2365 lines
58 KiB
Plaintext
2365 lines
58 KiB
Plaintext
# Hungarian fpdb language file
|
|
# Copyright (C) 2010
|
|
# Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.20.904\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 20:33+CEST\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <erkiferenc@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: k\n"
|
|
|
|
#: Anonymise.py:47
|
|
msgid "Could not find file %s"
|
|
msgstr "%s fájl nem található"
|
|
|
|
#: Anonymise.py:53
|
|
msgid "Output being written to"
|
|
msgstr "Az eredmény ide került kiírásra"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:75
|
|
msgid "GameInfo regex did not match"
|
|
msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:106
|
|
msgid "Didn't match re_HandInfo"
|
|
msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:162
|
|
msgid "No bringin found"
|
|
msgstr "Beülő nem található"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:198 PokerStarsToFpdb.py:423
|
|
msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
|
|
msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:221 PokerStarsToFpdb.py:450
|
|
msgid "parse input hand history"
|
|
msgstr "leosztástörténet feldolgozása"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:222 PokerStarsToFpdb.py:451
|
|
msgid "output translation to"
|
|
msgstr "feldolgozás eredményének helye"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:223 PokerStarsToFpdb.py:452
|
|
msgid "follow (tail -f) the input"
|
|
msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)"
|
|
|
|
#: Card.py:159
|
|
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
|
|
msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)"
|
|
|
|
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
|
|
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
|
|
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"No %s found\n"
|
|
" in %s\n"
|
|
" or %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nem található\n"
|
|
" itt: %s\n"
|
|
" vagy itt: %s\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:99
|
|
msgid "Config file has been created at %s.\n"
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:104 Configuration.py:105
|
|
msgid "Error copying .example file, cannot fall back. Exiting.\n"
|
|
msgstr "Hiba a .example fájl másolása közben, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:109 Configuration.py:110
|
|
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
|
|
msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:140
|
|
msgid "Default logger initialised for "
|
|
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
|
|
|
|
#: Configuration.py:141
|
|
msgid "Default logger intialised for "
|
|
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
|
|
|
|
#: Configuration.py:152
|
|
msgid "Creating directory: '%s'"
|
|
msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'"
|
|
|
|
#: Configuration.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
|
|
"not on a Mac, please report this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha "
|
|
"nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát."
|
|
|
|
#: Configuration.py:261
|
|
msgid "Loading site"
|
|
msgstr "Terem betöltése"
|
|
|
|
#: Configuration.py:499
|
|
msgid "config.general: adding %s = %s"
|
|
msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása"
|
|
|
|
#: Configuration.py:532 Configuration.py:533
|
|
msgid "bad number in xalignment was ignored"
|
|
msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás"
|
|
|
|
#: Configuration.py:586 Configuration.py:587
|
|
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
|
|
msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata."
|
|
|
|
#: Configuration.py:603
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "%s konfigurációs fájl használata"
|
|
|
|
#: Configuration.py:604
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reading configuration file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s konfigurációs fájl használata\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:609
|
|
msgid "Error parsing %s. See error log file."
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s olvasása közben. Nézz bele a naplófájlba."
|
|
|
|
#: Filters.py:51
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
#: Filters.py:51
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Egyik sem"
|
|
|
|
#: Filters.py:51
|
|
msgid "Show _Limits"
|
|
msgstr "_Limitek"
|
|
|
|
#: Filters.py:52
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "És:"
|
|
|
|
#: Filters.py:52
|
|
msgid "Between:"
|
|
msgstr "Ezek között:"
|
|
|
|
#: Filters.py:52
|
|
msgid "Show Number of _Players"
|
|
msgstr "Mutasd a _játékosok számát"
|
|
|
|
#: Filters.py:53
|
|
msgid "Games:"
|
|
msgstr "Játékok:"
|
|
|
|
#: Filters.py:53
|
|
msgid "Hero:"
|
|
msgstr "Játékos:"
|
|
|
|
#: Filters.py:53
|
|
msgid "Sites:"
|
|
msgstr "Termek:"
|
|
|
|
#: Filters.py:54
|
|
msgid "Limits:"
|
|
msgstr "Limitek:"
|
|
|
|
#: Filters.py:54
|
|
msgid "Number of Players:"
|
|
msgstr "Játékosok száma:"
|
|
|
|
#: Filters.py:55
|
|
msgid "Grouping:"
|
|
msgstr "Csoportosítás:"
|
|
|
|
#: Filters.py:55
|
|
msgid "Show Position Stats:"
|
|
msgstr "Pozíciók mutatása:"
|
|
|
|
#: Filters.py:56
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: Filters.py:57
|
|
msgid "All Players"
|
|
msgstr "Minden játékos"
|
|
|
|
#: Filters.py:58
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Készpénzes játékok"
|
|
|
|
#: Filters.py:58
|
|
msgid "Tourney"
|
|
msgstr "Versenyek"
|
|
|
|
#: Filters.py:92
|
|
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
|
|
msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK"
|
|
|
|
#: Filters.py:302
|
|
msgid "%s was toggled %s"
|
|
msgstr "%s %s lett kapcsolva"
|
|
|
|
#: Filters.py:302
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "KI"
|
|
|
|
#: Filters.py:302
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "BE"
|
|
|
|
#: Filters.py:383
|
|
msgid "self.sites[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:389
|
|
msgid "self.games[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:395
|
|
msgid "self.limit[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:532
|
|
msgid "self.seats[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:538
|
|
msgid "self.groups[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:571
|
|
msgid "Min # Hands:"
|
|
msgstr "Legalább ennyi leosztás:"
|
|
|
|
#: Filters.py:637
|
|
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
|
|
msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban"
|
|
|
|
#: Filters.py:638
|
|
msgid "No tourney types returned from database"
|
|
msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban"
|
|
|
|
#: Filters.py:664 Filters.py:753
|
|
msgid "INFO: No games returned from database"
|
|
msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban"
|
|
|
|
#: Filters.py:665 Filters.py:754
|
|
msgid "No games returned from database"
|
|
msgstr "Nem található játék az adatbázisban"
|
|
|
|
#: Filters.py:902
|
|
msgid " Clear Dates "
|
|
msgstr "Dátumok törlése"
|
|
|
|
#: Filters.py:929 fpdb.pyw:719
|
|
msgid "Pick a date"
|
|
msgstr "Válassz egy dátumot"
|
|
|
|
#: Filters.py:935 fpdb.pyw:725
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:73
|
|
msgid "Time between imports in seconds:"
|
|
msgstr "Importálások közti idő (mp):"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:104 GuiAutoImport.py:172 GuiAutoImport.py:249
|
|
msgid " Start _Autoimport "
|
|
msgstr " _AutoImport indítása "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:123
|
|
msgid "AutoImport Ready."
|
|
msgstr "AutoImport kész."
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:136
|
|
msgid "Please choose the path that you want to auto import"
|
|
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az AutoImporthoz"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:159
|
|
msgid " _Auto Import Running "
|
|
msgstr " _AutoImport fut "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:170
|
|
msgid " Stop _Autoimport "
|
|
msgstr " _AutoImport leállítása "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Globális zárolás OK ... AutoImport elindítva.\n"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:197
|
|
msgid " _Stop Autoimport "
|
|
msgstr " _AutoImport leállítása "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:213
|
|
msgid "opening pipe to HUD"
|
|
msgstr "cső nyitása a HUD-hoz"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"auto-import aborted - global lock not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AutoImport megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Stopping autoimport - global lock released."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AutoImport leállítása - globális zárolás feloldva."
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" * Stop Autoimport: HUD already terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" * AutoImport megállítása: A HUD már nem fut"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:271
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Kiválaszt..."
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:314 GuiBulkImport.py:346
|
|
msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 "
|
|
"szerint soha)"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global lock taken ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Globális zárolás OK..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:60
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importálás..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
|
|
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d "
|
|
"\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:123
|
|
msgid "Import Complete"
|
|
msgstr "Importálás kész"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:131
|
|
msgid "bulk-import aborted - global lock not available"
|
|
msgstr "tömeges importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:157
|
|
msgid "Print Start/Stop Info"
|
|
msgstr "Start/Stop infó megjelenítése"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:164
|
|
msgid "Hands/status print:"
|
|
msgstr "Leosztás/állapotjelzés:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:181
|
|
msgid "Number of threads:"
|
|
msgstr "Szálak száma:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:201
|
|
msgid "Fail on error"
|
|
msgstr "Hiba esetén megáll"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:206
|
|
msgid "Hands/file:"
|
|
msgstr "Leosztás/fájl"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:221
|
|
msgid "Drop indexes:"
|
|
msgstr "Indexek eldobása"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:230 GuiBulkImport.py:280
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatikus"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:231 GuiBulkImport.py:281 GuiBulkImport.py:389
|
|
msgid "don't drop"
|
|
msgstr "ne dobja el"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:232 GuiBulkImport.py:282
|
|
msgid "drop"
|
|
msgstr "eldobás"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:238
|
|
msgid "HUD Test mode"
|
|
msgstr "HUD teszt mód"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:243
|
|
msgid "Site filter:"
|
|
msgstr "Teremszűrő:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:271
|
|
msgid "Drop HudCache:"
|
|
msgstr "HUD gyorstár eldobása:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:289
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:291
|
|
msgid "Import clicked"
|
|
msgstr "Importálásra kattintva"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:309
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Várakozás..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:338
|
|
msgid "Input file in quiet mode"
|
|
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:340
|
|
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
|
|
msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:342
|
|
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
|
|
msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:344
|
|
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát "
|
|
"észlel."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:348
|
|
msgid "Print some useful one liners"
|
|
msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:350
|
|
msgid ""
|
|
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az "
|
|
"ügyfélszolgálattól jön"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:355
|
|
msgid "USAGE:"
|
|
msgstr "HASZNÁLAT:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:356
|
|
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
|
|
msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:357
|
|
msgid ""
|
|
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:358
|
|
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
|
|
msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:359
|
|
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
|
|
msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:360
|
|
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
|
|
msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:376
|
|
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
|
|
msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:398
|
|
msgid ""
|
|
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
|
|
"in %s seconds - %.0f/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d %"
|
|
"s másodperc alatt - %.0f/mp"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:98 GuiLogView.py:88
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:103
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:104
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:105
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:106 GuiImapFetcher.py:111
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:107 GuiImapFetcher.py:111
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:108
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:109
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:110
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:243
|
|
msgid "Testing database connections ... "
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..."
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:273
|
|
msgid "loaddbs: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
|
|
msgstr "loaddbs: kapcolódási próbálkozás: %s/%s, %s, %s/%s"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:276
|
|
msgid " connected ok"
|
|
msgstr " kapcsolódás OK"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:283
|
|
msgid " not connected but no exception"
|
|
msgstr " nem kapcsolódott, de nincs hibaüzenet"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:285 fpdb.pyw:904
|
|
msgid ""
|
|
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
|
|
"jogosultságaid?"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please check "
|
|
"that the MySQL service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
|
|
"- Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:293 fpdb.pyw:909
|
|
msgid ""
|
|
"Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
|
|
"jogosultságaid?"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:296
|
|
msgid ""
|
|
"Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the Postgres "
|
|
"service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, "
|
|
"hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:313
|
|
msgid "finished."
|
|
msgstr "befejezve."
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:323
|
|
msgid "loaddbs error: "
|
|
msgstr "loaddbs hiba: "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:344 GuiLogView.py:192 GuiTourneyPlayerStats.py:454
|
|
msgid "***sortCols error: "
|
|
msgstr "***sortCols hiba: "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:346
|
|
msgid "sortCols error: "
|
|
msgstr "sortCols hiba: "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:416 GuiLogView.py:205
|
|
msgid "Test Log Viewer"
|
|
msgstr "Napló böngésző (teszt)"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:421 GuiLogView.py:210
|
|
msgid "Log Viewer"
|
|
msgstr "Napló böngésző"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n"
|
|
" install numpy and matplotlib if you want to use graphs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n"
|
|
"A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et."
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n"
|
|
" and HUD are NOT affected by this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n"
|
|
"nem érinti ez a probléma."
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:129 GuiGraphViewer.py:243 GuiSessionViewer.py:343
|
|
msgid "***Error: "
|
|
msgstr "***Hiba: "
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:159 GuiPositionalStats.py:166 GuiSessionViewer.py:192
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:265
|
|
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:164 GuiPositionalStats.py:169 GuiSessionViewer.py:195
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:268
|
|
msgid "No player ids found"
|
|
msgstr "Nincs játékosazonosító"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:169 GuiPositionalStats.py:172 GuiSessionViewer.py:198
|
|
msgid "No limits found"
|
|
msgstr "Nem található limit"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:179
|
|
msgid "Graph generated in: %s"
|
|
msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:183
|
|
msgid "Hands"
|
|
msgstr "Leosztások"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:187
|
|
msgid "No Data for Player(s) Found"
|
|
msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:210 GuiGraphViewer.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"Hands: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leosztások: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:211 GuiGraphViewer.py:230
|
|
msgid "Showdown: $%.2f"
|
|
msgstr "Mutatás: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:212 GuiGraphViewer.py:231
|
|
msgid "Non-showdown: $%.2f"
|
|
msgstr "Non-showdown: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:220
|
|
msgid "Profit graph for ring games"
|
|
msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:340
|
|
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
|
|
msgstr "Választ ki az exportálás könyvtárát:"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:353
|
|
msgid "Closed, no graph exported"
|
|
msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:371
|
|
msgid "Graph created"
|
|
msgstr "Grafikon létrehozva"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:37
|
|
msgid "To cancel just close this tab."
|
|
msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:40
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Menté_s"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:44
|
|
msgid "_Import All"
|
|
msgstr "Mindet _importál"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:48
|
|
msgid "If you change the config you must save before importing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell "
|
|
"mentened őket."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:91
|
|
msgid "Starting import. Please wait."
|
|
msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:95
|
|
msgid "Finished import without error."
|
|
msgstr "Importálás sikeresen befejezve."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
"A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a "
|
|
"megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
|
|
"internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a "
|
|
"levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:111
|
|
msgid "Fetch Type"
|
|
msgstr "Fogadás módja"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:111
|
|
msgid "Mail Folder"
|
|
msgstr "Levelek mappája"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:111
|
|
msgid "Mailserver"
|
|
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:111
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Terem"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:111
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "SSL használata"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:142
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:143
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:53
|
|
msgid "Log Messages"
|
|
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
|
|
|
|
#: GuiPositionalStats.py:135
|
|
msgid "DEBUG: activesite set to %s"
|
|
msgstr "DEBUG: aktív terem: %s"
|
|
|
|
#: GuiPositionalStats.py:321
|
|
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
|
|
msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:70
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:76
|
|
msgid "Value (double-click to change)"
|
|
msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:176
|
|
msgid "Test Preferences Dialog"
|
|
msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:181 fpdb.pyw:294
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:41
|
|
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
|
|
msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:42
|
|
msgid "ImportError: %s"
|
|
msgstr "ImportError: %s"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:78
|
|
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
|
|
msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:237 GuiTourneyPlayerStats.py:240
|
|
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
|
|
msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:364
|
|
msgid "Session candlestick graph"
|
|
msgstr "Session gyertya grafikon"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:367
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessionök"
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:72
|
|
msgid "_Refresh Stats"
|
|
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:37
|
|
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
|
|
msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:43
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Mutat"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:50
|
|
msgid "Display _Player"
|
|
msgstr "_Játékost mutat"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
|
|
"correct site"
|
|
msgstr ""
|
|
"A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy "
|
|
"a helyes termet választottad"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
|
|
"correct site"
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékos vagy averseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-"
|
|
"e már, és hogy a helyes termet választottad"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:107
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:128
|
|
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
|
|
msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:77
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"HUD_main: starting ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"HUD_main: indítás ..."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:80 fpdb.pyw:874
|
|
msgid "Logfile is "
|
|
msgstr "A naplófájl "
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:81
|
|
msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
|
|
msgstr "HUD_main indítás: "
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:86
|
|
msgid "Note: error output is being diverted to:\n"
|
|
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:87 fpdb.pyw:1136
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any major error will be reported there _only_.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:88
|
|
msgid "Note: error output is being diverted to:"
|
|
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:89
|
|
msgid "Any major error will be reported there _only_."
|
|
msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:92
|
|
msgid "HUD_main: starting ...\n"
|
|
msgstr "HUD_main: indítás ..."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:105 HUD_run_me.py:62
|
|
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
|
|
msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:108 HUD_run_me.py:66
|
|
msgid "HUD Main Window"
|
|
msgstr "HUD Főablak"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:117
|
|
msgid "Terminating normally."
|
|
msgstr "Normál leállás."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:221
|
|
msgid "Received hand no %s"
|
|
msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:240
|
|
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
|
|
msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:266
|
|
msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
|
|
msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:267
|
|
msgid "will not send hand\n"
|
|
msgstr "leosztás nem lesz elküldve"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:301
|
|
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
|
|
msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:309
|
|
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
|
|
msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:312
|
|
msgid ""
|
|
"HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%"
|
|
"4.3f,%4.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%"
|
|
"4.3f,%4.3f,%4.3f)"
|
|
|
|
#: HUD_run_me.py:45
|
|
msgid "HUD_main starting\n"
|
|
msgstr "HUD_main indítása\n"
|
|
|
|
#: HUD_run_me.py:51
|
|
msgid "Using db name = %s\n"
|
|
msgstr "%s adatbázis használata\n"
|
|
|
|
#: Hand.py:138
|
|
msgid "BB"
|
|
msgstr "BB"
|
|
|
|
#: Hand.py:139
|
|
msgid "SB"
|
|
msgstr "SB"
|
|
|
|
#: Hand.py:140
|
|
msgid "BUTTONPOS"
|
|
msgstr "GOMB"
|
|
|
|
#: Hand.py:141
|
|
msgid "HAND NO."
|
|
msgstr "LEOSZTÁS"
|
|
|
|
#: Hand.py:142
|
|
msgid "SITE"
|
|
msgstr "TEREM"
|
|
|
|
#: Hand.py:143
|
|
msgid "TABLE NAME"
|
|
msgstr "ASZTAL NEVE"
|
|
|
|
#: Hand.py:144
|
|
msgid "HERO"
|
|
msgstr "JÁTÉKOS"
|
|
|
|
#: Hand.py:145
|
|
msgid "MAXSEATS"
|
|
msgstr "MAX. SZÉKEK"
|
|
|
|
#: Hand.py:146
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "SZINT"
|
|
|
|
#: Hand.py:147
|
|
msgid "MIXED"
|
|
msgstr "KEVERT"
|
|
|
|
#: Hand.py:148
|
|
msgid "LASTBET"
|
|
msgstr "UTOLSÓ TÉT"
|
|
|
|
#: Hand.py:149
|
|
msgid "ACTION STREETS"
|
|
msgstr "AKCIÓ UTCÁK"
|
|
|
|
#: Hand.py:150
|
|
msgid "STREETS"
|
|
msgstr "UTCÁK"
|
|
|
|
#: Hand.py:151
|
|
msgid "ALL STREETS"
|
|
msgstr "MINDEN UTCA"
|
|
|
|
#: Hand.py:152
|
|
msgid "COMMUNITY STREETS"
|
|
msgstr "KÖZÖS UTCÁK"
|
|
|
|
#: Hand.py:153
|
|
msgid "HOLE STREETS"
|
|
msgstr "HOLE UTCÁK"
|
|
|
|
#: Hand.py:154
|
|
msgid "COUNTED SEATS"
|
|
msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK"
|
|
|
|
#: Hand.py:155
|
|
msgid "DEALT"
|
|
msgstr "OSZTOTT"
|
|
|
|
#: Hand.py:156
|
|
msgid "SHOWN"
|
|
msgstr "MUTATOTT"
|
|
|
|
#: Hand.py:157
|
|
msgid "MUCKED"
|
|
msgstr "NEM MUTATOTT"
|
|
|
|
#: Hand.py:158
|
|
msgid "TOTAL POT"
|
|
msgstr "TELJES KASSZA"
|
|
|
|
#: Hand.py:159
|
|
msgid "TOTAL COLLECTED"
|
|
msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT"
|
|
|
|
#: Hand.py:160
|
|
msgid "RAKE"
|
|
msgstr "JUTALÉK"
|
|
|
|
#: Hand.py:161
|
|
msgid "START TIME"
|
|
msgstr "KEZDÉSI IDŐ"
|
|
|
|
#: Hand.py:162
|
|
msgid "TOURNAMENT NO"
|
|
msgstr "VERSENY SZÁM"
|
|
|
|
#: Hand.py:163
|
|
msgid "TOURNEY ID"
|
|
msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ"
|
|
|
|
#: Hand.py:164
|
|
msgid "TOURNEY TYPE ID"
|
|
msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ"
|
|
|
|
#: Hand.py:165
|
|
msgid "BUYIN"
|
|
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ"
|
|
|
|
#: Hand.py:166
|
|
msgid "BUYIN CURRENCY"
|
|
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME"
|
|
|
|
#: Hand.py:167
|
|
msgid "BUYIN CHIPS"
|
|
msgstr "KEZDŐ ZSETONOK"
|
|
|
|
#: Hand.py:168
|
|
msgid "FEE"
|
|
msgstr "DÍJ"
|
|
|
|
#: Hand.py:169
|
|
msgid "IS REBUY"
|
|
msgstr "REBUY"
|
|
|
|
#: Hand.py:170
|
|
msgid "IS ADDON"
|
|
msgstr "ADDON"
|
|
|
|
#: Hand.py:171
|
|
msgid "IS KO"
|
|
msgstr "KIÜTÉSES"
|
|
|
|
#: Hand.py:172
|
|
msgid "KO BOUNTY"
|
|
msgstr "FEJVADÁSZ"
|
|
|
|
#: Hand.py:173
|
|
msgid "IS MATRIX"
|
|
msgstr "MÁTRIX"
|
|
|
|
#: Hand.py:174
|
|
msgid "IS SHOOTOUT"
|
|
msgstr "SHOOTOUT"
|
|
|
|
#: Hand.py:175
|
|
msgid "TOURNEY COMMENT"
|
|
msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS"
|
|
|
|
#: Hand.py:178
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "JÁTÉKOSOK"
|
|
|
|
#: Hand.py:179
|
|
msgid "STACKS"
|
|
msgstr "LETÉTEK"
|
|
|
|
#: Hand.py:180
|
|
msgid "POSTED"
|
|
msgstr "BETETT"
|
|
|
|
#: Hand.py:181
|
|
msgid "POT"
|
|
msgstr "KASSZA"
|
|
|
|
#: Hand.py:182
|
|
msgid "SEATING"
|
|
msgstr "ÜLTETÉS"
|
|
|
|
#: Hand.py:183
|
|
msgid "GAMETYPE"
|
|
msgstr "JÁTÉKTÍPUS"
|
|
|
|
#: Hand.py:184
|
|
msgid "ACTION"
|
|
msgstr "AKCIÓ"
|
|
|
|
#: Hand.py:185
|
|
msgid "COLLECTEES"
|
|
msgstr "BEGYŰJTŐK"
|
|
|
|
#: Hand.py:186
|
|
msgid "BETS"
|
|
msgstr "TÉTEK"
|
|
|
|
#: Hand.py:187
|
|
msgid "BOARD"
|
|
msgstr "ASZTAL"
|
|
|
|
#: Hand.py:188
|
|
msgid "DISCARDS"
|
|
msgstr "DOBÁSOK"
|
|
|
|
#: Hand.py:189
|
|
msgid "HOLECARDS"
|
|
msgstr "KEZDŐKÉZ"
|
|
|
|
#: Hand.py:190
|
|
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
|
|
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
|
|
|
|
#: Hand.py:213 Hand.py:1232
|
|
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
|
|
msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:266
|
|
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate"
|
|
msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció"
|
|
|
|
#: Hand.py:305
|
|
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand cancelled"
|
|
msgstr "markStreets nem egyezik - Leosztás érvénytelenítését feltételezem"
|
|
|
|
#: Hand.py:307
|
|
msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'"
|
|
|
|
#: Hand.py:311
|
|
msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail"
|
|
msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s játékos nem létezik."
|
|
|
|
#: Hand.py:312
|
|
msgid "checkPlayerExists: '%s' failed."
|
|
msgstr "checkPlayerExists: '%s' játékos nem létezik."
|
|
|
|
#: Hand.py:395
|
|
msgid "%s %s calls %s"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:465
|
|
msgid "%s %s raise %s"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:476
|
|
msgid "%s %s bets %s"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:495
|
|
msgid "%s %s folds"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos dob"
|
|
|
|
#: Hand.py:504
|
|
msgid "%s %s checks"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos passzol"
|
|
|
|
#: Hand.py:524
|
|
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
|
|
msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s"
|
|
|
|
#: Hand.py:635
|
|
msgid ""
|
|
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
|
|
"expecting datetime.date object, received:"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime."
|
|
"date objektumot vár, ezt kapta:"
|
|
|
|
#: Hand.py:636
|
|
msgid ""
|
|
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand."
|
|
"startTime értékét!"
|
|
|
|
#: Hand.py:637
|
|
msgid "*** Game String:"
|
|
msgstr "*** Játék sztring:"
|
|
|
|
#: Hand.py:691
|
|
msgid ""
|
|
"*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely "
|
|
"culprit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a "
|
|
"compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)"
|
|
|
|
#: Hand.py:718
|
|
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid"
|
|
msgstr ""
|
|
"HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az "
|
|
"adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül"
|
|
|
|
#: Hand.py:720
|
|
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem "
|
|
"lett megadva"
|
|
|
|
#: Hand.py:1101
|
|
msgid "*** DEALING HANDS ***"
|
|
msgstr "*** OSZTÁS ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1106
|
|
msgid "Dealt to %s: [%s]"
|
|
msgstr "%s kapja: [%s]"
|
|
|
|
#: Hand.py:1111
|
|
msgid "*** FIRST DRAW ***"
|
|
msgstr "*** ELSŐ CSERE ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1121
|
|
msgid "*** SECOND DRAW ***"
|
|
msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1131
|
|
msgid "*** THIRD DRAW ***"
|
|
msgstr "*** HARMADIK CSERE ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1141 Hand.py:1359
|
|
msgid "*** SHOW DOWN ***"
|
|
msgstr "*** MUTATÁS ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1156 Hand.py:1374
|
|
msgid "*** SUMMARY ***"
|
|
msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1241
|
|
msgid "%s %s completes %s"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:1259
|
|
msgid "Bringin: %s, %s"
|
|
msgstr "Beülő: %s, %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:1299
|
|
msgid "*** 3RD STREET ***"
|
|
msgstr "*** HARMADIK UTCA ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1313
|
|
msgid "*** 4TH STREET ***"
|
|
msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1325
|
|
msgid "*** 5TH STREET ***"
|
|
msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1337
|
|
msgid "*** 6TH STREET ***"
|
|
msgstr "*** HATODIK UTCA ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1347
|
|
msgid "*** RIVER ***"
|
|
msgstr "*** RIVER ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1439
|
|
msgid ""
|
|
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
|
|
"be impossible for anyone who is not a hero"
|
|
msgstr ""
|
|
"join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 "
|
|
"mindenki számára lehetetlen, aki nem hős"
|
|
|
|
#: Hand.py:1440
|
|
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
|
|
msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:1523
|
|
msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total"
|
|
msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt"
|
|
|
|
#: Hand.py:1525
|
|
msgid "FpdbError in printing Hand object"
|
|
msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:126
|
|
msgid "Failed sanity check"
|
|
msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:134
|
|
msgid "Tailing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' követése"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:141
|
|
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
|
|
msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:155
|
|
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
|
|
msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:159
|
|
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
|
|
msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:165
|
|
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
|
|
msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:167
|
|
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
|
|
msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:170
|
|
msgid "Error converting '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:201
|
|
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
|
|
msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:246
|
|
msgid "Converting starsArchive format to readable"
|
|
msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:251
|
|
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
|
|
msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:256
|
|
msgid "Read no hands."
|
|
msgstr "Nem történt beolvasás."
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:393
|
|
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
|
|
msgstr ""
|
|
"HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a "
|
|
"beállításokat"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:428
|
|
msgid "Reading stdin with %s"
|
|
msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:443
|
|
msgid "unable to read file with any codec in list!"
|
|
msgstr "a file olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:597
|
|
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
|
|
msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:598
|
|
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
|
|
msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:600
|
|
msgid "Created directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' könyvtár létrehozva"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:604
|
|
msgid "out_path %s couldn't be opened"
|
|
msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: Hello.py:44
|
|
msgid "creating Hello"
|
|
msgstr "Hello létrehozása"
|
|
|
|
#: Hello.py:47
|
|
msgid "Hello World"
|
|
msgstr "Helló Világ"
|
|
|
|
#: Hello.py:65
|
|
msgid "site ="
|
|
msgstr "terem ="
|
|
|
|
#: Hello.py:73
|
|
msgid "YOUR NAME HERE"
|
|
msgstr "A TE NEVED"
|
|
|
|
#: Hello.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"Hello %s\n"
|
|
"You have played %d hands\n"
|
|
" on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hello %s\n"
|
|
"Eddig %d leosztást játszottál\n"
|
|
"a %s teremben."
|
|
|
|
#: Hud.py:137
|
|
msgid "Kill This HUD"
|
|
msgstr "Ezen HUD kilövése"
|
|
|
|
#: Hud.py:142
|
|
msgid "Save HUD Layout"
|
|
msgstr "HUD elrendezés mentése"
|
|
|
|
#: Hud.py:146
|
|
msgid "Reposition StatWindows"
|
|
msgstr "Újrapozícionálás"
|
|
|
|
#: Hud.py:150
|
|
msgid "Show Player Stats"
|
|
msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése"
|
|
|
|
#: Hud.py:155 Hud.py:224
|
|
msgid "For This Blind Level Only"
|
|
msgstr "Csak erre a vakszintre"
|
|
|
|
#: Hud.py:160 Hud.py:229
|
|
msgid "For Multiple Blind Levels:"
|
|
msgstr "Több vakszintre:"
|
|
|
|
#: Hud.py:163 Hud.py:232
|
|
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
|
|
msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese"
|
|
|
|
#: Hud.py:168 Hud.py:237
|
|
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
|
|
msgstr "A jelenlegi 0.33-3-szorosa"
|
|
|
|
#: Hud.py:173 Hud.py:242
|
|
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
|
|
msgstr "A jelenlegi 0.1-10-szerese"
|
|
|
|
#: Hud.py:178 Hud.py:247
|
|
msgid " All Levels"
|
|
msgstr " Minden limit"
|
|
|
|
#: Hud.py:186 Hud.py:255
|
|
msgid " Any Number"
|
|
msgstr " Bármennyi"
|
|
|
|
#: Hud.py:191 Hud.py:260
|
|
msgid " Custom"
|
|
msgstr " Egyedi"
|
|
|
|
#: Hud.py:196 Hud.py:265
|
|
msgid " Exact"
|
|
msgstr " Csak ez"
|
|
|
|
#: Hud.py:201 Hud.py:270
|
|
msgid "Since:"
|
|
msgstr "Ez óta:"
|
|
|
|
#: Hud.py:204 Hud.py:273
|
|
msgid " All Time"
|
|
msgstr " Mind"
|
|
|
|
#: Hud.py:209 Hud.py:278
|
|
msgid " Session"
|
|
msgstr " Session"
|
|
|
|
#: Hud.py:214 Hud.py:283
|
|
msgid " %s Days"
|
|
msgstr " Az elmúlt %s nap"
|
|
|
|
#: Hud.py:219
|
|
msgid "Show Opponent Stats"
|
|
msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása"
|
|
|
|
#: Hud.py:252
|
|
msgid "For #Seats:"
|
|
msgstr "Ennyi szék számára:"
|
|
|
|
#: Hud.py:341
|
|
msgid "Debug StatWindows"
|
|
msgstr "StatWindows debugolása"
|
|
|
|
#: Hud.py:345
|
|
msgid "Set max seats"
|
|
msgstr "Max székek beállítása"
|
|
|
|
#: Hud.py:528
|
|
msgid "Updating config file"
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl frissítése"
|
|
|
|
#: Hud.py:537
|
|
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
|
|
msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:551
|
|
msgid ""
|
|
"exception in Hud.adj_seats\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"hiba a Hud.adj_seats helyen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:552
|
|
msgid "error is %s"
|
|
msgstr "A hiba a következő: %s"
|
|
|
|
#: Hud.py:559
|
|
msgid "Error finding actual seat.\n"
|
|
msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:575
|
|
msgid ""
|
|
"------------------------------------------------------------\n"
|
|
"Creating hud from hand %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"------------------------------------------------------------\n"
|
|
"HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:624
|
|
msgid ""
|
|
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
|
|
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
|
|
"get really weird. -Eric"
|
|
msgstr ""
|
|
"KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez "
|
|
"hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric"
|
|
|
|
#: Hud.py:625
|
|
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
|
|
msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)"
|
|
|
|
#: Hud.py:932
|
|
msgid ""
|
|
"Fake main window, blah blah, blah\n"
|
|
"blah, blah"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamu főablak, bla bla, bla\n"
|
|
"bla, bla"
|
|
|
|
#: Hud.py:940
|
|
msgid "Table not found."
|
|
msgstr "Az asztal nem található."
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:46
|
|
msgid "response to logging in:"
|
|
msgstr "válasz a bejelentkezésre:"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:78
|
|
msgid "completed running Imap import, closing server connection"
|
|
msgstr "IMAP import befejezve, kapcsolat lezárása"
|
|
|
|
#: Mucked.py:327
|
|
msgid "No Name"
|
|
msgstr "Nincs név"
|
|
|
|
#: Options.py:32
|
|
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
|
|
msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva."
|
|
|
|
#: Options.py:35
|
|
msgid "Overrides the default database name"
|
|
msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet"
|
|
|
|
#: Options.py:38
|
|
msgid "Specifies a configuration file."
|
|
msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt."
|
|
|
|
#: Options.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)"
|
|
|
|
#: Options.py:44
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Bemeneti fájl"
|
|
|
|
#: Options.py:47
|
|
msgid "Module name for Hand History Converter"
|
|
msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára"
|
|
|
|
#: Options.py:51
|
|
msgid "Error logging level:"
|
|
msgstr "Hibanaplózási szint:"
|
|
|
|
#: Options.py:54
|
|
msgid "Print version information and exit."
|
|
msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés."
|
|
|
|
#: Options.py:65
|
|
msgid "press enter to end"
|
|
msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez"
|
|
|
|
#: P5sResultsParser.py:10
|
|
msgid "You need to manually enter the playername"
|
|
msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét"
|
|
|
|
#: PokerStarsSummary.py:72
|
|
msgid "didn't recognise buyin currency in:"
|
|
msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:"
|
|
|
|
#: PokerStarsSummary.py:112
|
|
msgid "in not result starttime"
|
|
msgstr "a starttime nem található részében"
|
|
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:172
|
|
msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'"
|
|
msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
|
|
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:173 PokerStarsToFpdb.py:203
|
|
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError"
|
|
msgstr "determineGameType: FpdbParseError"
|
|
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:174
|
|
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
|
|
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:204
|
|
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
|
|
msgstr "Lim_Blindsban nincs '%s'"
|
|
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:256
|
|
msgid "failed to detect currency"
|
|
msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása"
|
|
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:303
|
|
msgid "readButton: not found"
|
|
msgstr "readButton: nem található"
|
|
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:341
|
|
msgid "reading antes"
|
|
msgstr "antek olvasása"
|
|
|
|
#: Tables_Demo.py:64
|
|
msgid "Fake HUD Main Window"
|
|
msgstr "Kamu HUD Főablak"
|
|
|
|
#: Tables_Demo.py:87
|
|
msgid "enter table name to find: "
|
|
msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: "
|
|
|
|
#: Tables_Demo.py:112
|
|
msgid "calling main"
|
|
msgstr "main hívása"
|
|
|
|
#: WinTables.py:70
|
|
msgid "Window %s not found. Skipping."
|
|
msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás."
|
|
|
|
#: WinTables.py:73
|
|
msgid "self.window doesn't exist? why?"
|
|
msgstr "self.window nem létezik? miért?"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:46
|
|
msgid " - press return to continue\n"
|
|
msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:53
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"python 2.5 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Python 2.5 nincs meg, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy 2.7-et "
|
|
"az fpdb számára\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:54 fpdb.pyw:66 fpdb.pyw:88
|
|
msgid "Press ENTER to continue."
|
|
msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:65
|
|
msgid ""
|
|
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
|
|
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
|
|
"projects/pywin32/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python "
|
|
"Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: "
|
|
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:87
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load PYGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
|
|
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd "
|
|
"a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:245
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
|
|
"sqlcoder, Bostik, and others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
|
|
"sqlcoder, Bostik, and others"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:246
|
|
msgid ""
|
|
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
|
|
"within the rules set out by the license"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már "
|
|
"megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:247
|
|
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
|
|
msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:251
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "és mások"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:257
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Operációs rendszer"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:277
|
|
msgid "Your config file is: "
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:282
|
|
msgid "Version Information:"
|
|
msgstr "Verzióinformáció:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:289
|
|
msgid "Threads: "
|
|
msgstr "Szálak:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:312
|
|
msgid ""
|
|
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
|
|
"fpdb to load them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott "
|
|
"ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:322
|
|
msgid "Maintain Databases"
|
|
msgstr "Adatbázisok karbantartása"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:332
|
|
msgid "saving updated db data"
|
|
msgstr "frissített adatbázis adatok mentése"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:339
|
|
msgid "guidb response was "
|
|
msgstr "a guidb válasza ez volt: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:345
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
|
|
"opened. Re-start fpdb to use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is "
|
|
"nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:348
|
|
msgid "Number of Hands: "
|
|
msgstr "Leosztások száma:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:349
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Number of Tourneys: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versenyek száma: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:350
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Number of TourneyTypes: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versenytípusok száma: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:351
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Adatbázis statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:360
|
|
msgid "HUD Configurator - choose category"
|
|
msgstr "HUD beállító - válassz kategóriát"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:366
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
|
|
msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan akarod beállítani a HUD-ot:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:418
|
|
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
|
|
msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:424
|
|
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
|
|
msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:428
|
|
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vedd figyelembe, hogy egy statisztikát nem választhatsz ki többször, "
|
|
"különben ki fog lépni."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:432
|
|
msgid ""
|
|
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
|
|
"end."
|
|
msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:436
|
|
msgid ""
|
|
"To configure things like colouring you will still have to manually edit your "
|
|
"HUD_config.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyos dolgok, mint pl. a színezés beállításához egyelőre még kézzel kell "
|
|
"szerkesztened a HUD_config.xml fájlt."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:543
|
|
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
|
|
msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:544
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already are "
|
|
"tables in the database "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. Ha "
|
|
"már vannak táblák az adatbázisban,"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:545
|
|
msgid ""
|
|
" they will be deleted.\n"
|
|
"This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
" akkor azok törölve lesznek.\n"
|
|
"Ez eltarthat egy darabig."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:570
|
|
msgid "User cancelled recreating tables"
|
|
msgstr "A felhasználó mégsem generálja újra a táblákat."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:577
|
|
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:585
|
|
msgid " Hero's cache starts: "
|
|
msgstr " Saját gyorstár innentől: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:599
|
|
msgid " Villains' cache starts: "
|
|
msgstr " Ellenfelek gyorstár-e innentől: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:612
|
|
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
|
|
msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:620
|
|
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
|
|
msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:632
|
|
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
|
|
msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:633
|
|
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:641
|
|
msgid " Rebuilding Indexes ... "
|
|
msgstr " Indexek újraépítése ... "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:648
|
|
msgid " Cleaning Database ... "
|
|
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:653
|
|
msgid " Analyzing Database ... "
|
|
msgstr " Adatbázis elemzése ... "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:658
|
|
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
|
|
msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:753
|
|
msgid ""
|
|
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Még nincs kész: Profil mentése (próbáld meg addig is ehelyett elmenteni a "
|
|
"HUD elrendezését)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:756
|
|
msgid "Fatal Error - Config File Missing"
|
|
msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:758
|
|
msgid "Please copy the config file from the docs folder to:"
|
|
msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:766
|
|
msgid ""
|
|
"and edit it according to the install documentation at http://fpdb."
|
|
"sourceforge.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési "
|
|
"útmutató szerint"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:823
|
|
msgid "_Main"
|
|
msgstr "_Főmenü"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:824 fpdb.pyw:852
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:825
|
|
msgid "<control>L"
|
|
msgstr "<control>L"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:825
|
|
msgid "_Load Profile (broken)"
|
|
msgstr "Profil betö_ltése (hibás)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:826
|
|
msgid "<control>S"
|
|
msgstr "<control>S"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:826
|
|
msgid "_Save Profile (todo)"
|
|
msgstr "Profil menté_se (todo)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:827
|
|
msgid "<control>F"
|
|
msgstr "<control>F"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:827
|
|
msgid "Pre_ferences"
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:828
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importálás"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:829
|
|
msgid "_Set HandHistory Archive Directory"
|
|
msgstr "Leo_sztástörténet archívumának könyvtára"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:830
|
|
msgid "<control>B"
|
|
msgstr "<control>B"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:830
|
|
msgid "_Bulk Import"
|
|
msgstr "_Tömeges importálás"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:831
|
|
msgid "<control>I"
|
|
msgstr "<control>I"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:831
|
|
msgid "_Import through eMail/IMAP"
|
|
msgstr "Email _import (IMAP)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:832
|
|
msgid "_Viewers"
|
|
msgstr "_Nézetek"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:833
|
|
msgid "<control>A"
|
|
msgstr "<control>A"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:833
|
|
msgid "_Auto Import and HUD"
|
|
msgstr "_AutoImport és HUD"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:834
|
|
msgid "<control>H"
|
|
msgstr "<control>H"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:834
|
|
msgid "_HUD Configurator"
|
|
msgstr "_HUD beállító"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:835
|
|
msgid "<control>G"
|
|
msgstr "<control>G"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:835
|
|
msgid "_Graphs"
|
|
msgstr "_Grafikonok"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:836
|
|
msgid "<control>P"
|
|
msgstr "<control>P"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:836
|
|
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view)"
|
|
msgstr "Kész_pénzes játékos statisztikák (táblázatos nézet)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:837
|
|
msgid "<control>T"
|
|
msgstr "<control>T"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:837
|
|
msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view)"
|
|
msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázatos nézet)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:838
|
|
msgid "Tourney _Viewer"
|
|
msgstr "_Verseny nézet"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:839
|
|
msgid "<control>O"
|
|
msgstr "<control>O"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:839
|
|
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
|
|
msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázatos nézet, SQLite-tal nem megy)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:840 fpdb.pyw:1057
|
|
msgid "Session Stats"
|
|
msgstr "Session statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:841
|
|
msgid "_Database"
|
|
msgstr "A_datbázis"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:842
|
|
msgid "_Maintain Databases"
|
|
msgstr "_Karbantartás"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:843
|
|
msgid "Create or Recreate _Tables"
|
|
msgstr "_Táblák létrehozása vagy újragenerálása"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:844
|
|
msgid "Rebuild HUD Cache"
|
|
msgstr "HUD gyorstár újraépítése"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:845
|
|
msgid "Rebuild DB Indexes"
|
|
msgstr "Adatbázis indexek újraépítése"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:846
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:847
|
|
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
|
|
msgstr "Adatbázis exportálása textfájlba (SOKÁIG tart)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:848
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:849
|
|
msgid "_Log Messages"
|
|
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:850
|
|
msgid "A_bout, License, Copying"
|
|
msgstr "_Névjegy, licensz, másolás"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:868
|
|
msgid "There is an error in your config file\n"
|
|
msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:869
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error is: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hiba a következő: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:870
|
|
msgid "CONFIG FILE ERROR"
|
|
msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:876
|
|
msgid "Config file"
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:877
|
|
msgid ""
|
|
"has been created at:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"létrehozva itt:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:878
|
|
msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites "
|
|
msgstr ""
|
|
"Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a "
|
|
"támogatott termek"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:879
|
|
msgid ""
|
|
"section of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
|
|
msgstr ""
|
|
"résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál leosztásokat "
|
|
"importálni."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:902
|
|
msgid "Connected to SQLite: %(database)s"
|
|
msgstr "Kapcsolódva a %(database)s SQLite adatbázishoz"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:906
|
|
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
|
|
msgstr ""
|
|
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
|
|
"- "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:907
|
|
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
|
|
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:911
|
|
msgid "Postgres client reports: Unable to connect - "
|
|
msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:912
|
|
msgid "Please check that the Postgres service has been started"
|
|
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:936
|
|
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
|
|
msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:938
|
|
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
|
|
msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:942
|
|
msgid ""
|
|
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
|
|
"recreate the tables by using the Database menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák "
|
|
"újragenerálása az Adatbázis menü használatával."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:946
|
|
msgid ""
|
|
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
|
|
"corrupt data etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, "
|
|
"kiléphet, tönkretehet adatokat, stb."
|
|
|
|
# FIXME: would need a different word ordering in Hungarian
|
|
#: fpdb.pyw:959
|
|
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s "
|
|
"kiszolgálón"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:969
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global lock taken by"
|
|
msgstr "Globális zárolást végzett:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:972
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Failed to get global lock, it is currently held by"
|
|
msgstr "Globális zárolás meghiúsult, jelenleg már zárolta:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:982
|
|
msgid "Quitting normally"
|
|
msgstr "Normál kilépés"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1006
|
|
msgid "Global lock released.\n"
|
|
msgstr "Globális zárolás feloldva.\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1013
|
|
msgid "Auto Import"
|
|
msgstr "AutoImport"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1020
|
|
msgid "Bulk Import"
|
|
msgstr "Tömeges import"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1026
|
|
msgid "eMail Import"
|
|
msgstr "Email import"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1033
|
|
msgid "Ring Player Stats"
|
|
msgstr "Készpénzes játékos statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1039
|
|
msgid "Tourney Player Stats"
|
|
msgstr "Versenyjátékos statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1045
|
|
msgid "Tourney Viewer"
|
|
msgstr "Verseny nézet"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1051
|
|
msgid "Positional Stats"
|
|
msgstr "Pozíciós statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1061
|
|
msgid ""
|
|
"Fpdb needs translators!\n"
|
|
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
|
|
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Welcome to Fpdb!\n"
|
|
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
|
|
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
|
|
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
|
|
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
|
|
"sometimes changed.\n"
|
|
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
|
|
"import after an update, if necessary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
|
|
"net/.\n"
|
|
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
|
|
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
|
|
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
|
|
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
|
|
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
|
|
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
|
|
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az fpdb fordítókat keres!\n"
|
|
"Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár "
|
|
"perced, amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a "
|
|
"következő emailcímen: steffen@schaumburger.info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Üdvözöl az fpdb!\n"
|
|
"Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists."
|
|
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n"
|
|
"Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists."
|
|
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete "
|
|
"még változhat.\n"
|
|
"Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd "
|
|
"őket egy frissítés után, ha szükséges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ "
|
|
"címen.\n"
|
|
"Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a "
|
|
"weboldalon.\n"
|
|
"Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a "
|
|
"HUD_config.xml fájlban történik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben "
|
|
"GPL2 vagy újabb licensszel.\n"
|
|
"A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket "
|
|
"is.\n"
|
|
"A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, gpl-"
|
|
"2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1078
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1085
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafikonok"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1135
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
|
|
"in:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
|
|
"fájlokba itt:\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1164
|
|
msgid "fpdb starting ..."
|
|
msgstr "fpdb indítása ..."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1213
|
|
msgid "FPDB WARNING"
|
|
msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1232
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Unable to find output hh directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy "
|
|
"másik könyvtár választásához."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1240
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to "
|
|
"work until this is fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az "
|
|
"importálás valószínűleg nem fog működni."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1245
|
|
msgid "Select HH Output Directory"
|
|
msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"
|
|
|
|
#: test_Database.py:50
|
|
msgid "DEBUG: Testing variance function"
|
|
msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelésa"
|
|
|
|
#: test_Database.py:51
|
|
msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s"
|
|
|
|
#: windows_make_bats.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This script is only for windows\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ez a szkript csak windowson használható\n"
|
|
|
|
#: windows_make_bats.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
|
|
"manually\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy "
|
|
"állítsd be kézzel az útvonalat\n"
|