fpdb/pyfpdb/locale/fpdb-hu_HU.po
2010-08-15 20:34:36 +02:00

2370 lines
57 KiB
Plaintext

# Hungarian fpdb language file
# Copyright (C) 2010
# Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.20.904\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 20:33+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <erkiferenc@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: k\n"
#: Anonymise.py:47
msgid "Could not find file %s"
msgstr "%s fájl nem található"
#: Anonymise.py:53
msgid "Output being written to"
msgstr "Az eredmény ide került kiírásra"
#: BetfairToFpdb.py:75
msgid "GameInfo regex did not match"
msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik"
#: BetfairToFpdb.py:106
msgid "Didn't match re_HandInfo"
msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
#: BetfairToFpdb.py:162
msgid "No bringin found"
msgstr "Beülő nem található"
#: BetfairToFpdb.py:198 PokerStarsToFpdb.py:423
msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: BetfairToFpdb.py:221 PokerStarsToFpdb.py:450
msgid "parse input hand history"
msgstr "leosztástörténet feldolgozása"
#: BetfairToFpdb.py:222 PokerStarsToFpdb.py:451
msgid "output translation to"
msgstr "feldolgozás eredményének helye"
#: BetfairToFpdb.py:223 PokerStarsToFpdb.py:452
msgid "follow (tail -f) the input"
msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)"
#: Card.py:159
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
msgstr ""
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
#, fuzzy
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
msgstr "%s fájl nem található"
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
#, fuzzy
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
msgstr "%s fájl nem található"
#: Configuration.py:98
msgid ""
"No %s found\n"
" in %s\n"
" or %s\n"
msgstr ""
"%s nem található\n"
" itt: %s\n"
" vagy itt: %s\n"
#: Configuration.py:99
msgid "Config file has been created at %s.\n"
msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n"
#: Configuration.py:104 Configuration.py:105
msgid "Error copying .example file, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr "Hiba a .example fájl másolása közben, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
#: Configuration.py:109 Configuration.py:110
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
#: Configuration.py:140
msgid "Default logger initialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:141
msgid "Default logger intialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:152
msgid "Creating directory: '%s'"
msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'"
#: Configuration.py:178
msgid ""
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
"not on a Mac, please report this problem."
msgstr ""
"US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha "
"nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát."
#: Configuration.py:261
msgid "Loading site"
msgstr "Terem betöltése"
#: Configuration.py:499
msgid "config.general: adding %s = %s"
msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása"
#: Configuration.py:532 Configuration.py:533
msgid "bad number in xalignment was ignored"
msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás"
#: Configuration.py:586 Configuration.py:587
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata."
#: Configuration.py:603
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "%s konfigurációs fájl használata"
#: Configuration.py:604
msgid ""
"\n"
"Reading configuration file %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s konfigurációs fájl használata\n"
#: Configuration.py:609
msgid "Error parsing %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s olvasása közben. Nézz bele a naplófájlba."
#: Filters.py:51
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: Filters.py:51
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: Filters.py:51
msgid "Show _Limits"
msgstr "_Limitek"
#: Filters.py:52
msgid "And:"
msgstr "És:"
#: Filters.py:52
msgid "Between:"
msgstr "Ezek között:"
#: Filters.py:52
msgid "Show Number of _Players"
msgstr "Mutasd a _játékosok számát"
#: Filters.py:53
msgid "Games:"
msgstr "Játékok:"
#: Filters.py:53
msgid "Hero:"
msgstr "Játékos:"
#: Filters.py:53
msgid "Sites:"
msgstr "Termek:"
#: Filters.py:54
msgid "Limits:"
msgstr "Limitek:"
#: Filters.py:54
msgid "Number of Players:"
msgstr "Játékosok száma:"
#: Filters.py:55
msgid "Grouping:"
msgstr "Csoportosítás:"
#: Filters.py:55
msgid "Show Position Stats:"
msgstr "Pozíciók mutatása:"
#: Filters.py:56
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: Filters.py:57
msgid "All Players"
msgstr "Minden játékos"
#: Filters.py:58
msgid "Ring"
msgstr "Készpénzes játékok"
#: Filters.py:58
msgid "Tourney"
msgstr "Versenyek"
#: Filters.py:92
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK"
#: Filters.py:302
msgid "%s was toggled %s"
msgstr "%s %s lett kapcsolva"
#: Filters.py:302
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: Filters.py:302
msgid "ON"
msgstr "BE"
#: Filters.py:383
msgid "self.sites[%s] set to %s"
msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:389
msgid "self.games[%s] set to %s"
msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:395
msgid "self.limit[%s] set to %s"
msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:532
msgid "self.seats[%s] set to %s"
msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:538
msgid "self.groups[%s] set to %s"
msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:571
msgid "Min # Hands:"
msgstr "Legalább ennyi leosztás:"
#: Filters.py:637
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:638
msgid "No tourney types returned from database"
msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:664 Filters.py:753
msgid "INFO: No games returned from database"
msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:665 Filters.py:754
msgid "No games returned from database"
msgstr "Nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:902
msgid " Clear Dates "
msgstr "Dátumok törlése"
#: Filters.py:929 fpdb.pyw:719
msgid "Pick a date"
msgstr "Válassz egy dátumot"
#: Filters.py:935 fpdb.pyw:725
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: GuiAutoImport.py:73
msgid "Time between imports in seconds:"
msgstr "Importálások közti idő (mp):"
#: GuiAutoImport.py:104 GuiAutoImport.py:172 GuiAutoImport.py:249
msgid " Start _Autoimport "
msgstr " _AutoImport indítása "
#: GuiAutoImport.py:123
msgid "AutoImport Ready."
msgstr "AutoImport kész."
#: GuiAutoImport.py:136
msgid "Please choose the path that you want to auto import"
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az AutoImporthoz"
#: GuiAutoImport.py:159
msgid " _Auto Import Running "
msgstr " _AutoImport fut "
#: GuiAutoImport.py:170
msgid " Stop _Autoimport "
msgstr " _AutoImport leállítása "
#: GuiAutoImport.py:195
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK ... AutoImport elindítva.\n"
#: GuiAutoImport.py:197
msgid " _Stop Autoimport "
msgstr " _AutoImport leállítása "
#: GuiAutoImport.py:213
msgid "opening pipe to HUD"
msgstr "cső nyitása a HUD-hoz"
#: GuiAutoImport.py:225
msgid ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
msgstr ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: "
#: GuiAutoImport.py:237
msgid ""
"\n"
"auto-import aborted - global lock not available"
msgstr ""
"\n"
"AutoImport megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiAutoImport.py:242
msgid ""
"\n"
"Stopping autoimport - global lock released."
msgstr ""
"\n"
"AutoImport leállítása - globális zárolás feloldva."
#: GuiAutoImport.py:244
msgid ""
"\n"
" * Stop Autoimport: HUD already terminated"
msgstr ""
"\n"
" * AutoImport megállítása: A HUD már nem fut"
#: GuiAutoImport.py:271
msgid "Browse..."
msgstr "Kiválaszt..."
#: GuiAutoImport.py:314 GuiBulkImport.py:346
msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)"
msgstr ""
"Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 "
"szerint soha)"
#: GuiBulkImport.py:59
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ..."
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK..."
#: GuiBulkImport.py:60
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás..."
#: GuiBulkImport.py:109
msgid ""
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d "
"\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiBulkImport.py:123
msgid "Import Complete"
msgstr "Importálás kész"
#: GuiBulkImport.py:131
msgid "bulk-import aborted - global lock not available"
msgstr "tömeges importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiBulkImport.py:157
msgid "Print Start/Stop Info"
msgstr "Start/Stop infó megjelenítése"
#: GuiBulkImport.py:164
msgid "Hands/status print:"
msgstr "Leosztás/állapotjelzés:"
#: GuiBulkImport.py:181
msgid "Number of threads:"
msgstr "Szálak száma:"
#: GuiBulkImport.py:201
msgid "Fail on error"
msgstr "Hiba esetén megáll"
#: GuiBulkImport.py:206
msgid "Hands/file:"
msgstr "Leosztás/fájl"
#: GuiBulkImport.py:221
msgid "Drop indexes:"
msgstr "Indexek eldobása"
#: GuiBulkImport.py:230 GuiBulkImport.py:280
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: GuiBulkImport.py:231 GuiBulkImport.py:281 GuiBulkImport.py:389
msgid "don't drop"
msgstr "ne dobja el"
#: GuiBulkImport.py:232 GuiBulkImport.py:282
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
#: GuiBulkImport.py:238
msgid "HUD Test mode"
msgstr "HUD teszt mód"
#: GuiBulkImport.py:243
msgid "Site filter:"
msgstr "Teremszűrő:"
#: GuiBulkImport.py:271
msgid "Drop HudCache:"
msgstr "HUD gyorstár eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:289
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: GuiBulkImport.py:291
msgid "Import clicked"
msgstr "Importálásra kattintva"
#: GuiBulkImport.py:309
msgid "Waiting..."
msgstr "Várakozás..."
#: GuiBulkImport.py:338
msgid "Input file in quiet mode"
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
#: GuiBulkImport.py:340
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)."
#: GuiBulkImport.py:342
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
#: GuiBulkImport.py:344
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
msgstr ""
"Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát "
"észlel."
#: GuiBulkImport.py:348
msgid "Print some useful one liners"
msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt."
#: GuiBulkImport.py:350
msgid ""
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
"support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:355
msgid "USAGE:"
msgstr "HASZNÁLAT:"
#: GuiBulkImport.py:356
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:357
msgid ""
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
msgstr ""
"Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:358
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:359
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:360
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:376
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát."
#: GuiBulkImport.py:398
msgid ""
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
"in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d %"
"s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiDatabase.py:98 GuiLogView.py:88
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
#: GuiDatabase.py:103
msgid "Type"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:104
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nincs név"
#: GuiDatabase.py:105
msgid "Description"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:106 GuiImapFetcher.py:111
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: GuiDatabase.py:107 GuiImapFetcher.py:111
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: GuiDatabase.py:108
msgid "Host"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:109
msgid "Default"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:110
msgid "Status"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:243
#, fuzzy
msgid "Testing database connections ... "
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
#: GuiDatabase.py:273
msgid "loaddbs: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:276
msgid " connected ok"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:283
msgid " not connected but no exception"
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:285 fpdb.pyw:904
msgid ""
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:289
#, fuzzy
msgid ""
"MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please check "
"that the MySQL service has been started"
msgstr ""
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
"- "
#: GuiDatabase.py:293 fpdb.pyw:909
msgid ""
"Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:296
#, fuzzy
msgid ""
"Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the Postgres "
"service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:313
msgid "finished."
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:323
msgid "loaddbs error: "
msgstr ""
#: GuiDatabase.py:344 GuiLogView.py:192 GuiTourneyPlayerStats.py:454
msgid "***sortCols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:346
#, fuzzy
msgid "sortCols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:416 GuiLogView.py:205
#, fuzzy
msgid "Test Log Viewer"
msgstr "Verseny nézet"
#: GuiDatabase.py:421 GuiLogView.py:210
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "_Nézetek"
#: GuiGraphViewer.py:39
msgid ""
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n"
" install numpy and matplotlib if you want to use graphs."
msgstr ""
"Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n"
"A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et."
#: GuiGraphViewer.py:41
msgid ""
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n"
" and HUD are NOT affected by this problem."
msgstr ""
"A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n"
"nem érinti ez a probléma."
#: GuiGraphViewer.py:129 GuiGraphViewer.py:243 GuiSessionViewer.py:343
msgid "***Error: "
msgstr "***Hiba: "
#: GuiGraphViewer.py:159 GuiPositionalStats.py:166 GuiSessionViewer.py:192
#: GuiTourneyPlayerStats.py:265
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata"
#: GuiGraphViewer.py:164 GuiPositionalStats.py:169 GuiSessionViewer.py:195
#: GuiTourneyPlayerStats.py:268
msgid "No player ids found"
msgstr "Nincs játékosazonosító"
#: GuiGraphViewer.py:169 GuiPositionalStats.py:172 GuiSessionViewer.py:198
msgid "No limits found"
msgstr "Nem található limit"
#: GuiGraphViewer.py:179
msgid "Graph generated in: %s"
msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt"
#: GuiGraphViewer.py:183
msgid "Hands"
msgstr "Leosztások"
#: GuiGraphViewer.py:187
msgid "No Data for Player(s) Found"
msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan"
#: GuiGraphViewer.py:210 GuiGraphViewer.py:229
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Leosztások: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:211 GuiGraphViewer.py:230
msgid "Showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatás: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:212 GuiGraphViewer.py:231
msgid "Non-showdown: $%.2f"
msgstr "Non-showdown: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:220
msgid "Profit graph for ring games"
msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról"
#: GuiGraphViewer.py:340
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
msgstr "Választ ki az exportálás könyvtárát:"
#: GuiGraphViewer.py:353
msgid "Closed, no graph exported"
msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon"
#: GuiGraphViewer.py:371
msgid "Graph created"
msgstr "Grafikon létrehozva"
#: GuiImapFetcher.py:37
msgid "To cancel just close this tab."
msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület."
#: GuiImapFetcher.py:40
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: GuiImapFetcher.py:44
msgid "_Import All"
msgstr "Mindet _importál"
#: GuiImapFetcher.py:48
msgid "If you change the config you must save before importing"
msgstr ""
"Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell "
"mentened őket."
#: GuiImapFetcher.py:91
msgid "Starting import. Please wait."
msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj."
#: GuiImapFetcher.py:95
msgid "Finished import without error."
msgstr "Importálás sikeresen befejezve."
#: GuiImapFetcher.py:98
msgid ""
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
msgstr ""
"A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a "
"megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót."
#: GuiImapFetcher.py:101
msgid ""
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a "
"levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot."
#: GuiImapFetcher.py:111
msgid "Fetch Type"
msgstr "Fogadás módja"
#: GuiImapFetcher.py:111
msgid "Mail Folder"
msgstr "Levelek mappája"
#: GuiImapFetcher.py:111
msgid "Mailserver"
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
#: GuiImapFetcher.py:111
msgid "Site"
msgstr "Terem"
#: GuiImapFetcher.py:111
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: GuiImapFetcher.py:142
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: GuiImapFetcher.py:143
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: GuiLogView.py:53
#, fuzzy
msgid "Log Messages"
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
#: GuiPositionalStats.py:135
msgid "DEBUG: activesite set to %s"
msgstr "DEBUG: aktív terem: %s"
#: GuiPositionalStats.py:321
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiPrefs.py:70
msgid "Setting"
msgstr "Beállítás"
#: GuiPrefs.py:76
msgid "Value (double-click to change)"
msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)"
#: GuiPrefs.py:176
msgid "Test Preferences Dialog"
msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)"
#: GuiPrefs.py:181 fpdb.pyw:294
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: GuiSessionViewer.py:41
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben"
#: GuiSessionViewer.py:42
msgid "ImportError: %s"
msgstr "ImportError: %s"
#: GuiSessionViewer.py:78
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél"
#: GuiSessionViewer.py:237 GuiTourneyPlayerStats.py:240
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiSessionViewer.py:364
msgid "Session candlestick graph"
msgstr "Session gyertya grafikon"
#: GuiSessionViewer.py:367
msgid "Sessions"
msgstr "Sessionök"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:72
msgid "_Refresh Stats"
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
#: GuiTourneyViewer.py:37
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját"
#: GuiTourneyViewer.py:43
msgid "_Display"
msgstr "_Mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:50
msgid "Display _Player"
msgstr "_Játékost mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:65
msgid ""
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy "
"a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:93
msgid ""
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A játékos vagy averseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-"
"e már, és hogy a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:107
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: GuiTourneyViewer.py:128
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak"
#: HUD_main.pyw:77
msgid ""
"\n"
"HUD_main: starting ..."
msgstr ""
"\n"
"HUD_main: indítás ..."
#: HUD_main.pyw:80 fpdb.pyw:874
msgid "Logfile is "
msgstr "A naplófájl "
#: HUD_main.pyw:81
msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
msgstr "HUD_main indítás: "
#: HUD_main.pyw:86
msgid "Note: error output is being diverted to:\n"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n"
#: HUD_main.pyw:87 fpdb.pyw:1136
msgid ""
"\n"
"Any major error will be reported there _only_.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n"
#: HUD_main.pyw:88
msgid "Note: error output is being diverted to:"
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:"
#: HUD_main.pyw:89
msgid "Any major error will be reported there _only_."
msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: HUD_main.pyw:92
msgid "HUD_main: starting ...\n"
msgstr "HUD_main: indítás ..."
#: HUD_main.pyw:105 HUD_run_me.py:62
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja."
#: HUD_main.pyw:108 HUD_run_me.py:66
msgid "HUD Main Window"
msgstr "HUD Főablak"
#: HUD_main.pyw:117
msgid "Terminating normally."
msgstr "Normál leállás."
#: HUD_main.pyw:221
msgid "Received hand no %s"
msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s"
#: HUD_main.pyw:240
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul"
#: HUD_main.pyw:266
msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n"
#: HUD_main.pyw:267
msgid "will not send hand\n"
msgstr "leosztás nem lesz elküldve"
#: HUD_main.pyw:301
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
#: HUD_main.pyw:309
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n"
#: HUD_main.pyw:312
msgid ""
"HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%"
"4.3f,%4.3f)"
msgstr ""
"HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%"
"4.3f,%4.3f,%4.3f)"
#: HUD_run_me.py:45
msgid "HUD_main starting\n"
msgstr "HUD_main indítása\n"
#: HUD_run_me.py:51
msgid "Using db name = %s\n"
msgstr "%s adatbázis használata\n"
#: Hand.py:138
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: Hand.py:139
msgid "SB"
msgstr "SB"
#: Hand.py:140
msgid "BUTTONPOS"
msgstr "GOMB"
#: Hand.py:141
msgid "HAND NO."
msgstr "LEOSZTÁS"
#: Hand.py:142
msgid "SITE"
msgstr "TEREM"
#: Hand.py:143
msgid "TABLE NAME"
msgstr "ASZTAL NEVE"
#: Hand.py:144
msgid "HERO"
msgstr "JÁTÉKOS"
#: Hand.py:145
msgid "MAXSEATS"
msgstr "MAX. SZÉKEK"
#: Hand.py:146
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
#: Hand.py:147
msgid "MIXED"
msgstr "KEVERT"
#: Hand.py:148
msgid "LASTBET"
msgstr "UTOLSÓ TÉT"
#: Hand.py:149
msgid "ACTION STREETS"
msgstr "AKCIÓ UTCÁK"
#: Hand.py:150
msgid "STREETS"
msgstr "UTCÁK"
#: Hand.py:151
msgid "ALL STREETS"
msgstr "MINDEN UTCA"
#: Hand.py:152
msgid "COMMUNITY STREETS"
msgstr "KÖZÖS UTCÁK"
#: Hand.py:153
msgid "HOLE STREETS"
msgstr "HOLE UTCÁK"
#: Hand.py:154
msgid "COUNTED SEATS"
msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK"
#: Hand.py:155
msgid "DEALT"
msgstr "OSZTOTT"
#: Hand.py:156
msgid "SHOWN"
msgstr "MUTATOTT"
#: Hand.py:157
msgid "MUCKED"
msgstr "NEM MUTATOTT"
#: Hand.py:158
msgid "TOTAL POT"
msgstr "TELJES KASSZA"
#: Hand.py:159
msgid "TOTAL COLLECTED"
msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT"
#: Hand.py:160
msgid "RAKE"
msgstr "JUTALÉK"
#: Hand.py:161
msgid "START TIME"
msgstr "KEZDÉSI IDŐ"
#: Hand.py:162
msgid "TOURNAMENT NO"
msgstr "VERSENY SZÁM"
#: Hand.py:163
msgid "TOURNEY ID"
msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:164
msgid "TOURNEY TYPE ID"
msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:165
msgid "BUYIN"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ"
#: Hand.py:166
msgid "BUYIN CURRENCY"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME"
#: Hand.py:167
msgid "BUYIN CHIPS"
msgstr "KEZDŐ ZSETONOK"
#: Hand.py:168
msgid "FEE"
msgstr "DÍJ"
#: Hand.py:169
msgid "IS REBUY"
msgstr "REBUY"
#: Hand.py:170
msgid "IS ADDON"
msgstr "ADDON"
#: Hand.py:171
msgid "IS KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: Hand.py:172
msgid "KO BOUNTY"
msgstr "FEJVADÁSZ"
#: Hand.py:173
msgid "IS MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: Hand.py:174
msgid "IS SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: Hand.py:175
msgid "TOURNEY COMMENT"
msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS"
#: Hand.py:178
msgid "PLAYERS"
msgstr "JÁTÉKOSOK"
#: Hand.py:179
msgid "STACKS"
msgstr "LETÉTEK"
#: Hand.py:180
msgid "POSTED"
msgstr "BETETT"
#: Hand.py:181
msgid "POT"
msgstr "KASSZA"
#: Hand.py:182
msgid "SEATING"
msgstr "ÜLTETÉS"
#: Hand.py:183
msgid "GAMETYPE"
msgstr "JÁTÉKTÍPUS"
#: Hand.py:184
msgid "ACTION"
msgstr "AKCIÓ"
#: Hand.py:185
msgid "COLLECTEES"
msgstr "BEGYŰJTŐK"
#: Hand.py:186
msgid "BETS"
msgstr "TÉTEK"
#: Hand.py:187
msgid "BOARD"
msgstr "ASZTAL"
#: Hand.py:188
msgid "DISCARDS"
msgstr "DOBÁSOK"
#: Hand.py:189
msgid "HOLECARDS"
msgstr "KEZDŐKÉZ"
#: Hand.py:190
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: Hand.py:213 Hand.py:1232
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s"
#: Hand.py:266
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate"
msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció"
#: Hand.py:305
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand cancelled"
msgstr "markStreets nem egyezik - Leosztás érvénytelenítését feltételezem"
#: Hand.py:307
msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
msgstr ""
"FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'"
#: Hand.py:311
msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail"
msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s játékos nem létezik."
#: Hand.py:312
msgid "checkPlayerExists: '%s' failed."
msgstr "checkPlayerExists: '%s' játékos nem létezik."
#: Hand.py:395
msgid "%s %s calls %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s"
#: Hand.py:465
msgid "%s %s raise %s"
msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s"
#: Hand.py:476
msgid "%s %s bets %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s"
#: Hand.py:495
msgid "%s %s folds"
msgstr "%s utcán %s játékos dob"
#: Hand.py:504
msgid "%s %s checks"
msgstr "%s utcán %s játékos passzol"
#: Hand.py:524
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s"
#: Hand.py:635
msgid ""
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
"expecting datetime.date object, received:"
msgstr ""
"*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime."
"date objektumot vár, ezt kapta:"
#: Hand.py:636
msgid ""
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
msgstr ""
"*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand."
"startTime értékét!"
#: Hand.py:637
msgid "*** Game String:"
msgstr "*** Játék sztring:"
#: Hand.py:691
msgid ""
"*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely "
"culprit)"
msgstr ""
"*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a "
"compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)"
#: Hand.py:718
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az "
"adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül"
#: Hand.py:720
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem "
"lett megadva"
#: Hand.py:1101
msgid "*** DEALING HANDS ***"
msgstr "*** OSZTÁS ***"
#: Hand.py:1106
msgid "Dealt to %s: [%s]"
msgstr "%s kapja: [%s]"
#: Hand.py:1111
msgid "*** FIRST DRAW ***"
msgstr "*** ELSŐ CSERE ***"
#: Hand.py:1121
msgid "*** SECOND DRAW ***"
msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***"
#: Hand.py:1131
msgid "*** THIRD DRAW ***"
msgstr "*** HARMADIK CSERE ***"
#: Hand.py:1141 Hand.py:1359
msgid "*** SHOW DOWN ***"
msgstr "*** MUTATÁS ***"
#: Hand.py:1156 Hand.py:1374
msgid "*** SUMMARY ***"
msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***"
#: Hand.py:1241
msgid "%s %s completes %s"
msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s"
#: Hand.py:1259
msgid "Bringin: %s, %s"
msgstr "Beülő: %s, %s"
#: Hand.py:1299
msgid "*** 3RD STREET ***"
msgstr "*** HARMADIK UTCA ***"
#: Hand.py:1313
msgid "*** 4TH STREET ***"
msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1325
msgid "*** 5TH STREET ***"
msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1337
msgid "*** 6TH STREET ***"
msgstr "*** HATODIK UTCA ***"
#: Hand.py:1347
msgid "*** RIVER ***"
msgstr "*** RIVER ***"
#: Hand.py:1439
msgid ""
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
"be impossible for anyone who is not a hero"
msgstr ""
"join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 "
"mindenki számára lehetetlen, aki nem hős"
#: Hand.py:1440
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s"
#: Hand.py:1523
msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total"
msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt"
#: Hand.py:1525
msgid "FpdbError in printing Hand object"
msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben"
#: HandHistoryConverter.py:126
msgid "Failed sanity check"
msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át"
#: HandHistoryConverter.py:134
msgid "Tailing '%s'"
msgstr "'%s' követése"
#: HandHistoryConverter.py:141
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:155
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:159
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt"
#: HandHistoryConverter.py:165
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:167
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:170
msgid "Error converting '%s'"
msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben"
#: HandHistoryConverter.py:201
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d"
#: HandHistoryConverter.py:246
msgid "Converting starsArchive format to readable"
msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:251
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:256
msgid "Read no hands."
msgstr "Nem történt beolvasás."
#: HandHistoryConverter.py:393
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
msgstr ""
"HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a "
"beállításokat"
#: HandHistoryConverter.py:428
msgid "Reading stdin with %s"
msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s"
#: HandHistoryConverter.py:443
msgid "unable to read file with any codec in list!"
msgstr "a file olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem"
#: HandHistoryConverter.py:597
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára'"
#: HandHistoryConverter.py:598
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE"
#: HandHistoryConverter.py:600
msgid "Created directory '%s'"
msgstr "'%s' könyvtár létrehozva"
#: HandHistoryConverter.py:604
msgid "out_path %s couldn't be opened"
msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg"
#: Hello.py:44
msgid "creating Hello"
msgstr "Hello létrehozása"
#: Hello.py:47
msgid "Hello World"
msgstr "Helló Világ"
#: Hello.py:65
msgid "site ="
msgstr "terem ="
#: Hello.py:73
msgid "YOUR NAME HERE"
msgstr "A TE NEVED"
#: Hello.py:104
msgid ""
"Hello %s\n"
"You have played %d hands\n"
" on %s."
msgstr ""
"Hello %s\n"
"Eddig %d leosztást játszottál\n"
"a %s teremben."
#: Hud.py:137
msgid "Kill This HUD"
msgstr "Ezen HUD kilövése"
#: Hud.py:142
msgid "Save HUD Layout"
msgstr "HUD elrendezés mentése"
#: Hud.py:146
msgid "Reposition StatWindows"
msgstr "Újrapozícionálás"
#: Hud.py:150
msgid "Show Player Stats"
msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése"
#: Hud.py:155 Hud.py:224
msgid "For This Blind Level Only"
msgstr "Csak erre a vakszintre"
#: Hud.py:160 Hud.py:229
msgid "For Multiple Blind Levels:"
msgstr "Több vakszintre:"
#: Hud.py:163 Hud.py:232
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese"
#: Hud.py:168 Hud.py:237
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
msgstr "A jelenlegi 0.33-3-szorosa"
#: Hud.py:173 Hud.py:242
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
msgstr "A jelenlegi 0.1-10-szerese"
#: Hud.py:178 Hud.py:247
msgid " All Levels"
msgstr " Minden limit"
#: Hud.py:186 Hud.py:255
msgid " Any Number"
msgstr " Bármennyi"
#: Hud.py:191 Hud.py:260
msgid " Custom"
msgstr " Egyedi"
#: Hud.py:196 Hud.py:265
msgid " Exact"
msgstr " Csak ez"
#: Hud.py:201 Hud.py:270
msgid "Since:"
msgstr "Ez óta:"
#: Hud.py:204 Hud.py:273
msgid " All Time"
msgstr " Mind"
#: Hud.py:209 Hud.py:278
msgid " Session"
msgstr " Session"
#: Hud.py:214 Hud.py:283
msgid " %s Days"
msgstr " Az elmúlt %s nap"
#: Hud.py:219
msgid "Show Opponent Stats"
msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása"
#: Hud.py:252
msgid "For #Seats:"
msgstr "Ennyi szék számára:"
#: Hud.py:341
msgid "Debug StatWindows"
msgstr "StatWindows debugolása"
#: Hud.py:345
msgid "Set max seats"
msgstr "Max székek beállítása"
#: Hud.py:528
msgid "Updating config file"
msgstr "Konfigurációs fájl frissítése"
#: Hud.py:537
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n"
#: Hud.py:551
msgid ""
"exception in Hud.adj_seats\n"
"\n"
msgstr ""
"hiba a Hud.adj_seats helyen\n"
"\n"
#: Hud.py:552
msgid "error is %s"
msgstr "A hiba a következő: %s"
#: Hud.py:559
msgid "Error finding actual seat.\n"
msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n"
#: Hud.py:575
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"Creating hud from hand %s\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
"HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n"
#: Hud.py:624
msgid ""
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
"get really weird. -Eric"
msgstr ""
"KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez "
"hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric"
#: Hud.py:625
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)"
#: Hud.py:932
msgid ""
"Fake main window, blah blah, blah\n"
"blah, blah"
msgstr ""
"Kamu főablak, bla bla, bla\n"
"bla, bla"
#: Hud.py:940
msgid "Table not found."
msgstr "Az asztal nem található."
#: ImapFetcher.py:46
msgid "response to logging in:"
msgstr "válasz a bejelentkezésre:"
#: ImapFetcher.py:78
msgid "completed running Imap import, closing server connection"
msgstr "IMAP import befejezve, kapcsolat lezárása"
#: Mucked.py:327
msgid "No Name"
msgstr "Nincs név"
#: Options.py:32
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva."
#: Options.py:35
msgid "Overrides the default database name"
msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet"
#: Options.py:38
msgid "Specifies a configuration file."
msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt."
#: Options.py:41
msgid ""
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
msgstr ""
"Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)"
#: Options.py:44
msgid "Input file"
msgstr "Bemeneti fájl"
#: Options.py:47
msgid "Module name for Hand History Converter"
msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára"
#: Options.py:51
msgid "Error logging level:"
msgstr "Hibanaplózási szint:"
#: Options.py:54
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés."
#: Options.py:65
msgid "press enter to end"
msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez"
#: P5sResultsParser.py:10
msgid "You need to manually enter the playername"
msgstr ""
#: PokerStarsSummary.py:72
msgid "didn't recognise buyin currency in:"
msgstr ""
#: PokerStarsSummary.py:112
msgid "in not result starttime"
msgstr ""
#: PokerStarsToFpdb.py:172
msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: PokerStarsToFpdb.py:173 PokerStarsToFpdb.py:203
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError"
msgstr "determineGameType: FpdbParseError"
#: PokerStarsToFpdb.py:174
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: PokerStarsToFpdb.py:204
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
msgstr "Lim_Blindsban nincs '%s'"
#: PokerStarsToFpdb.py:256
msgid "failed to detect currency"
msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása"
#: PokerStarsToFpdb.py:303
msgid "readButton: not found"
msgstr "readButton: nem található"
#: PokerStarsToFpdb.py:341
msgid "reading antes"
msgstr "antek olvasása"
#: Tables_Demo.py:64
#, fuzzy
msgid "Fake HUD Main Window"
msgstr "HUD Főablak"
#: Tables_Demo.py:87
msgid "enter table name to find: "
msgstr ""
#: Tables_Demo.py:112
msgid "calling main"
msgstr ""
#: WinTables.py:70
#, fuzzy
msgid "Window %s not found. Skipping."
msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
#: WinTables.py:73
msgid "self.window doesn't exist? why?"
msgstr ""
#: fpdb.pyw:46
msgid " - press return to continue\n"
msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n"
#: fpdb.pyw:53
msgid ""
"\n"
"python 2.5 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
msgstr ""
"\n"
"Python 2.5 nincs meg, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy 2.7-et "
"az fpdb számára\n"
#: fpdb.pyw:54 fpdb.pyw:66 fpdb.pyw:88
msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz."
#: fpdb.pyw:65
msgid ""
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
"projects/pywin32/"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python "
"Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: "
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#: fpdb.pyw:87
msgid ""
"Unable to load PYGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
msgstr ""
"Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd "
"a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről."
#: fpdb.pyw:245
msgid ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
msgstr ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
#: fpdb.pyw:246
msgid ""
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
"within the rules set out by the license"
msgstr ""
"Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már "
"megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett"
#: fpdb.pyw:247
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét"
#: fpdb.pyw:251
msgid "and others"
msgstr "és mások"
#: fpdb.pyw:257
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: fpdb.pyw:277
msgid "Your config file is: "
msgstr "Konfigurációs fájl:"
#: fpdb.pyw:282
msgid "Version Information:"
msgstr "Verzióinformáció:"
#: fpdb.pyw:289
msgid "Threads: "
msgstr "Szálak:"
#: fpdb.pyw:312
msgid ""
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
"fpdb to load them."
msgstr ""
"A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott "
"ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz."
#: fpdb.pyw:322
msgid "Maintain Databases"
msgstr "Adatbázisok karbantartása"
#: fpdb.pyw:332
msgid "saving updated db data"
msgstr "frissített adatbázis adatok mentése"
#: fpdb.pyw:339
msgid "guidb response was "
msgstr "a guidb válasza ez volt: "
#: fpdb.pyw:345
msgid ""
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
"opened. Re-start fpdb to use this option."
msgstr ""
"Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is "
"nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához."
#: fpdb.pyw:348
msgid "Number of Hands: "
msgstr "Leosztások száma:"
#: fpdb.pyw:349
msgid ""
"\n"
"Number of Tourneys: "
msgstr ""
"\n"
"Versenyek száma: "
#: fpdb.pyw:350
msgid ""
"\n"
"Number of TourneyTypes: "
msgstr ""
"\n"
"Versenytípusok száma: "
#: fpdb.pyw:351
msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: fpdb.pyw:360
msgid "HUD Configurator - choose category"
msgstr "HUD beállító - válassz kategóriát"
#: fpdb.pyw:366
msgid ""
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan akarod beállítani a HUD-ot:"
#: fpdb.pyw:418
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat"
#: fpdb.pyw:424
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat."
#: fpdb.pyw:428
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
msgstr ""
"Vedd figyelembe, hogy egy statisztikát nem választhatsz ki többször, "
"különben ki fog lépni."
#: fpdb.pyw:432
msgid ""
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
"end."
msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló."
#: fpdb.pyw:436
msgid ""
"To configure things like colouring you will still have to manually edit your "
"HUD_config.xml."
msgstr ""
"Bizonyos dolgok, mint pl. a színezés beállításához egyelőre még kézzel kell "
"szerkesztened a HUD_config.xml fájlt."
#: fpdb.pyw:543
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:544
msgid ""
"Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already are "
"tables in the database "
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. Ha "
"már vannak táblák az adatbázisban,"
#: fpdb.pyw:545
msgid ""
" they will be deleted.\n"
"This may take a while."
msgstr ""
" akkor azok törölve lesznek.\n"
"Ez eltarthat egy darabig."
#: fpdb.pyw:570
msgid "User cancelled recreating tables"
msgstr "A felhasználó mégsem generálja újra a táblákat."
#: fpdb.pyw:577
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat."
#: fpdb.pyw:585
msgid " Hero's cache starts: "
msgstr " Saját gyorstár innentől: "
#: fpdb.pyw:599
msgid " Villains' cache starts: "
msgstr " Ellenfelek gyorstár-e innentől: "
#: fpdb.pyw:612
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:620
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését."
#: fpdb.pyw:632
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését"
#: fpdb.pyw:633
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit."
#: fpdb.pyw:641
msgid " Rebuilding Indexes ... "
msgstr " Indexek újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:648
msgid " Cleaning Database ... "
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
#: fpdb.pyw:653
msgid " Analyzing Database ... "
msgstr " Adatbázis elemzése ... "
#: fpdb.pyw:658
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését."
#: fpdb.pyw:753
msgid ""
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
msgstr ""
"Még nincs kész: Profil mentése (próbáld meg addig is ehelyett elmenteni a "
"HUD elrendezését)"
#: fpdb.pyw:756
msgid "Fatal Error - Config File Missing"
msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl"
#: fpdb.pyw:758
msgid "Please copy the config file from the docs folder to:"
msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:"
#: fpdb.pyw:766
msgid ""
"and edit it according to the install documentation at http://fpdb."
"sourceforge.net"
msgstr ""
"majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési "
"útmutató szerint"
#: fpdb.pyw:823
msgid "_Main"
msgstr "_Főmenü"
#: fpdb.pyw:824 fpdb.pyw:852
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: fpdb.pyw:825
msgid "<control>L"
msgstr "<control>L"
#: fpdb.pyw:825
msgid "_Load Profile (broken)"
msgstr "Profil betö_ltése (hibás)"
#: fpdb.pyw:826
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"
#: fpdb.pyw:826
msgid "_Save Profile (todo)"
msgstr "Profil menté_se (todo)"
#: fpdb.pyw:827
msgid "<control>F"
msgstr "<control>F"
#: fpdb.pyw:827
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Beállítások"
#: fpdb.pyw:828
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: fpdb.pyw:829
msgid "_Set HandHistory Archive Directory"
msgstr "Leo_sztástörténet archívumának könyvtára"
#: fpdb.pyw:830
msgid "<control>B"
msgstr "<control>B"
#: fpdb.pyw:830
msgid "_Bulk Import"
msgstr "_Tömeges importálás"
#: fpdb.pyw:831
msgid "<control>I"
msgstr "<control>I"
#: fpdb.pyw:831
msgid "_Import through eMail/IMAP"
msgstr "Email _import (IMAP)"
#: fpdb.pyw:832
msgid "_Viewers"
msgstr "_Nézetek"
#: fpdb.pyw:833
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"
#: fpdb.pyw:833
msgid "_Auto Import and HUD"
msgstr "_AutoImport és HUD"
#: fpdb.pyw:834
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"
#: fpdb.pyw:834
msgid "_HUD Configurator"
msgstr "_HUD beállító"
#: fpdb.pyw:835
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: fpdb.pyw:835
msgid "_Graphs"
msgstr "_Grafikonok"
#: fpdb.pyw:836
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"
#: fpdb.pyw:836
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view)"
msgstr "Kész_pénzes játékos statisztikák (táblázatos nézet)"
#: fpdb.pyw:837
msgid "<control>T"
msgstr "<control>T"
#: fpdb.pyw:837
msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view)"
msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázatos nézet)"
#: fpdb.pyw:838
msgid "Tourney _Viewer"
msgstr "_Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:839
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"
#: fpdb.pyw:839
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázatos nézet, SQLite-tal nem megy)"
#: fpdb.pyw:840 fpdb.pyw:1057
msgid "Session Stats"
msgstr "Session statisztikák"
#: fpdb.pyw:841
msgid "_Database"
msgstr "A_datbázis"
#: fpdb.pyw:842
msgid "_Maintain Databases"
msgstr "_Karbantartás"
#: fpdb.pyw:843
msgid "Create or Recreate _Tables"
msgstr "_Táblák létrehozása vagy újragenerálása"
#: fpdb.pyw:844
msgid "Rebuild HUD Cache"
msgstr "HUD gyorstár újraépítése"
#: fpdb.pyw:845
msgid "Rebuild DB Indexes"
msgstr "Adatbázis indexek újraépítése"
#: fpdb.pyw:846
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statisztikák"
#: fpdb.pyw:847
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
msgstr "Adatbázis exportálása textfájlba (SOKÁIG tart)"
#: fpdb.pyw:848
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: fpdb.pyw:849
msgid "_Log Messages"
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
#: fpdb.pyw:850
msgid "A_bout, License, Copying"
msgstr "_Névjegy, licensz, másolás"
#: fpdb.pyw:868
msgid "There is an error in your config file\n"
msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n"
#: fpdb.pyw:869
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error is: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A hiba a következő: "
#: fpdb.pyw:870
msgid "CONFIG FILE ERROR"
msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA"
#: fpdb.pyw:876
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurációs fájl"
#: fpdb.pyw:877
msgid ""
"has been created at:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"létrehozva itt:\n"
"%s.\n"
#: fpdb.pyw:878
msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites "
msgstr ""
"Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a "
"támogatott termek"
#: fpdb.pyw:879
msgid ""
"section of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
msgstr ""
"résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál leosztásokat "
"importálni."
#: fpdb.pyw:902
msgid "Connected to SQLite: %(database)s"
msgstr "Kapcsolódva a %(database)s SQLite adatbázishoz"
#: fpdb.pyw:906
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
msgstr ""
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
"- "
#: fpdb.pyw:907
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: fpdb.pyw:911
msgid "Postgres client reports: Unable to connect - "
msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#: fpdb.pyw:912
msgid "Please check that the Postgres service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#: fpdb.pyw:936
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió"
#: fpdb.pyw:938
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam."
#: fpdb.pyw:942
msgid ""
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
"recreate the tables by using the Database menu."
msgstr ""
"Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák "
"újragenerálása az Adatbázis menü használatával."
#: fpdb.pyw:946
msgid ""
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
"corrupt data etc."
msgstr ""
"Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, "
"kiléphet, tönkretehet adatokat, stb."
# FIXME: would need a different word ordering in Hungarian
#: fpdb.pyw:959
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
msgstr ""
"Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s "
"kiszolgálón"
#: fpdb.pyw:969
msgid ""
"\n"
"Global lock taken by"
msgstr "Globális zárolást végzett:"
#: fpdb.pyw:972
msgid ""
"\n"
"Failed to get global lock, it is currently held by"
msgstr "Globális zárolás meghiúsult, jelenleg már zárolta:"
#: fpdb.pyw:982
msgid "Quitting normally"
msgstr "Normál kilépés"
#: fpdb.pyw:1006
msgid "Global lock released.\n"
msgstr "Globális zárolás feloldva.\n"
#: fpdb.pyw:1013
msgid "Auto Import"
msgstr "AutoImport"
#: fpdb.pyw:1020
msgid "Bulk Import"
msgstr "Tömeges import"
#: fpdb.pyw:1026
msgid "eMail Import"
msgstr "Email import"
#: fpdb.pyw:1033
msgid "Ring Player Stats"
msgstr "Készpénzes játékos statisztikák"
#: fpdb.pyw:1039
msgid "Tourney Player Stats"
msgstr "Versenyjátékos statisztikák"
#: fpdb.pyw:1045
msgid "Tourney Viewer"
msgstr "Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:1051
msgid "Positional Stats"
msgstr "Pozíciós statisztikák"
#: fpdb.pyw:1061
msgid ""
"Fpdb needs translators!\n"
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Welcome to Fpdb!\n"
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
"\n"
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
"sometimes changed.\n"
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
"import after an update, if necessary.\n"
"\n"
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
"net/.\n"
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
"\n"
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
msgstr ""
"Az fpdb fordítókat keres!\n"
"Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár "
"perced, amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a "
"következő emailcímen: steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Üdvözöl az fpdb!\n"
"Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n"
"Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n"
"\n"
"Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete "
"még változhat.\n"
"Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd "
"őket egy frissítés után, ha szükséges.\n"
"\n"
"A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ "
"címen.\n"
"Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a "
"weboldalon.\n"
"Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a "
"HUD_config.xml fájlban történik.\n"
"\n"
"Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben "
"GPL2 vagy újabb licensszel.\n"
"A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket "
"is.\n"
"A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, gpl-"
"2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban."
#: fpdb.pyw:1078
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: fpdb.pyw:1085
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: fpdb.pyw:1135
msgid ""
"\n"
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
"in:\n"
msgstr ""
"\n"
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba itt:\n"
#: fpdb.pyw:1164
msgid "fpdb starting ..."
msgstr "fpdb indítása ..."
#: fpdb.pyw:1213
msgid "FPDB WARNING"
msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS"
#: fpdb.pyw:1232
msgid ""
"WARNING: Unable to find output hh directory %s\n"
"\n"
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
"\n"
" Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy "
"másik könyvtár választásához."
#: fpdb.pyw:1240
msgid ""
"WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to "
"work until this is fixed."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az "
"importálás valószínűleg nem fog működni."
#: fpdb.pyw:1245
msgid "Select HH Output Directory"
msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"
#: test_Database.py:50
msgid "DEBUG: Testing variance function"
msgstr ""
#: test_Database.py:51
msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
msgstr ""
#: windows_make_bats.py:31
msgid ""
"\n"
"This script is only for windows\n"
msgstr ""
#: windows_make_bats.py:58
msgid ""
"\n"
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
"manually\n"
msgstr ""