|
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
|
|
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
|
|
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
|
|
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fpdb a besoin de traducteurs !\n"
|
|
"Si vous parlez une autre langue et avez un peu de temps ou plus manifestez-"
|
|
"vous par mail à l'adresse steffen@schaumburger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bienvenue sur Fpdb !\n"
|
|
"Pour être tenu informé des nouvelles copies d'écran et versions rendez-vous "
|
|
"à\n"
|
|
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce et souscrivez.\n"
|
|
"Si vous voulez suivre l'évolution de plus près rendez-vous à\n"
|
|
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main et souscrivez.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ce programme est actuellement au stade Alpha, donc notre format de base de "
|
|
"données est susceptible de changer.\n"
|
|
"Vous devez donc conserver vos historiques de mains afin de pouvoir les "
|
|
"réimporter en cas de mise à jour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour de la documentation, veuillez consulter notre site web wiki à http://"
|
|
"fpdb.sourceforge.net/.\n"
|
|
"Si vous avez besoin d'aide cliquez sur Contact - Obtenir de l'aide sur notre "
|
|
"site web.\n"
|
|
"Remarquez que default.conf n'est plus utilisé ni nécessaire, toute la "
|
|
"configuration se fait maintenant dans HUD_config.xml.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ce programme et son code sont ouverts et libres, en partie sous licence "
|
|
"AGPL3, et en partie sous licence GPL2 ou ultérieure.\n"
|
|
"Le package d'installation Windows contient le code sous licence MIT.\n"
|
|
"Vous pouvez retrouver l'intégralité des contrats de licence dans agpl-3.0."
|
|
"txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt et mit.txt dans le répertoire d'installation "
|
|
"de fpdb."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1084
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1091
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Graphiques"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1105
|
|
msgid "Stove"
|
|
msgstr "Estimation"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1178
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
|
|
"in: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Note: Le résultat d'erreur est redirigé vers fpdb-errors.txt et HUD-errors."
|
|
"txt dans : %s"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any major error will be reported there _only_.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Toute erreur grave sera stockée ici _uniquement_.\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1208
|
|
msgid "fpdb starting ..."
|
|
msgstr "fpdb démarre ..."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1307
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALERTE : Impossible de trouver le répertoire de destination de l'historique "
|
|
"de main %s\n"
|
|
"Choisissez OUI pour créer le répertoire, ou sur NON pour en créer un nouveau."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1315
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to "
|
|
"work until this is fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALERTE: Impossible de créer le répertoire de destination des mains. "
|
|
"L'importation ne devrait pas fonctionner avant que cela ne soit régler."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1326
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Unable to find site '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press YES to add this site to the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALERTE: Impossible de trouver le site '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cliquez sur OUI pour ajouter ce site à la base de données."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1342
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter short code for %s\n"
|
|
"(up to 3 characters):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Saisissez un code pour %s\n"
|
|
"(3 caractères maxi):\n"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:51
|
|
msgid "Import database module: MySQLdb not found"
|
|
msgstr "Importation du module de base de données: MySQLdb non trouvé"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:58
|
|
msgid "Import database module: psycopg2 not found"
|
|
msgstr "Importation du module de base de données: psycopg2 non trouvé"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:184
|
|
msgid "Database ID for %s not found"
|
|
msgstr "Id de base de donnée %s non trouvé"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not "
|
|
"implemented yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"[ERREUR] Plus d'1 Id de Base de Données trouvé pour %s - Devises Multiples "
|
|
"pas encore implémenté"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:232
|
|
msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s"
|
|
msgstr "Débuté à %s -- %d fichiers à importer. Index: %s"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:241
|
|
msgid "No need to drop indexes."
|
|
msgstr "Inutile de supprimer les index."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:260
|
|
msgid "writers finished already"
|
|
msgstr "Les sauvegardes sont déjà finies"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:263
|
|
msgid "waiting for writers to finish ..."
|
|
msgstr "En attente de finition de la sauvegarde..."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:273
|
|
msgid " ... writers finished"
|
|
msgstr " ... sauvegardes terminées"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:279
|
|
msgid "No need to rebuild indexes."
|
|
msgstr "Inutile de reconstruire les index."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:283
|
|
msgid "No need to rebuild hudcache."
|
|
msgstr "Inutile de reconstruire le cache hud."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:317
|
|
msgid "sending finish message queue length ="
|
|
msgstr "Longueur du message de fin de file d'attente ="
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:444 fpdb_import.py:446
|
|
msgid "Converting %s"
|
|
msgstr "Conversion %s"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:492
|
|
msgid "Hand processed but empty"
|
|
msgstr "Main traitée mais vide"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:506
|
|
msgid "fpdb_import: sending hand to hud"
|
|
msgstr "fpdb_import: Envoie de la main au HUD"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:509
|
|
msgid "Failed to send hand to HUD: %s"
|
|
msgstr "Échec de l'envoi de la main au HUD: %s"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:524
|
|
msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'"
|
|
msgstr "Nom filter_name de filtre inconnu:'%s' dans le filtre:'%s'"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:535
|
|
msgid ""
|
|
"Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge."
|
|
"net so we can fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur No%s veuillez nous faire parvenir la main en cause à fpdb-main@lists."
|
|
"sourceforge.net que nous puissions régler ce problème."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:536
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nom de fichier:"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:537
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention "
|
|
"that the error was a ValueError:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici la première ligne de la main pour que vous puissiez l'identifier. "
|
|
"Veuillez préciser préciser que l'erreur avait pour valeur:"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:539
|
|
msgid "Hand logged to hand-errors.txt"
|
|
msgstr "Main enregistrée dans hand-error.txt"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:595
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Importation"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:623
|
|
msgid "CLI for importing hands is GuiBulkImport.py"
|
|
msgstr "Le CLI pour l'importation de la main est GuiBulkImport.py"
|
|
|
|
#: iPokerToFpdb.py:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unimplemented readAction: %s"
|
|
msgstr "readAction non implémenté: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: interlocks.py:52
|
|
msgid "lock already held by:"
|
|
msgstr "Verrou déjà détenu par:"
|
|
|
|
#: test_Database.py:50
|
|
msgid "DEBUG: Testing variance function"
|
|
msgstr "DEBUG: Test de la fonction variance"
|
|
|
|
#: test_Database.py:51
|
|
msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
|
|
msgstr "DEBUG: resultat: %s attendu: 0.666666 (resultat-attente ~= 0.0): %s"
|
|
|
|
#: windows_make_bats.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This script is only for windows\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ce script est seulement pour Windows\n"
|
|
|
|
#: windows_make_bats.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
|
|
"manually\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"pas de répertoire gtk trouvé à cet endroit - installez gtk ou modifiez le "
|
|
"chemin manuellement\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DEBUG: readHandInfo: DATETIME not matched: '%s'"
|
|
#~ msgstr "ReadHandInfo: Pas de correspondance: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "*** DEALING HANDS ***"
|
|
#~ msgstr "*** DISTRIBUTIONS DES MAINS ***"
|
|
|
|
#~ msgid "Dealt to %s: [%s]"
|
|
#~ msgstr "Distribué à %s: [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "*** FIRST DRAW ***"
|
|
#~ msgstr "*** PREMIER TIRAGE ***"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dealt to %s [%s] [%s]"
|
|
#~ msgstr "Distribué à %s: [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "*** SECOND DRAW ***"
|
|
#~ msgstr "*** SECOND TIRAGE ***"
|
|
|
|
#~ msgid "*** THIRD DRAW ***"
|
|
#~ msgstr "*** TROISIÈME TIRAGE ***"
|
|
|
|
#~ msgid "*** SHOW DOWN ***"
|
|
#~ msgstr "*** ABATTAGE ***"
|
|
|
|
#~ msgid "*** SUMMARY ***"
|
|
#~ msgstr "*** RÉSUMÉ ***"
|
|
|
|
#~ msgid "*** 3RD STREET ***"
|
|
#~ msgstr "*** 3ÈME RUE ***"
|
|
|
|
#~ msgid "*** 4TH STREET ***"
|
|
#~ msgstr "*** 4ÈME RUE ***"
|
|
|
|
#~ msgid "*** 5TH STREET ***"
|
|
#~ msgstr "*** 5ÈME RUE ***"
|
|
|
|
#~ msgid "*** 6TH STREET ***"
|
|
#~ msgstr "*** 6ÈME RUE ***"
|
|
|
|
#~ msgid "*** RIVER ***"
|
|
#~ msgstr "*** RIVIÈRE ***"
|
|
|
|
#~ msgid "Default logger intialised for "
|
|
#~ msgstr "Logger par défaut initialisé pour"
|
|
|
|
#~ msgid "creating foreign key "
|
|
#~ msgstr "création d'une clé distante"
|
|
|
|
#~ msgid " create foreign key failed: "
|
|
#~ msgstr " creation d'une clé distante a échoué"
|
|
|
|
#~ msgid " create foreign key failed: "
|
|
#~ msgstr " creation d'une clé distante a échoué"
|