fpdb/pyfpdb/locale/fpdb-hu_HU.po
2010-08-14 01:20:05 +02:00

1066 lines
30 KiB
Plaintext

# Hungarian fpdb language file
# Copyright (C) 2010
# Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 05:34+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 01:15+CEST\n"
"Last-Translator: Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
#: GuiAutoImport.py:73
msgid "Time between imports in seconds:"
msgstr "Importálások közti idő (mp):"
#: GuiAutoImport.py:104 GuiAutoImport.py:172 GuiAutoImport.py:249
msgid " Start _Autoimport "
msgstr " _AutoImport indítása "
#: GuiAutoImport.py:123
msgid "AutoImport Ready."
msgstr "AutoImport kész."
#: GuiAutoImport.py:136
msgid "Please choose the path that you want to auto import"
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az AutoImporthoz"
#: GuiAutoImport.py:159
msgid " _Auto Import Running "
msgstr " _AutoImport fut "
#: GuiAutoImport.py:170
msgid " Stop _Autoimport "
msgstr " _AutoImport leállítása "
#: GuiAutoImport.py:195
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK ... AutoImport elindítva.\n"
#: GuiAutoImport.py:197
msgid " _Stop Autoimport "
msgstr " _AutoImport leállítása "
#: GuiAutoImport.py:213
msgid "opening pipe to HUD"
msgstr "cső nyitása a HUD-hoz"
#: GuiAutoImport.py:225
msgid ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
msgstr ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: "
#: GuiAutoImport.py:237
msgid ""
"\n"
"auto-import aborted - global lock not available"
msgstr ""
"\n"
"AutoImport megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiAutoImport.py:242
msgid ""
"\n"
"Stopping autoimport - global lock released."
msgstr ""
"\n"
"AutoImport leállítása - globális zárolás feloldva."
#: GuiAutoImport.py:244
msgid ""
"\n"
" * Stop Autoimport: HUD already terminated"
msgstr ""
"\n"
" * AutoImport megállítása: A HUD már nem fut"
#: GuiAutoImport.py:271
msgid "Browse..."
msgstr "Kiválaszt..."
#: GuiAutoImport.py:314 GuiBulkImport.py:342
msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)"
msgstr "Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 szerint soha)"
#: GuiBulkImport.py:55
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ..."
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK..."
#: GuiBulkImport.py:56
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás..."
#: GuiBulkImport.py:105
msgid "GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr "GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció:": %d \tRészleges: %d \tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiBulkImport.py:119
msgid "Import Complete"
msgstr "Importálás kész"
#: GuiBulkImport.py:127
msgid "bulk-import aborted - global lock not available"
msgstr "tömeges importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiBulkImport.py:153
msgid "Print Start/Stop Info"
msgstr "Start/Stop infó megjelenítése"
#: GuiBulkImport.py:160
msgid "Hands/status print:"
msgstr "Leosztás/állapotjelzés:"
#: GuiBulkImport.py:177
msgid "Number of threads:"
msgstr "Szálak száma:"
#: GuiBulkImport.py:197
msgid "Fail on error"
msgstr "Hiba esetén megáll"
#: GuiBulkImport.py:202
msgid "Hands/file:"
msgstr "Leosztás/fájl"
#: GuiBulkImport.py:217
msgid "Drop indexes:"
msgstr "Indexek eldobása"
#: GuiBulkImport.py:226 GuiBulkImport.py:276
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: GuiBulkImport.py:227 GuiBulkImport.py:277 GuiBulkImport.py:385
msgid "don't drop"
msgstr "ne dobja el"
#: GuiBulkImport.py:228 GuiBulkImport.py:278
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
#: GuiBulkImport.py:234
msgid "HUD Test mode"
msgstr "HUD teszt mód"
#: GuiBulkImport.py:239
msgid "Site filter:"
msgstr "Teremszűrő:"
#: GuiBulkImport.py:267
msgid "Drop HudCache:"
msgstr "HUD gyorstár eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:285
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: GuiBulkImport.py:287
msgid "Import clicked"
msgstr "Importálásra kattintva"
#: GuiBulkImport.py:305
msgid "Waiting..."
msgstr "Várakozás..."
#: GuiBulkImport.py:334
msgid "Input file in quiet mode"
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
#: GuiBulkImport.py:336
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)."
#: GuiBulkImport.py:338
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
#: GuiBulkImport.py:340
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
msgstr "Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát észlel."
#: GuiBulkImport.py:344
msgid "Print some useful one liners"
msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt."
#: GuiBulkImport.py:346
msgid "Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by support"
msgstr "A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:351
msgid "USAGE:"
msgstr "HASZNÁLAT:"
#: GuiBulkImport.py:352
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:353
msgid "Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
msgstr "Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:354
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:355
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:356
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:372
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát."
#: GuiBulkImport.py:394
msgid "GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr "GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció:": %d \tRészleges: %d \tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiImapFetcher.py:37
msgid "To cancel just close this tab."
msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület."
#: GuiImapFetcher.py:40
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: GuiImapFetcher.py:44
msgid "_Import All"
msgstr "Mindet _importál"
#: GuiImapFetcher.py:48
msgid "If you change the config you must save before importing"
msgstr "Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell mentened őket."
#: GuiImapFetcher.py:91
msgid "Starting import. Please wait."
msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj."
#: GuiImapFetcher.py:95
msgid "Finished import without error."
msgstr "Importálás sikeresen befejezve."
#: GuiImapFetcher.py:98
msgid "Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
msgstr "A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót."
#: GuiImapFetcher.py:101
msgid "Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and internet connectivity"
msgstr "nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot."
#: GuiImapFetcher.py:111
msgid "Fetch Type"
msgstr "Fogadás módja"
#: GuiImapFetcher.py:111
msgid "Mail Folder"
msgstr "Levelek mappája"
#: GuiImapFetcher.py:111
msgid "Mailserver"
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
#: GuiImapFetcher.py:111
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: GuiImapFetcher.py:111
msgid "Site"
msgstr "Terem"
#: GuiImapFetcher.py:111
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: GuiImapFetcher.py:111
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: GuiImapFetcher.py:142
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: GuiImapFetcher.py:143
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:72
msgid "_Refresh Stats"
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:240
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:265
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:268
msgid "No player ids found"
msgstr "Nincs játékosazonosító"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:454
msgid "***sortCols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: HUD_main.pyw:77
msgid ""
"\n"
"HUD_main: starting ..."
msgstr ""
"\n"
"HUD_main: indítás ..."
#: HUD_main.pyw:80 fpdb.pyw:868
msgid "Logfile is "
msgstr "A naplófájl "
#: HUD_main.pyw:81
msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
msgstr "HUD_main indítás: "
#: HUD_main.pyw:86
msgid ""
"Note: error output is being diverted to:\n"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n"
#: HUD_main.pyw:87 fpdb.pyw:1130
msgid ""
"\n"
"Any major error will be reported there _only_.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n"
#: HUD_main.pyw:88
msgid "Note: error output is being diverted to:"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:"
#: HUD_main.pyw:89
msgid "Any major error will be reported there _only_."
msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: HUD_main.pyw:92
msgid ""
"HUD_main: starting ...\n"
msgstr ""
"HUD_main: indítás ..."
#: HUD_main.pyw:105
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja."
#: HUD_main.pyw:108
msgid "HUD Main Window"
msgstr "HUD Főablak"
#: HUD_main.pyw:117
msgid "Terminating normally."
msgstr "Normál leállás."
#: HUD_main.pyw:221
msgid "Received hand no %s"
msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s"
#: HUD_main.pyw:240
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul"
#: HUD_main.pyw:266
msgid ""
"hud_dict[%s] was not found\n"
msgstr ""
"hud_dict[%s] nincs meg\n"
#: HUD_main.pyw:267
msgid ""
"will not send hand\n"
msgstr ""
"leosztás nem lesz elküldve"
#: HUD_main.pyw:301
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
#: HUD_main.pyw:309
msgid ""
"Table \"%s\" no longer exists\n"
msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n"
#: HUD_main.pyw:312
msgid "HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f)"
msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f)"
#: Hand.py:1102
msgid "*** DEALING HANDS ***"
msgstr "*** OSZTÁS ***"
#: Hand.py:1107
msgid "Dealt to %s: [%s]"
msgstr "%s kapja: [%s]"
#: Hand.py:1112
msgid "*** FIRST DRAW ***"
msgstr "*** ELSŐ CSERE ***"
#: Hand.py:1122
msgid "*** SECOND DRAW ***"
msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***"
#: Hand.py:1132
msgid "*** THIRD DRAW ***"
msgstr "*** HARMADIK CSERE ***"
#: Hand.py:1142 Hand.py:1360
msgid "*** SHOW DOWN ***"
msgstr "*** MUTATÁS ***"
#: Hand.py:1157 Hand.py:1375
msgid "*** SUMMARY ***"
msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***"
#: Hand.py:1300
msgid "*** 3RD STREET ***"
msgstr "*** HARMADIK UTCA ***"
#: Hand.py:1314
msgid "*** 4TH STREET ***"
msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1326
msgid "*** 5TH STREET ***"
msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1338
msgid "*** 6TH STREET ***"
msgstr "*** HATODIK UTCA ***"
#: Hand.py:1348
msgid "*** RIVER ***"
msgstr "*** RIVER ***"
#: ImapFetcher.py:46
msgid "response to logging in:"
msgstr "válasz a bejelentkezésre:"
#: ImapFetcher.py:78
msgid "completed running Imap import, closing server connection"
msgstr "IMAP import befejezve, kapcsolat lezárása"
#: fpdb.pyw:40
msgid ""
" - press return to continue\n"
msgstr ""
" - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n"
#: fpdb.pyw:47
msgid ""
"\n"
"python 2.5 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
msgstr ""
"\n"
"Python 2.5 nincs meg, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy 2.7-et az fpdb számára\n"
#: fpdb.pyw:48 fpdb.pyw:60 fpdb.pyw:82
msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz."
#: fpdb.pyw:59
msgid "We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
msgstr "Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#: fpdb.pyw:81
msgid "Unable to load PYGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
msgstr "Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről."
#: fpdb.pyw:239
msgid "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, sqlcoder, Bostik, and others"
msgstr "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, sqlcoder, Bostik, and others"
#: fpdb.pyw:240
msgid "You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb within the rules set out by the license"
msgstr "Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett"
#: fpdb.pyw:241
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét"
#: fpdb.pyw:245
msgid "and others"
msgstr "és mások"
#: fpdb.pyw:251
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: fpdb.pyw:271
msgid "Your config file is: "
msgstr "Konfigurációs fájl:"
#: fpdb.pyw:276
msgid "Version Information:"
msgstr "Verzióinformáció:"
#: fpdb.pyw:283
msgid "Threads: "
msgstr "Szálak:"
#: fpdb.pyw:288
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: fpdb.pyw:306
msgid "Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start fpdb to load them."
msgstr "A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz."
#: fpdb.pyw:316
msgid "Maintain Databases"
msgstr "Adatbázisok karbantartása"
#: fpdb.pyw:326
msgid "saving updated db data"
msgstr "frissített adatbázis adatok mentése"
#: fpdb.pyw:333
msgid "guidb response was "
msgstr "a guidb válasza ez volt: "
#: fpdb.pyw:339
msgid "Cannot open Database Maintenance window because other windows have been opened. Re-start fpdb to use this option."
msgstr "Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához."
#: fpdb.pyw:342
msgid "Number of Hands: "
msgstr "Leosztások száma:"
#: fpdb.pyw:343
msgid ""
"\n"
"Number of Tourneys: "
msgstr ""
"\n"
"Versenyek száma: "
#: fpdb.pyw:344
msgid ""
"\n"
"Number of TourneyTypes: "
msgstr ""
"\n"
"Versenytípusok száma: "
#: fpdb.pyw:345
msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: fpdb.pyw:354
msgid "HUD Configurator - choose category"
msgstr "HUD beállító - válassz kategóriát"
#: fpdb.pyw:360
msgid "Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan akarod beállítani a HUD-ot:"
#: fpdb.pyw:412
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat"
#: fpdb.pyw:418
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat."
#: fpdb.pyw:422
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
msgstr "Vedd figyelembe, hogy egy statisztikát nem választhatsz ki többször, különben ki fog lépni."
#: fpdb.pyw:426
msgid "It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that end."
msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló."
#: fpdb.pyw:430
msgid "To configure things like colouring you will still have to manually edit your HUD_config.xml."
msgstr "Bizonyos dolgok, mint pl. a színezés beállításához egyelőre még kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml fájlt."
#: fpdb.pyw:537
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:538
msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already are tables in the database "
msgstr "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. Ha már vannak táblák az adatbázisban,"
#: fpdb.pyw:539
msgid ""
" they will be deleted.\n"
"This may take a while."
msgstr ""
" akkor azok törölve lesznek.\"
"Ez eltarthat egy darabig."
#: fpdb.pyw:564
msgid "User cancelled recreating tables"
msgstr "A felhasználó mégsem generálja újra a táblákat."
#: fpdb.pyw:571
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
msgstr "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat."
#: fpdb.pyw:579
msgid " Hero's cache starts: "
msgstr " Saját gyorstár innentől: "
#: fpdb.pyw:593
msgid " Villains' cache starts: "
msgstr " Ellenfelek gyorstár-e innentől: "
#: fpdb.pyw:606
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:614
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését."
#: fpdb.pyw:626
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését"
#: fpdb.pyw:627
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
msgstr "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit."
#: fpdb.pyw:635
msgid " Rebuilding Indexes ... "
msgstr " Indexek újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:642
msgid " Cleaning Database ... "
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
#: fpdb.pyw:647
msgid " Analyzing Database ... "
msgstr " Adatbázis elemzése ... "
#: fpdb.pyw:652
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését."
#: fpdb.pyw:713
msgid "Pick a date"
msgstr "Válassz egy dátumot"
#: fpdb.pyw:719
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: fpdb.pyw:747
msgid "Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
msgstr "Még nincs kész: Profil mentése (próbáld meg addig is ehelyett elmenteni a HUD elrendezését)"
#: fpdb.pyw:750
msgid "Fatal Error - Config File Missing"
msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl"
#: fpdb.pyw:752
msgid "Please copy the config file from the docs folder to:"
msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:"
#: fpdb.pyw:760
msgid "and edit it according to the install documentation at http://fpdb.sourceforge.net"
msgstr "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési útmutató szerint"
#: fpdb.pyw:817
msgid "_Main"
msgstr "_Főmenü"
#: fpdb.pyw:818 fpdb.pyw:846
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: fpdb.pyw:819
msgid "<control>L"
msgstr "<control>L"
#: fpdb.pyw:819
msgid "_Load Profile (broken)"
msgstr "Profil betö_ltése (hibás)"
#: fpdb.pyw:820
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"
#: fpdb.pyw:820
msgid "_Save Profile (todo)"
msgstr "Profil menté_se (todo)"
#: fpdb.pyw:821
msgid "<control>F"
msgstr "<control>F"
#: fpdb.pyw:821
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Beállítások"
#: fpdb.pyw:822
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: fpdb.pyw:823
msgid "_Set HandHistory Archive Directory"
msgstr "Leo_sztástörténet archívumának könyvtára"
#: fpdb.pyw:824
msgid "<control>B"
msgstr "<control>B"
#: fpdb.pyw:824
msgid "_Bulk Import"
msgstr "_Tömeges importálás"
#: fpdb.pyw:825
msgid "<control>I"
msgstr "<control>I"
#: fpdb.pyw:825
msgid "_Import through eMail/IMAP"
msgstr "Email _import (IMAP)"
#: fpdb.pyw:826
msgid "_Viewers"
msgstr "_Nézetek"
#: fpdb.pyw:827
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"
#: fpdb.pyw:827
msgid "_Auto Import and HUD"
msgstr "_AutoImport és HUD"
#: fpdb.pyw:828
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"
#: fpdb.pyw:828
msgid "_HUD Configurator"
msgstr "_HUD beállító"
#: fpdb.pyw:829
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: fpdb.pyw:829
msgid "_Graphs"
msgstr "_Grafikonok"
#: fpdb.pyw:830
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"
#: fpdb.pyw:830
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view)"
msgstr "Kész_pénzes játékos statisztikák (táblázatos nézet)"
#: fpdb.pyw:831
msgid "<control>T"
msgstr "<control>T"
#: fpdb.pyw:831
msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view)"
msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázatos nézet)"
#: fpdb.pyw:832
msgid "Tourney _Viewer"
msgstr "_Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:833
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"
#: fpdb.pyw:833
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázatos nézet, SQLite-tal nem megy)"
#: fpdb.pyw:834 fpdb.pyw:1051
msgid "Session Stats"
msgstr "Session statisztikák"
#: fpdb.pyw:835
msgid "_Database"
msgstr "A_datbázis"
#: fpdb.pyw:836
msgid "_Maintain Databases"
msgstr "_Karbantartás"
#: fpdb.pyw:837
msgid "Create or Recreate _Tables"
msgstr "_Táblák létrehozása vagy újragenerálása"
#: fpdb.pyw:838
msgid "Rebuild HUD Cache"
msgstr "HUD gyorstár újraépítése"
#: fpdb.pyw:839
msgid "Rebuild DB Indexes"
msgstr "Adatbázis indexek újraépítése"
#: fpdb.pyw:840
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statisztikák"
#: fpdb.pyw:841
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
msgstr "Adatbázis exportálása textfájlba (SOKÁIG tart)"
#: fpdb.pyw:842
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: fpdb.pyw:843
msgid "_Log Messages"
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
#: fpdb.pyw:844
msgid "A_bout, License, Copying"
msgstr "_Névjegy, licensz, másolás"
#: fpdb.pyw:862
msgid ""
"There is an error in your config file\n"
msgstr ""
"Hiba van a konfigurációs fájlodban\n"
#: fpdb.pyw:863
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error is: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A hiba a következő: "
#: fpdb.pyw:864
msgid "CONFIG FILE ERROR"
msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA"
#: fpdb.pyw:870
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurációs fájl"
#: fpdb.pyw:871
msgid ""
"has been created at:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"létrehozva itt:\n"
"%s.\n"
#: fpdb.pyw:872
msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites "
msgstr "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a támogatott termek"
#: fpdb.pyw:873
msgid "section of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
msgstr "résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál leosztásokat importálni."
#: fpdb.pyw:896
msgid "Connected to SQLite: %(database)s"
msgstr "Kapcsolódva a %(database)s SQLite adatbázishoz"
#: fpdb.pyw:898
msgid "MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr "MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a jogosultságaid?"
#: fpdb.pyw:900
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
msgstr "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás - "
#: fpdb.pyw:901
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: fpdb.pyw:903
msgid "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a jogosultságaid?"
#: fpdb.pyw:905
msgid "Postgres client reports: Unable to connect - "
msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#: fpdb.pyw:906
msgid "Please check that the Postgres service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#: fpdb.pyw:930
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió"
#: fpdb.pyw:932
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam."
#: fpdb.pyw:936
msgid "This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you recreate the tables by using the Database menu."
msgstr "Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák újragenerálása az Adatbázis menü használatával."
#: fpdb.pyw:940
msgid "Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, corrupt data etc."
msgstr "Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, kiléphet, tönkretehet adatokat, stb."
#: fpdb.pyw:953
#FIXME: would need a different word ordering in Hungarian
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
msgstr "Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s kiszolgálón"
#: fpdb.pyw:963
msgid ""
"\n"
"Global lock taken by"
msgstr "Globális zárolást végzett:"
#: fpdb.pyw:966
msgid ""
"\n"
"Failed to get global lock, it is currently held by"
msgstr "Globális zárolás meghiúsult, jelenleg már zárolta:"
#: fpdb.pyw:976
msgid "Quitting normally"
msgstr "Normál kilépés"
#: fpdb.pyw:1000
msgid ""
"Global lock released.\n"
msgstr "Globális zárolás feloldva.\n"
#: fpdb.pyw:1007
msgid "Auto Import"
msgstr "AutoImport"
#: fpdb.pyw:1014
msgid "Bulk Import"
msgstr "Tömeges import"
#: fpdb.pyw:1020
msgid "eMail Import"
msgstr "Email import"
#: fpdb.pyw:1027
msgid "Ring Player Stats"
msgstr "Készpénzes játékos statisztikák"
#: fpdb.pyw:1033
msgid "Tourney Player Stats"
msgstr "Versenyjátékos statisztikák"
#: fpdb.pyw:1039
msgid "Tourney Viewer"
msgstr "Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:1045
msgid "Positional Stats"
msgstr "Pozíciós statisztikák"
#: fpdb.pyw:1055
msgid ""
"Fpdb needs translators!\n"
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Welcome to Fpdb!\n"
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
"If you want to follow development more closely go to https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
"\n"
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still sometimes changed.\n"
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-import after an update, if necessary.\n"
"\n"
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge.net/.\n"
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
"\n"
"This program is free/libre open source software licensed partially under the AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
msgstr ""
"Az fpdb fordítókat keres!\n"
"Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár perced, amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő emailcímen: steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Üdvözöl az fpdb!\n"
"Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n"
"Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n"
"\n"
"Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete még változhat.\n"
"Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd őket egy frissítés után, ha szükséges.\n"
"\n"
"A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ címen.\n"
"Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a weboldalon.\n"
"Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a HUD_config.xml fájlban történik.\n"
"\n"
"Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben GPL2 vagy újabb licensszel.\n"
"A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket is.\n"
"A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban."
#: fpdb.pyw:1072
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: fpdb.pyw:1079
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: fpdb.pyw:1129
msgid ""
"\n"
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt in:\n"
msgstr ""
"\n"
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt fájlokba itt:\n"
#: fpdb.pyw:1158
msgid "fpdb starting ..."
msgstr "fpdb indítása ..."
#: fpdb.pyw:1207
msgid "FPDB WARNING"
msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS"
#: fpdb.pyw:1226
msgid ""
"WARNING: Unable to find output hh directory %s\n"
"\n"
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
"\n"
" Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy másik könyvtár választásához."
#: fpdb.pyw:1234
msgid "WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to work until this is fixed."
msgstr "FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az importálás valószínűleg nem fog működni."
#: fpdb.pyw:1239
msgid "Select HH Output Directory"
msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"