fpdb/pyfpdb/locale/fpdb-hu_HU.po
2011-02-24 12:09:18 +01:00

4176 lines
108 KiB
Plaintext

# Hungarian fpdb language file
# Copyright (C) 2010
# Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 16:58+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <erkiferenc@gmail.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
#: AbsoluteToFpdb.py:139 BetfairToFpdb.py:76 CarbonToFpdb.py:130
#: EverestToFpdb.py:101 EverleafToFpdb.py:110 FulltiltToFpdb.py:211
#: OnGameToFpdb.py:159 PartyPokerToFpdb.py:197 PkrToFpdb.py:128
#: PokerStarsToFpdb.py:190 Win2dayToFpdb.py:95 WinamaxToFpdb.py:172
#: iPokerToFpdb.py:122
msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:140 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131
#: EverestToFpdb.py:102 EverleafToFpdb.py:111 FulltiltToFpdb.py:212
#: FulltiltToFpdb.py:251 OnGameToFpdb.py:160 OnGameToFpdb.py:176
#: PartyPokerToFpdb.py:198 PkrToFpdb.py:129 PkrToFpdb.py:154
#: PokerStarsToFpdb.py:191 PokerStarsToFpdb.py:217 Win2dayToFpdb.py:96
#: WinamaxToFpdb.py:173 WinamaxToFpdb.py:191 iPokerToFpdb.py:123
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError"
msgstr "determineGameType: FpdbParseError"
#: AbsoluteToFpdb.py:141 BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:132
#: EverestToFpdb.py:103 EverleafToFpdb.py:112 FulltiltToFpdb.py:213
#: OnGameToFpdb.py:161 PartyPokerToFpdb.py:199 PkrToFpdb.py:130
#: PokerStarsToFpdb.py:192 Win2dayToFpdb.py:97 WinamaxToFpdb.py:174
#: iPokerToFpdb.py:124
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:204
msgid "readHandInfo: Didn't match: '%s'"
msgstr "readHandInfo: Nem illeszkedik: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:205
msgid "Absolute: Didn't match re_HandInfo: '%s'"
msgstr "Absolute: re_HandInfo nem illeszkedik: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:207
msgid "readHandInfo: File name didn't match re_*InfoFromFilename"
msgstr "readHandInfo: A fájlnév nem illeszkedik re_*InfoFromFilename-re"
#: AbsoluteToFpdb.py:208
msgid "File name: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
#: AbsoluteToFpdb.py:209
msgid "Absolute: Didn't match re_*InfoFromFilename: '%s'"
msgstr "Absolute: nem illeszkedik re_*InfoFromFilename-re: '%s'"
#: AbsoluteToFpdb.py:278 EverleafToFpdb.py:218 FulltiltToFpdb.py:410
#: OnGameToFpdb.py:294 PokerStarsToFpdb.py:362 Win2dayToFpdb.py:203
#: WinamaxToFpdb.py:361
msgid "reading antes"
msgstr "antek olvasása"
#: AbsoluteToFpdb.py:290 EverleafToFpdb.py:230
msgid "No bringin found."
msgstr "Nyitó hívás nem található."
#: AbsoluteToFpdb.py:297 EverleafToFpdb.py:237
msgid "No small blind"
msgstr "Nincs kisvak"
#: AbsoluteToFpdb.py:324
msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
#: AbsoluteToFpdb.py:401 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:298
#: EverleafToFpdb.py:326 FulltiltToFpdb.py:778 PartyPokerToFpdb.py:572
#: PokerStarsToFpdb.py:472 Win2dayToFpdb.py:368 iPokerToFpdb.py:291
msgid "parse input hand history"
msgstr "leosztástörténet feldolgozása"
#: AbsoluteToFpdb.py:402 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:299
#: EverleafToFpdb.py:327 FulltiltToFpdb.py:779 PartyPokerToFpdb.py:573
#: PokerStarsToFpdb.py:473 Win2dayToFpdb.py:369 iPokerToFpdb.py:292
msgid "output translation to"
msgstr "feldolgozás eredményének helye"
#: AbsoluteToFpdb.py:403 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:300
#: EverleafToFpdb.py:328 FulltiltToFpdb.py:780 PartyPokerToFpdb.py:574
#: PokerStarsToFpdb.py:474 Win2dayToFpdb.py:370 iPokerToFpdb.py:293
msgid "follow (tail -f) the input"
msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)"
#: Anonymise.py:49
msgid "Could not find file %s"
msgstr "%s fájl nem található"
#: Anonymise.py:55
msgid "Output being written to"
msgstr "Az eredmény ide került kiírásra"
#: BetfairToFpdb.py:108 CarbonToFpdb.py:163 EverestToFpdb.py:144
#: EverleafToFpdb.py:145 iPokerToFpdb.py:156 iPokerToFpdb.py:158
msgid "Didn't match re_HandInfo"
msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
#: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:165 EverestToFpdb.py:146
#: FulltiltToFpdb.py:266 PokerStarsToFpdb.py:228
msgid "No match in readHandInfo."
msgstr "readHandInfo nem illeszkedik."
#: BetfairToFpdb.py:123
msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand"
msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban"
#: BetfairToFpdb.py:163
msgid "No bringin found"
msgstr "Nyitó hívás nem található"
#: BetfairToFpdb.py:199 OnGameToFpdb.py:337 PokerStarsToFpdb.py:444
#: WinamaxToFpdb.py:407
msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: Card.py:431
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)"
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n"
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n"
#: Configuration.py:109 Configuration.py:124
msgid "Config file has been created at %s.\n"
msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n"
#: Configuration.py:123
msgid ""
"No %s found\n"
" in %s\n"
" or %s\n"
msgstr ""
"%s nem található\n"
" itt: %s\n"
" vagy itt: %s\n"
#: Configuration.py:128 Configuration.py:129
msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. "
"Kilépés.\n"
#: Configuration.py:133 Configuration.py:134
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
#: Configuration.py:166
msgid "Default logger initialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:167
msgid "Default logger intialised for "
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
#: Configuration.py:178 Database.py:447 Database.py:448
msgid "Creating directory: '%s'"
msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'"
#: Configuration.py:204
msgid ""
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
"not on a Mac, please report this problem."
msgstr ""
"US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha "
"nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát."
#: Configuration.py:308
msgid "Loading site"
msgstr "Terem betöltése"
#: Configuration.py:529
msgid "config.general: adding %s = %s"
msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása"
#: Configuration.py:576 Configuration.py:577
msgid "bad number in xalignment was ignored"
msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás"
#: Configuration.py:626
msgid "missing config section raw_hands"
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands"
#: Configuration.py:632
msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata"
#: Configuration.py:639
msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
"használata"
#: Configuration.py:652
msgid "missing config section raw_tourneys"
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys"
#: Configuration.py:658
msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" "
"használata"
#: Configuration.py:665
msgid ""
"Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\""
msgstr ""
"Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
"használata"
#: Configuration.py:683 Configuration.py:684
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata."
#: Configuration.py:714
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása"
#: Configuration.py:715
msgid ""
"\n"
"Reading configuration file %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s konfigurációs fájl olvasása\n"
#: Configuration.py:721
msgid "Error parsing %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
#: Configuration.py:837
msgid "Error parsing example file %s. See error log file."
msgstr "Hiba a(z) %s mintafájl értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
#: Database.py:65
msgid "Not using sqlalchemy connection pool."
msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása."
#: Database.py:72
msgid "Not using numpy to define variance in sqlite."
msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy."
#: Database.py:250
msgid "Creating Database instance, sql = %s"
msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s"
#: Database.py:398
msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:"
msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: "
#: Database.py:452
msgid "Connecting to SQLite: %(database)s"
msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz"
#: Database.py:464
msgid "Some database functions will not work without NumPy support"
msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül"
#: Database.py:494
msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables"
msgstr ""
"elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat"
#: Database.py:500 Database.py:501
msgid "Failed to read settings table - recreating tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása"
#: Database.py:505 Database.py:506
msgid "Failed to read settings table - please recreate tables"
msgstr ""
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a "
"táblákat"
#: Database.py:527
msgid "commit %s failed: info=%s value=%s"
msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s"
#: Database.py:531
msgid "commit failed"
msgstr "a véglegesítés nem sikerült"
#: Database.py:712 Database.py:745
msgid "*** Database Error: "
msgstr "*** Adatbázis hiba: "
#: Database.py:742
msgid "Database: date n hands ago = "
msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = "
#: Database.py:899
msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column"
msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa"
#: Database.py:991
msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d"
msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d"
#: Database.py:1003
msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d"
msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d"
#: Database.py:1010
msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d"
msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d"
#: Database.py:1015
msgid "*** Database get_last_insert_id error: "
msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: "
#: Database.py:1069 Database.py:1494
msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, "
"folytatás ..."
#: Database.py:1073 Database.py:1498
msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1081 Database.py:1372
msgid "dropping mysql index "
msgstr "MySQL index eldobása: "
#: Database.py:1087 Database.py:1377 Database.py:1385 Database.py:1392
msgid " drop index failed: "
msgstr " index eldobása nem sikerült: "
#: Database.py:1092 Database.py:1379
msgid "dropping pg index "
msgstr "pg index eldobása: "
#: Database.py:1105
msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..."
msgstr ""
"figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1109
msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..."
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
#: Database.py:1149 Database.py:1157
msgid "Creating foreign key "
msgstr "idegen kulcs létrehozása "
#: Database.py:1155 Database.py:1164 Database.py:1176
msgid "Create foreign key failed: "
msgstr "idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1171 Database.py:1330 Database.py:1331
msgid "Creating mysql index %s %s"
msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1180
msgid "Creating pg index "
msgstr "pg index létrehozása "
#: Database.py:1185 Database.py:1336 Database.py:1345 Database.py:1353
msgid "Create index failed: "
msgstr "Index létrehozása nem sikerült: "
#: Database.py:1226 Database.py:1227
msgid "Finished recreating tables"
msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött"
#: Database.py:1268
msgid "***Error creating tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: "
#: Database.py:1278
msgid "*** Error unable to get databasecursor"
msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor"
#: Database.py:1290 Database.py:1301 Database.py:1311 Database.py:1318
msgid "***Error dropping tables: "
msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: "
#: Database.py:1316
msgid "*** Error in committing table drop"
msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben"
#: Database.py:1339 Database.py:1340
msgid "Creating pgsql index %s %s"
msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1347 Database.py:1348
msgid "Creating sqlite index %s %s"
msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s"
#: Database.py:1355
msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported"
msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott"
#: Database.py:1360
msgid "Error creating indexes: "
msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: "
#: Database.py:1387
msgid "Dropping sqlite index "
msgstr "SQLite index eldobása: "
#: Database.py:1394
msgid ""
"Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?"
msgstr ""
"Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál "
"használni?"
#: Database.py:1408 Database.py:1448
msgid " set_isolation_level failed: "
msgstr " set_isolation_level meghiúsult: "
#: Database.py:1425 Database.py:1433
msgid "creating foreign key "
msgstr "idegen kulcs létrehozása: "
#: Database.py:1431
msgid " create foreign key failed: "
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1440
msgid " create foreign key failed: "
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
#: Database.py:1442 Database.py:1501
msgid "Only MySQL and Postgres supported so far"
msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott"
#: Database.py:1472
msgid "dropping mysql foreign key"
msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1476
msgid " drop failed: "
msgstr " az eldobás sikertelen: "
#: Database.py:1479
msgid "dropping pg foreign key"
msgstr "pg idegen kulcs eldobása"
#: Database.py:1491
msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..."
msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..."
#: Database.py:1612
msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds"
msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1615 Database.py:1653
msgid "Error rebuilding hudcache:"
msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:"
#: Database.py:1665 Database.py:1671
msgid "Error during analyze:"
msgstr "Hiba analyze közben:"
#: Database.py:1675
msgid "Analyze took %.1f seconds"
msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1685 Database.py:1691
msgid "Error during vacuum:"
msgstr "Hiba vacuum közben:"
#: Database.py:1695
msgid "Vacuum took %.1f seconds"
msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott"
#: Database.py:1707
msgid "Error during lock_for_insert:"
msgstr "Hiba lock_for_insert közben:"
#: Database.py:1716
msgid "######## Hands ##########"
msgstr "######## Leosztások ##########"
#: Database.py:1720
msgid "###### End Hands ########"
msgstr "###### Leosztások vége ########"
#: Database.py:2118
msgid "Error aquiring hero ids:"
msgstr "Hiba a játékosazonosítók meghatározása közben:"
#: Database.py:2226
msgid "######## Gametype ##########"
msgstr "######## Játéktípusok ##########"
#: Database.py:2230
msgid "###### End Gametype ########"
msgstr "###### Játéktípusok vége ########"
#: Database.py:2257
msgid "queue empty too long - writer stopping ..."
msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..."
#: Database.py:2260
msgid "writer stopping, error reading queue: "
msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: "
#: Database.py:2285
msgid "deadlock detected - trying again ..."
msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..."
#: Database.py:2290
msgid "too many deadlocks - failed to store hand "
msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást "
#: Database.py:2294
msgid "***Error storing hand: "
msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: "
#: Database.py:2304
msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds"
msgstr ""
"adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp "
"alatt"
#: Database.py:2314
msgid "***Error sending finish: "
msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: "
#: Database.py:2396
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban"
#: Database.py:2409
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben"
#: Database.py:2535
msgid "HandToWrite.init error: "
msgstr "HandToWrite.init hiba: "
#: Database.py:2585
msgid "HandToWrite.set_all error: "
msgstr "HandToWrite.set_all hiba: "
#: Database.py:2616
msgid "nutOmatic is id_player = %d"
msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d"
#: Database.py:2624
msgid "query plan: "
msgstr "lekérdezési terv: "
#: Database.py:2633
msgid "cards ="
msgstr "kezdőkéz ="
#: Database.py:2636
msgid "get_stats took: %4.3f seconds"
msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp"
#: Database.py:2638
msgid "press enter to continue"
msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz"
#: EverestToFpdb.py:107
msgid "Unable to recognise handinfo from: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a leosztásinformációkat innen: '%s'"
#: EverleafToFpdb.py:265
msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub."
msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk."
#: Filters.py:53
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: Filters.py:53
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: Filters.py:53
msgid "Show _Limits"
msgstr "_Limitek"
#: Filters.py:54
msgid "Show Number of _Players"
msgstr "_Játékosok száma"
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51
msgid "And:"
msgstr "Max:"
#: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51
msgid "Between:"
msgstr "Min:"
#: Filters.py:55
msgid "Games:"
msgstr "Játékok:"
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50
msgid "Hero:"
msgstr "Játékos:"
#: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50
msgid "Sites:"
msgstr "Termek:"
#: Filters.py:56
msgid "Limits:"
msgstr "Limitek:"
#: Filters.py:56 TourneyFilters.py:50
msgid "Number of Players:"
msgstr "Játékosok száma:"
#: Filters.py:57
msgid "Grouping:"
msgstr "Csoportosítás:"
#: Filters.py:57
msgid "Show Position Stats"
msgstr "Pozíciók"
#: Filters.py:58 TourneyFilters.py:51
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: Filters.py:59
msgid "All Players"
msgstr "Minden játékos"
#: Filters.py:60
msgid "Ring"
msgstr "Készpénzes játékok"
#: Filters.py:60
msgid "Tourney"
msgstr "Versenyek"
#: Filters.py:80
msgid "DEBUG: New packing box created!"
msgstr "DEBUG: Új csoportosító doboz létrehozva!"
#: Filters.py:106 TourneyFilters.py:114
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK"
#: Filters.py:338
msgid "%s was toggled %s"
msgstr "%s %s lett kapcsolva"
#: Filters.py:338
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: Filters.py:338
msgid "ON"
msgstr "BE"
#: Filters.py:419
msgid "self.sites[%s] set to %s"
msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:425
msgid "self.games[%s] set to %s"
msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:431
msgid "self.limit[%s] set to %s"
msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:575
msgid "self.seats[%s] set to %s"
msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:581
msgid "self.groups[%s] set to %s"
msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s"
#: Filters.py:622
msgid "Min # Hands:"
msgstr "Min. leosztásszám:"
#: Filters.py:688
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:689
msgid "No tourney types returned from database"
msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban"
#: Filters.py:715 Filters.py:804
msgid "INFO: No games returned from database"
msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:716 Filters.py:805
msgid "No games returned from database"
msgstr "Nem található játék az adatbázisban"
#: Filters.py:827
msgid "Graphing Options:"
msgstr "Grafikon opciók:"
#: Filters.py:839
msgid "Show Graph In:"
msgstr "Profit:"
#: Filters.py:859
msgid "Showdown Winnings"
msgstr "Nyeremény mutatással"
#: Filters.py:867
msgid "Non-Showdown Winnings"
msgstr "Nyeremény mutatás nélkül"
#: Filters.py:984
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#: Filters.py:998
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"
#: Filters.py:1003
msgid " Clear Dates "
msgstr "Törlés"
#: Filters.py:1030 fpdb.pyw:719
msgid "Pick a date"
msgstr "Válassz napot"
#: Filters.py:1036 fpdb.pyw:725
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: FullTiltPokerSummary.py:93 PokerStarsSummary.py:81 SitenameSummary.py:81
msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
msgstr "parseSummary: Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'"
#: FullTiltPokerSummary.py:94 FullTiltPokerSummary.py:120
#: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108 SitenameSummary.py:82
msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError"
msgstr "parseSummary: FpdbParseError"
#: FullTiltPokerSummary.py:95 PokerStarsSummary.py:83 SitenameSummary.py:83
msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'"
msgstr "Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'"
#: FullTiltPokerSummary.py:119 PokerStarsSummary.py:107
msgid "parseSummary: Unable to locate currency"
msgstr "parseSummary: Nem található a pénznem"
#: FullTiltPokerSummary.py:121 PokerStarsSummary.py:109
msgid "Unable to locate currency"
msgstr "Nem található a pénznem"
#: FulltiltToFpdb.py:252 PkrToFpdb.py:155 PokerStarsToFpdb.py:218
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'"
#: FulltiltToFpdb.py:265
msgid "readHandInfo: Unable to recognise handinfo from: '%s'"
msgstr ""
"readHandInfo: Nem sikerült felismerni a leosztásinformációkat innen: '%s'"
#: FulltiltToFpdb.py:420
msgid "Player bringing in: %s for %s"
msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t"
#: FulltiltToFpdb.py:423
msgid "No bringin found, handid =%s"
msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s"
#: FulltiltToFpdb.py:430
msgid "FTP: readButton: Failed to detect button (hand #%s cancelled?)"
msgstr ""
"FTP: readButton: Nem sikerült az osztó felismerése (#%s leosztás "
"megszakítva?)"
#: FulltiltToFpdb.py:484
msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: FulltiltToFpdb.py:560
msgid "determineTourneyType : Parsing NOK"
msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK"
#: FulltiltToFpdb.py:618
msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected"
msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva"
#: FulltiltToFpdb.py:649
msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:656
msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)"
msgstr ""
"Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)"
#: FulltiltToFpdb.py:660
msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll"
msgstr ""
"Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez : feltételezem, hogy ez "
"egy freeroll"
#: FulltiltToFpdb.py:761
msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s"
msgstr "FullTilt: A következő játékos helyezési adata nem olvashatóak : %s"
#: FulltiltToFpdb.py:770
msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..."
msgstr "FullTilt: %s nem található a verseny helyezései között ..."
#: FulltiltToFpdb.py:772
msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s"
msgstr "FullTilt: Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s"
#: GuiAutoImport.py:90
msgid "Time between imports in seconds:"
msgstr "Importálások közti idő (mp):"
#: GuiAutoImport.py:121 GuiAutoImport.py:193 GuiAutoImport.py:303
msgid " Start _Auto Import "
msgstr " _Auto Import indítása "
#: GuiAutoImport.py:125
msgid "Detect Directories"
msgstr "Könyvtárak felismerése"
#: GuiAutoImport.py:144
msgid "Auto Import Ready."
msgstr "Auto Import kész."
#: GuiAutoImport.py:157
msgid "Please choose the path that you want to Auto Import"
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz"
#: GuiAutoImport.py:180
msgid " _Auto Import Running "
msgstr " _Auto Import fut "
#: GuiAutoImport.py:191
msgid " Stop _Auto Import "
msgstr " _Auto Import leállítása "
#: GuiAutoImport.py:242
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n"
#: GuiAutoImport.py:244
msgid " _Stop Auto Import "
msgstr " _Auto Import leállítása "
#: GuiAutoImport.py:264
msgid "opening pipe to HUD"
msgstr "cső nyitása a HUD-hoz"
#: GuiAutoImport.py:278
msgid ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
msgstr ""
"\n"
"*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: "
#: GuiAutoImport.py:290
msgid ""
"\n"
"Auto Import aborted - global lock not available"
msgstr ""
"\n"
"Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiAutoImport.py:295
msgid ""
"\n"
"Stopping Auto Import - global lock released."
msgstr ""
"\n"
"Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva."
#: GuiAutoImport.py:297
msgid ""
"\n"
" * Stop Auto Import: HUD already terminated"
msgstr ""
"\n"
" * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut"
#: GuiAutoImport.py:325
msgid "Browse..."
msgstr "Kiválaszt..."
#: GuiBulkImport.py:59
msgid ""
"\n"
"Global lock taken ..."
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás OK..."
#: GuiBulkImport.py:60
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás..."
#: GuiBulkImport.py:113
msgid ""
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d "
"\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiBulkImport.py:127
msgid "Import Complete"
msgstr "Importálás kész"
#: GuiBulkImport.py:135 GuiTourneyImport.py:78
msgid "bulk import aborted - global lock not available"
msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
#: GuiBulkImport.py:163
msgid "Print Start/Stop Info"
msgstr "Start/Stop infó megjelenítése"
#: GuiBulkImport.py:170
msgid "Hands/status print:"
msgstr "Leosztás/állapotjelzés:"
#: GuiBulkImport.py:187
msgid "Number of threads:"
msgstr "Szálak száma:"
#: GuiBulkImport.py:207
msgid "Archive File"
msgstr "Archív fájl"
#: GuiBulkImport.py:212
msgid "Hands/file:"
msgstr "Leosztás/fájl:"
#: GuiBulkImport.py:227
msgid "Drop indexes:"
msgstr "Indexek eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:236 GuiBulkImport.py:286
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: GuiBulkImport.py:237 GuiBulkImport.py:287 GuiBulkImport.py:395
msgid "don't drop"
msgstr "megtartás"
#: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
#: GuiBulkImport.py:244
msgid "HUD Test mode"
msgstr "HUD teszt mód"
#: GuiBulkImport.py:249 GuiTourneyImport.py:106
msgid "Site filter:"
msgstr "Terem:"
#: GuiBulkImport.py:277
msgid "Drop HudCache:"
msgstr "HUD gyorstár eldobása:"
#: GuiBulkImport.py:295 GuiTourneyImport.py:135 fpdb.pyw:814
msgid "_Bulk Import"
msgstr "_Importálás"
#: GuiBulkImport.py:297 GuiTourneyImport.py:137
msgid "Import clicked"
msgstr "Importálásra kattintva"
#: GuiBulkImport.py:315
msgid "Waiting..."
msgstr "Várakozás..."
#: GuiBulkImport.py:344
msgid "Input file in quiet mode"
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
#: GuiBulkImport.py:346
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)."
#: GuiBulkImport.py:348
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
#: GuiBulkImport.py:350
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
msgstr ""
"Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát "
"észlel."
#: GuiBulkImport.py:352 Options.py:55
msgid "Print some useful one liners"
msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt."
#: GuiBulkImport.py:354
msgid ""
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
"support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:356
msgid ""
"Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support"
msgstr ""
"A kiválasztott konverzió elvégzése FTP Archívum formátumra (ahogy az "
"ügyfélszolgálattól jön"
#: GuiBulkImport.py:358
msgid ""
"Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing"
msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából"
#: GuiBulkImport.py:363 GuiTourneyImport.py:267 ImapFetcher.py:172
msgid "USAGE:"
msgstr "HASZNÁLAT:"
#: GuiBulkImport.py:364
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:365
msgid ""
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
msgstr ""
"Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:366
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:367
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:368
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév"
#: GuiBulkImport.py:382
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát."
#: GuiBulkImport.py:408
msgid ""
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
"in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d "
"%s másodperc alatt - %.0f/mp"
#: GuiDatabase.py:107
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: GuiDatabase.py:111
msgid "_Refresh"
msgstr "F_rissítés"
#: GuiDatabase.py:115
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: GuiDatabase.py:116
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: GuiDatabase.py:117
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: GuiDatabase.py:120
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:121
msgid "Open"
msgstr "Megnyitva"
#: GuiDatabase.py:122
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: GuiDatabase.py:256
msgid "Testing database connections ... "
msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..."
#: GuiDatabase.py:283
msgid "finished."
msgstr "befejezve."
#: GuiDatabase.py:293
msgid "loadDbs error: "
msgstr "loadDbs hiba: "
#: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457
msgid "***sortCols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:316
msgid "sortCols error: "
msgstr "sortCols hiba: "
#: GuiDatabase.py:361
msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s"
#: GuiDatabase.py:364
msgid " connected ok"
msgstr " kapcsolódás OK"
#: GuiDatabase.py:371
msgid " not connected but no exception"
msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet"
#: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:890
msgid ""
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:892
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
msgstr ""
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
"- "
#: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:893
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:895
msgid ""
"PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
msgstr ""
"PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a "
"jogosultságaid?"
#: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:897
msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - "
msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:898
msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started"
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva"
#: GuiDatabase.py:396
msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s"
msgstr "adatbázis kapcsolódás sikertelen: %s, %s, %s, %s, %s hibaüzenet: %s"
#: GuiDatabase.py:404
msgid "AddDB starting"
msgstr "AddDB indítása"
#: GuiDatabase.py:413
msgid "Add New Database"
msgstr "Új adatbázis hozzáadása"
#: GuiDatabase.py:423
msgid "DB Type"
msgstr "Adatbázis típus"
#: GuiDatabase.py:433
msgid "DB Name"
msgstr "Adatbázis név"
#: GuiDatabase.py:441
msgid "DB Description"
msgstr "Adatbázis leírás"
#: GuiDatabase.py:462
msgid "Host Computer"
msgstr "Kiszolgáló"
#: GuiDatabase.py:495
msgid "start creating new db"
msgstr "új adatbázis létrehozásának indítása"
#: GuiDatabase.py:514
msgid "tested new db, result=%s"
msgstr "új adatbázis tesztelve, eredmény=%s"
#: GuiDatabase.py:517
msgid "Database created"
msgstr "Adatbázis létrehozva"
#: GuiDatabase.py:520
msgid "Database creation failed"
msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült"
#: GuiDatabase.py:533
msgid "check_fields: starting"
msgstr "check_fields: indítás"
#: GuiDatabase.py:539
msgid "No Database Name given"
msgstr "Nem lett adatbázis név megadva"
#: GuiDatabase.py:542
msgid "No Database Description given"
msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva"
#: GuiDatabase.py:545
msgid "No Username given"
msgstr "Nem lett felhasználónév megadva"
#: GuiDatabase.py:548
msgid "No Password given"
msgstr "Nem lett jelszó megadva"
#: GuiDatabase.py:551
msgid "No Host given"
msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva"
#: GuiDatabase.py:565
msgid "Unknown Database Type selected"
msgstr "Ismeretlen adatbázis típus lett kiválasztva"
#: GuiDatabase.py:569
msgid "check_fields: open dialog"
msgstr "check_fields: párbeszéd nyitása"
#: GuiDatabase.py:578
msgid "Do you want to try again?"
msgstr "Meg akarod próbálni újból?"
#: GuiDatabase.py:585
msgid "check_fields: destroy dialog"
msgstr "check_fields: párbeszéd lezárása"
#: GuiDatabase.py:589
msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s"
msgstr "check_fields: OK visszaadása, mint %s, újrapróbálás, mint %s"
#: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204
msgid "Test Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző (teszt)"
#: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209
msgid "Log Viewer"
msgstr "Napló böngésző"
#: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49
msgid ""
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n"
" install numpy and matplotlib if you want to use graphs."
msgstr ""
"Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n"
"A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et."
#: GuiGraphViewer.py:51 GuiTourneyGraphViewer.py:51
msgid ""
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n"
" and HUD are NOT affected by this problem."
msgstr ""
"A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n"
"nem érinti ez a probléma."
#: GuiGraphViewer.py:85 GuiTourneyGraphViewer.py:84
msgid "Refresh _Graph"
msgstr "F_rissítés"
#: GuiGraphViewer.py:87 GuiTourneyGraphViewer.py:86
msgid "_Export to File"
msgstr "_Exportálás fájlba"
#: GuiGraphViewer.py:135 GuiGraphViewer.py:251 GuiSessionViewer.py:372
#: GuiTourneyGraphViewer.py:134 GuiTourneyGraphViewer.py:232
msgid "***Error: "
msgstr "***Hiba: "
#: GuiGraphViewer.py:168 GuiPositionalStats.py:168 GuiRingPlayerStats.py:270
#: GuiSessionViewer.py:212 GuiTourneyGraphViewer.py:159
#: GuiTourneyPlayerStats.py:268
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata"
#: GuiGraphViewer.py:173 GuiPositionalStats.py:171 GuiRingPlayerStats.py:273
#: GuiSessionViewer.py:215 GuiTourneyGraphViewer.py:164
#: GuiTourneyPlayerStats.py:271
msgid "No player ids found"
msgstr "Nincs játékosazonosító"
#: GuiGraphViewer.py:178 GuiPositionalStats.py:174 GuiRingPlayerStats.py:276
#: GuiSessionViewer.py:218
msgid "No limits found"
msgstr "Nem található limit"
#: GuiGraphViewer.py:188 GuiTourneyGraphViewer.py:174
msgid "Graph generated in: %s"
msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt"
#: GuiGraphViewer.py:193
msgid "Hands"
msgstr "Leosztások"
#: GuiGraphViewer.py:198 GuiTourneyGraphViewer.py:182
msgid "No Data for Player(s) Found"
msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan"
#: GuiGraphViewer.py:221
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Leosztások: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:222
msgid "Showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatással: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:223
msgid "Non-showdown: $%.2f"
msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f"
#: GuiGraphViewer.py:234
msgid ""
"Hands: %d\n"
"Profit (%s): %.2f"
msgstr ""
"Leosztások: %d\n"
"Profit (%s): %.2f"
#: GuiGraphViewer.py:236
msgid "Showdown (%s): %.2f"
msgstr "Mutatással (%s): %.2f"
#: GuiGraphViewer.py:238
msgid "Non-showdown (%s): %.2f"
msgstr "Mutatás nélkül (%s): %.2f"
#: GuiGraphViewer.py:365 GuiTourneyGraphViewer.py:276
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:"
#: GuiGraphViewer.py:378 GuiTourneyGraphViewer.py:289
msgid "Closed, no graph exported"
msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon"
#: GuiGraphViewer.py:396 GuiTourneyGraphViewer.py:307
msgid "Graph created"
msgstr "Grafikon létrehozva"
#: GuiImapFetcher.py:40
msgid "To cancel just close this tab."
msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület."
#: GuiImapFetcher.py:43
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: GuiImapFetcher.py:47
msgid "_Import All"
msgstr "Mindet _importál"
#: GuiImapFetcher.py:51
msgid "If you change the config you must save before importing"
msgstr ""
"Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell "
"mentened őket."
#: GuiImapFetcher.py:89
msgid "Starting import. Please wait."
msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj."
#: GuiImapFetcher.py:94
msgid "Finished import without error."
msgstr "Importálás sikeresen befejezve."
#: GuiImapFetcher.py:97
msgid ""
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
msgstr ""
"A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a "
"megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót."
#: GuiImapFetcher.py:100
msgid ""
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a "
"levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot."
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Fetch Type"
msgstr "Fogadás módja"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Mail Folder"
msgstr "Levelek mappája"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Mailserver"
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Site"
msgstr "Terem"
#: GuiImapFetcher.py:110
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: GuiImapFetcher.py:142
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: GuiImapFetcher.py:143
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: GuiLogView.py:52
msgid "Log Messages"
msgstr "Naplóbejegyzések"
#: GuiLogView.py:87
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: GuiPositionalStats.py:137
msgid "DEBUG: activesite set to %s"
msgstr "DEBUG: aktív terem: %s"
#: GuiPositionalStats.py:323
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiPrefs.py:72
msgid "Setting"
msgstr "Beállítás"
#: GuiPrefs.py:78
msgid "Value (double-click to change)"
msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)"
#: GuiPrefs.py:178
msgid "Test Preferences Dialog"
msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)"
#: GuiPrefs.py:183 fpdb.pyw:293
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: GuiRingPlayerStats.py:44
msgid "Type of Game"
msgstr "Játék típusa"
#: GuiRingPlayerStats.py:45
msgid "Hole cards"
msgstr "Osztott lapok"
#: GuiRingPlayerStats.py:46
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: GuiRingPlayerStats.py:47
msgid "Name of the player"
msgstr "Játékos neve"
#: GuiRingPlayerStats.py:48
msgid "Number of hands played"
msgstr "Leosztások száma"
#: GuiRingPlayerStats.py:49
msgid "Number of Seats"
msgstr "Székek száma"
#: GuiRingPlayerStats.py:50
msgid ""
"Voluntarily Putting In the pot\n"
"(blinds excluded)"
msgstr ""
"Önként befizet preflop\n"
"(vakok kivételével)"
#: GuiRingPlayerStats.py:51
msgid "% Pre Flop Raise"
msgstr "preflop emelés"
#: GuiRingPlayerStats.py:52
msgid "% Pre Flop Re-Raise / 3Bet"
msgstr "preflop visszaemelés / 3bet"
#: GuiRingPlayerStats.py:53
msgid "% Pre Flop Re-Raise / 4Bet"
msgstr "preflop 4bet"
#: GuiRingPlayerStats.py:54
msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F3Bet"
msgstr "preflop dobás 3bet-re"
#: GuiRingPlayerStats.py:55
msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F4Bet"
msgstr "preflop dobás 4bet-re"
#: GuiRingPlayerStats.py:56
msgid "Aggression Factor\n"
msgstr "agresszió faktor\n"
#: GuiRingPlayerStats.py:57
msgid ""
"Aggression Frequency\n"
"Bet or Raise vs Fold"
msgstr ""
"aggresszió gyakoriság\n"
"bet vagy raise vs fold"
#: GuiRingPlayerStats.py:58
msgid "Continuation Bet post-flop"
msgstr "folytató nyitás flop után"
#: GuiRingPlayerStats.py:59
msgid "% Raise First In\\% Raise when first to bet"
msgstr "nyitóemelés"
#: GuiRingPlayerStats.py:60
msgid ""
"% First to raise pre-flop\n"
"and steal blinds"
msgstr ""
"nyitóemelés preflop\n"
"és vaklopás"
#: GuiRingPlayerStats.py:61
msgid "% Saw Flop vs hands dealt"
msgstr "flopot néz vs leosztások"
#: GuiRingPlayerStats.py:62
msgid "Saw Show Down / River"
msgstr "terítésig megy / river"
#: GuiRingPlayerStats.py:63
msgid "Went To Show Down When Saw Flop"
msgstr "terítésig megy, ha flopot nézett"
#: GuiRingPlayerStats.py:64
msgid "% Won some money at showdown"
msgstr "pénzt nyer terítéskor %"
#: GuiRingPlayerStats.py:65
msgid ""
"Flop Aggression\n"
"% Bet or Raise after seeing Flop"
msgstr ""
"flop aggresszió\n"
"bet vagy raise a flop láttán"
#: GuiRingPlayerStats.py:66
msgid ""
"Turn Aggression\n"
"% Bet or Raise after seeing Turn"
msgstr ""
"turn aggresszió\n"
"bet vagy raise a turn láttán"
#: GuiRingPlayerStats.py:67
msgid ""
"River Aggression\n"
"% Bet or Raise after seeing River"
msgstr ""
"river aggresszió\n"
"bet vagy raise a river láttán"
#: GuiRingPlayerStats.py:68
msgid ""
"Coming Soon\n"
"Total % agression"
msgstr ""
"hamarosan\n"
"totál aggresszió"
#: GuiRingPlayerStats.py:69
msgid "Amount won"
msgstr "nyeremény"
#: GuiRingPlayerStats.py:70
msgid ""
"Number of Big Blinds won\n"
"or lost per 100 hands"
msgstr ""
"átlagosan nyert nagyvakok\n"
"100 leosztásonként"
#: GuiRingPlayerStats.py:71
msgid "Amount of rake paid"
msgstr "Fizetett jutalék"
#: GuiRingPlayerStats.py:72
msgid ""
"Number of Big Blinds won\n"
"or lost per 100 hands\n"
"when excluding rake"
msgstr ""
"átlagosan nyert nagyvakok\n"
"100 leosztásonként,\n"
"ha leszámítjuk a jutalékot"
#: GuiRingPlayerStats.py:73
msgid ""
"Measure of uncertainty\n"
"The lower, the more stable the amounts won"
msgstr ""
"A bizonytalanság mértéke\n"
"Minél kisebb, annál stabilabb a nyeremény"
#: GuiRingPlayerStats.py:341 GuiSessionViewer.py:257
#: GuiTourneyPlayerStats.py:243
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
#: GuiRingPlayerStats.py:388
msgid "***sortnums error: "
msgstr "***sortnums hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:410
msgid "***sortcols error: "
msgstr "***sortCols hiba: "
#: GuiRingPlayerStats.py:715
msgid "Detailed Filters"
msgstr "Részletes szűrők"
#: GuiRingPlayerStats.py:724
msgid "Hand Filters:"
msgstr "Leosztás szűrők:"
#: GuiRingPlayerStats.py:737
msgid "between"
msgstr "Min:"
#: GuiRingPlayerStats.py:738
msgid "and"
msgstr "Max:"
#: GuiSessionViewer.py:42
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben"
#: GuiSessionViewer.py:43
msgid "ImportError: %s"
msgstr "ImportError: %s"
#: GuiSessionViewer.py:81
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél"
#: GuiSessionViewer.py:158
msgid "Session Viewer is proof of concept code only, and contains many bugs.\n"
msgstr ""
"A session nézet csak megvalósíthatósági próbálkozás, és sok hibát "
"tartalmaz.\n"
#: GuiSessionViewer.py:159
msgid ""
"Feel free to use the viewer, but there is no guarantee that the data is "
"accurate.\n"
msgstr ""
"Használd nyugodtan a nézetet, de nincs rá garancia, hogy az adatok "
"pontosak.\n"
#: GuiSessionViewer.py:160
msgid ""
"If you are interested in developing the code further please contact us via "
"the usual channels.\n"
msgstr ""
"Ha szeretnél segíteni a kód továbbfejlesztésében, akkor vedd fel velünk a "
"kapcsolatot a szokásos csatornákon.\n"
#: GuiSessionViewer.py:161
msgid "Thankyou"
msgstr "Köszönjük"
#: GuiSessionViewer.py:164 GuiStove.py:70 fpdb.pyw:1285
msgid "FPDB WARNING"
msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS"
#: GuiSessionViewer.py:393
msgid "Session candlestick graph"
msgstr "Session gyertya grafikon"
#: GuiSessionViewer.py:396
msgid "Sessions"
msgstr "Sessionök"
#: GuiStove.py:63
msgid ""
"Stove is a GUI mockup of a EV calculation page, and completely non "
"functional.\n"
msgstr "Az EV kalkulátor egy GUI vázlat, és még teljesen nem funkcionális.\n"
#: GuiStove.py:64
msgid ""
"Unless you are interested in developing this feature, please ignore this "
"page.\n"
msgstr ""
"Kérlek hagyd figyelmen kívül ezt az oldalt, hacsaknem érdekel a funkció "
"továbbfejlesztése.\n"
#: GuiStove.py:65
msgid ""
"If you are interested in developing the code further see GuiStove.py and "
"Stove.py\n"
msgstr ""
"Viszont ha érdekel, akkor nézz bele a GuiStove.py és Stove.py fájlokba\n"
#: GuiStove.py:66
msgid "Thank you"
msgstr "Köszönjük"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:178
msgid "Tournaments"
msgstr "Versenyek"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:205 GuiTourneyGraphViewer.py:218
msgid ""
"Tournaments: %d\n"
"Profit: $%.2f"
msgstr ""
"Versenyek: %d\n"
"Profit: $%.2f"
#: GuiTourneyGraphViewer.py:215
msgid "Tournament Results"
msgstr "Versenyeredmények"
#: GuiTourneyImport.py:72 GuiTourneyImport.py:290
msgid ""
"GuiTourneyImport.load done: Stored: %d\tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec"
msgstr ""
"GuiTourneyImport.load kész: Tárolva: %d\tHibák: %d; %s másodperc alatt - "
"%.0f/mp"
#: GuiTourneyImport.py:175 fpdb_import.py:222
msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory"
msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként"
#: GuiTourneyImport.py:191
msgid "Tourney Summary Import started at %s - %d files to import."
msgstr "Verseny összegzés import elindítva ekkor: %s - %d fájl importálása."
#: GuiTourneyImport.py:217
msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from end of file"
msgstr ""
"TourneyImport: 100 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása a fájl végéről"
#: GuiTourneyImport.py:221
msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from start of file"
msgstr ""
"TourneyImport: 100 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása a fájl elejéről"
#: GuiTourneyImport.py:231
msgid "Finished importing %s/%s tournament summaries"
msgstr "%s/%s verseny összegzés importálása befejezve"
#: GuiTourneyImport.py:252
msgid "GTI.readFile: '%s'"
msgstr "GTI.readFile: '%s'"
#: GuiTourneyImport.py:271 ImapFetcher.py:176
msgid "Need to define a converter"
msgstr "Meg kell adni egy konvertert"
#: GuiTourneyImport.py:278
msgid "Need a filename to import"
msgstr "Importálandó fájlnév megadása szükséges"
#: GuiTourneyPlayerStats.py:75
msgid "_Refresh Stats"
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
#: GuiTourneyViewer.py:40
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:"
#: GuiTourneyViewer.py:46
msgid "_Display"
msgstr "_Mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:53
msgid "Display _Player"
msgstr "_Játékost mutat"
#: GuiTourneyViewer.py:68
msgid ""
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy "
"a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:96
msgid ""
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
"correct site"
msgstr ""
"A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-"
"e már, és hogy a helyes termet választottad"
#: GuiTourneyViewer.py:110
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: GuiTourneyViewer.py:131
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak"
#: HUD_main.pyw:282
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n"
#: HUD_main.pyw:314
msgid "Error resizing HUD for table: %s."
msgstr "Hiba a HUD átméretezése közben ezen az asztalon: %s."
#: HUD_main.pyw:328
msgid "Error killing HUD for table: %s."
msgstr "Hiba a HUD kilövése közben ezen az asztalon: %s."
#: HUD_main.pyw:351
msgid "Error creating HUD for hand %s."
msgstr "Hiba a HUD létrehozása közben erre a leosztásra: %s."
#: HUD_main.pyw:362
msgid "Error updating HUD for hand %s."
msgstr "Hiba a HUD frissítése közben erre a leosztásra: %s."
#: HUD_run_me.py:45
msgid "HUD_main starting\n"
msgstr "HUD_main indítás\n"
#: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:306
msgid "Using db name = %s\n"
msgstr "%s adatbázis használata\n"
#: HUD_run_me.py:62
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja."
#: HUD_run_me.py:66
msgid "HUD Main Window"
msgstr "HUD Főablak"
#: Hand.py:146
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: Hand.py:147
msgid "SB"
msgstr "SB"
#: Hand.py:148
msgid "BUTTONPOS"
msgstr "GOMB"
#: Hand.py:149
msgid "HAND NO."
msgstr "LEOSZTÁS"
#: Hand.py:150 TourneySummary.py:131
msgid "SITE"
msgstr "TEREM"
#: Hand.py:151
msgid "TABLE NAME"
msgstr "ASZTAL NEVE"
#: Hand.py:152 TourneySummary.py:141
msgid "HERO"
msgstr "JÁTÉKOS"
#: Hand.py:153 TourneySummary.py:142
msgid "MAXSEATS"
msgstr "MAX. SZÉKEK"
#: Hand.py:154
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
#: Hand.py:155 TourneySummary.py:147
msgid "MIXED"
msgstr "KEVERT"
#: Hand.py:156
msgid "LASTBET"
msgstr "UTOLSÓ TÉT"
#: Hand.py:157
msgid "ACTION STREETS"
msgstr "AKCIÓ UTCÁK"
#: Hand.py:158
msgid "STREETS"
msgstr "UTCÁK"
#: Hand.py:159
msgid "ALL STREETS"
msgstr "MINDEN UTCA"
#: Hand.py:160
msgid "COMMUNITY STREETS"
msgstr "KÖZÖS UTCÁK"
#: Hand.py:161
msgid "HOLE STREETS"
msgstr "HOLE UTCÁK"
#: Hand.py:162
msgid "COUNTED SEATS"
msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK"
#: Hand.py:163
msgid "DEALT"
msgstr "OSZTOTT"
#: Hand.py:164
msgid "SHOWN"
msgstr "MUTATOTT"
#: Hand.py:165
msgid "MUCKED"
msgstr "NEM MUTATOTT"
#: Hand.py:166
msgid "TOTAL POT"
msgstr "TELJES KASSZA"
#: Hand.py:167
msgid "TOTAL COLLECTED"
msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT"
#: Hand.py:168
msgid "RAKE"
msgstr "JUTALÉK"
#: Hand.py:169 TourneySummary.py:132
msgid "START TIME"
msgstr "KEZDÉSI IDŐ"
#: Hand.py:170
msgid "TOURNAMENT NO"
msgstr "VERSENY SZÁM"
#: Hand.py:171 TourneySummary.py:137
msgid "TOURNEY ID"
msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:172 TourneySummary.py:136
msgid "TOURNEY TYPE ID"
msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ"
#: Hand.py:173 TourneySummary.py:138
msgid "BUYIN"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ"
#: Hand.py:174
msgid "BUYIN CURRENCY"
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME"
#: Hand.py:175
msgid "BUYIN CHIPS"
msgstr "KEZDŐ ZSETONOK"
#: Hand.py:176 TourneySummary.py:139
msgid "FEE"
msgstr "DÍJ"
#: Hand.py:177
msgid "IS REBUY"
msgstr "REBUY"
#: Hand.py:178
msgid "IS ADDON"
msgstr "ADDON"
#: Hand.py:179
msgid "IS KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: Hand.py:180 TourneySummary.py:163
msgid "KO BOUNTY"
msgstr "FEJVADÁSZ"
#: Hand.py:181
msgid "IS MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: Hand.py:182
msgid "IS SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: Hand.py:183 TourneySummary.py:164
msgid "TOURNEY COMMENT"
msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS"
#: Hand.py:186 TourneySummary.py:176
msgid "PLAYERS"
msgstr "JÁTÉKOSOK"
#: Hand.py:187
msgid "STACKS"
msgstr "LETÉTEK"
#: Hand.py:188
msgid "POSTED"
msgstr "BETETT"
#: Hand.py:189
msgid "POT"
msgstr "KASSZA"
#: Hand.py:190
msgid "SEATING"
msgstr "ÜLTETÉS"
#: Hand.py:191
msgid "GAMETYPE"
msgstr "JÁTÉKTÍPUS"
#: Hand.py:192
msgid "ACTION"
msgstr "AKCIÓ"
#: Hand.py:193
msgid "COLLECTEES"
msgstr "BEGYŰJTŐK"
#: Hand.py:194
msgid "BETS"
msgstr "TÉTEK"
#: Hand.py:195
msgid "BOARD"
msgstr "ASZTAL"
#: Hand.py:196
msgid "DISCARDS"
msgstr "DOBÁSOK"
#: Hand.py:197
msgid "HOLECARDS"
msgstr "KEZDŐKÉZ"
#: Hand.py:198
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: Hand.py:221 Hand.py:1370
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s"
#: Hand.py:295
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate"
msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció"
#: Hand.py:465
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled"
msgstr ""
"markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem"
#: Hand.py:467
msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
msgstr ""
"FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'"
#: Hand.py:471
msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s"
msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s"
#: Hand.py:472
msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s"
msgstr "checkPlayerExists: '%s hiba a következő leosztásban: %s"
#: Hand.py:559
msgid "%s %s calls %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s"
#: Hand.py:629
msgid "%s %s raise %s"
msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s"
#: Hand.py:640
msgid "%s %s bets %s"
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s"
#: Hand.py:659
msgid "%s %s folds"
msgstr "%s utcán %s játékos dob"
#: Hand.py:668
msgid "%s %s checks"
msgstr "%s utcán %s játékos passzol"
#: Hand.py:688
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s"
#: Hand.py:799
msgid ""
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
"expecting datetime.date object, received:"
msgstr ""
"*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime."
"date objektumot vár, ezt kapta:"
#: Hand.py:800
msgid ""
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
msgstr ""
"*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand."
"startTime értékét!"
#: Hand.py:801
msgid "*** Game String:"
msgstr "*** Játék sztring:"
#: Hand.py:882
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
msgstr ""
"HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem "
"lett megadva"
#: Hand.py:1238
msgid "*** DEALING HANDS ***"
msgstr "*** OSZTÁS ***"
#: Hand.py:1243
msgid "Dealt to %s: [%s]"
msgstr "%s kapja: [%s]"
#: Hand.py:1248
msgid "*** FIRST DRAW ***"
msgstr "*** ELSŐ CSERE ***"
#: Hand.py:1258
msgid "*** SECOND DRAW ***"
msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***"
#: Hand.py:1268
msgid "*** THIRD DRAW ***"
msgstr "*** HARMADIK CSERE ***"
#: Hand.py:1278 Hand.py:1497
msgid "*** SHOW DOWN ***"
msgstr "*** MUTATÁS ***"
#: Hand.py:1293 Hand.py:1512
msgid "*** SUMMARY ***"
msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***"
#: Hand.py:1379
msgid "%s %s completes %s"
msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s"
#: Hand.py:1397
msgid "Bringin: %s, %s"
msgstr "Nyitó hívás: %s, %s"
#: Hand.py:1437
msgid "*** 3RD STREET ***"
msgstr "*** HARMADIK UTCA ***"
#: Hand.py:1451
msgid "*** 4TH STREET ***"
msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1463
msgid "*** 5TH STREET ***"
msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***"
#: Hand.py:1475
msgid "*** 6TH STREET ***"
msgstr "*** HATODIK UTCA ***"
#: Hand.py:1485
msgid "*** RIVER ***"
msgstr "*** RIVER ***"
#: Hand.py:1577
msgid ""
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
"be impossible for anyone who is not a hero"
msgstr ""
"join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 "
"mindenki számára lehetetlen, aki nem hős"
#: Hand.py:1578
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s"
#: Hand.py:1580
msgid "join_holecards: Player '%s' appears not to have been dealt a card"
msgstr "join_holecards: a '%s' játékos úgy tűnik, hogy nem kapott lapot"
#: Hand.py:1670
msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total"
msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt"
#: Hand.py:1672
msgid "FpdbError in printing Hand object"
msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben"
#: HandHistoryConverter.py:130
msgid "Failed sanity check"
msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át"
#: HandHistoryConverter.py:138
msgid "Tailing '%s'"
msgstr "'%s' követése"
#: HandHistoryConverter.py:145
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:149
msgid "handsList is "
msgstr "A handsList a következő: "
#: HandHistoryConverter.py:160
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
#: HandHistoryConverter.py:164
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt"
#: HandHistoryConverter.py:170
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:172
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)"
#: HandHistoryConverter.py:175
msgid "Error converting '%s'"
msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben"
#: HandHistoryConverter.py:206
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d"
#: HandHistoryConverter.py:254
msgid "Converting starsArchive format to readable"
msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:259
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra"
#: HandHistoryConverter.py:265
msgid "Read no hands."
msgstr "Nem történt beolvasás."
#: HandHistoryConverter.py:273
msgid "Removing text < 50 characters"
msgstr "50 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása"
#: HandHistoryConverter.py:481
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
msgstr ""
"HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a "
"beállításokat"
#: HandHistoryConverter.py:504
msgid "Reading stdin with %s"
msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s"
#: HandHistoryConverter.py:519
msgid "unable to read file with any codec in list!"
msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem"
#: HandHistoryConverter.py:586
msgid " given TZ:"
msgstr " adott időzóna:"
#: HandHistoryConverter.py:586
msgid "raw time:"
msgstr "nyers idő:"
#: HandHistoryConverter.py:596
msgid "changeTimeZone: offset="
msgstr "changeTimeZone: offszet="
#: HandHistoryConverter.py:659
msgid "utcTime:"
msgstr "utcTime:"
#: HandHistoryConverter.py:708
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!"
#: HandHistoryConverter.py:709
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE"
#: HandHistoryConverter.py:711
msgid "Created directory '%s'"
msgstr "'%s' könyvtár létrehozva"
#: HandHistoryConverter.py:715
msgid "out_path %s couldn't be opened"
msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg"
#: Hello.py:46
msgid "creating Hello"
msgstr "Hello létrehozása"
#: Hello.py:49
msgid "Hello World"
msgstr "Helló Világ"
#: Hello.py:67
msgid "site ="
msgstr "terem ="
#: Hello.py:75
msgid "YOUR NAME HERE"
msgstr "A TE NEVED"
#: Hello.py:106
msgid ""
"Hello %s\n"
"You have played %d hands\n"
" on %s."
msgstr ""
"Hello %s\n"
"Eddig %d leosztást játszottál\n"
"a %s teremben."
#: Hud.py:148
msgid "Kill This HUD"
msgstr "Ezen HUD kilövése"
#: Hud.py:153
msgid "Save HUD Layout"
msgstr "HUD elrendezés mentése"
#: Hud.py:157
msgid "Reposition StatWindows"
msgstr "Újrapozícionálás"
#: Hud.py:161
msgid "Show Player Stats"
msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése"
#: Hud.py:166 Hud.py:235
msgid "For This Blind Level Only"
msgstr "Csak erre a vakszintre"
#: Hud.py:171 Hud.py:240
msgid "For Multiple Blind Levels:"
msgstr "Több vakszintre:"
#: Hud.py:174 Hud.py:243
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese"
#: Hud.py:179 Hud.py:248
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa"
#: Hud.py:184 Hud.py:253
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese"
#: Hud.py:189 Hud.py:258
msgid " All Levels"
msgstr " Minden limit"
#: Hud.py:194 Hud.py:263
msgid "For #Seats:"
msgstr "Ennyi szék számára:"
#: Hud.py:197 Hud.py:266
msgid " Any Number"
msgstr " Bármennyi"
#: Hud.py:202 Hud.py:271
msgid " Custom"
msgstr " Egyedi"
#: Hud.py:207 Hud.py:276
msgid " Exact"
msgstr " Csak ez"
#: Hud.py:212 Hud.py:281
msgid "Since:"
msgstr "Szűkítés:"
#: Hud.py:215 Hud.py:284
msgid " All Time"
msgstr " Mind"
#: Hud.py:220 Hud.py:289
msgid " Session"
msgstr " Session"
#: Hud.py:225 Hud.py:294
msgid " %s Days"
msgstr " Az elmúlt %s nap"
#: Hud.py:230
msgid "Show Opponent Stats"
msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása"
#: Hud.py:352
msgid "Debug StatWindows"
msgstr "StatWindows debugolása"
#: Hud.py:356
msgid "Set max seats"
msgstr "Max székek beállítása"
#: Hud.py:577
msgid "Updating config file"
msgstr "Konfigurációs fájl frissítése"
#: Hud.py:586
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n"
#: Hud.py:600
msgid ""
"exception in Hud.adj_seats\n"
"\n"
msgstr ""
"hiba a Hud.adj_seats helyen\n"
"\n"
#: Hud.py:601
msgid "error is %s"
msgstr "A hiba a következő: %s"
#: Hud.py:608
msgid "Error finding actual seat.\n"
msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n"
#: Hud.py:624
msgid "Creating hud from hand "
msgstr "HUD készítése ebből a leosztásból: "
#: Hud.py:673
msgid ""
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
"get really weird. -Eric"
msgstr ""
"KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez "
"hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric"
#: Hud.py:674
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)"
#: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53
msgid "DEBUG: re_SplitTourneys isn't matching"
msgstr "DEBUG: re_SplitTourneys nem egyezik"
#: ImapFetcher.py:67
msgid "response to logging in:"
msgstr "válasz a bejelentkezésre:"
#: ImapFetcher.py:83
msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch"
msgstr "ImapFetcher: %s üzenetet találtam"
#: ImapFetcher.py:103
msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection"
msgstr "IMAP üzenetek letöltése befejezve, kapcsolat lezárása"
#: ImapFetcher.py:109
msgid "No Tournament summaries found."
msgstr "Nem található verseny összefoglaló."
#: ImapFetcher.py:159
msgid "Finished importing %s/%s PS summaries"
msgstr "%s/%s PS összefoglaló importálása kész"
#: Mucked.py:327
msgid "No Name"
msgstr "Nincs név"
#: OnGameToFpdb.py:175 WinamaxToFpdb.py:190
msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
msgstr ""
"determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:177 WinamaxToFpdb.py:192
msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'"
msgstr "limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'"
#: OnGameToFpdb.py:264 PartyPokerToFpdb.py:360 PokerStarsToFpdb.py:317
#: Win2dayToFpdb.py:162 WinamaxToFpdb.py:330
msgid "readButton: not found"
msgstr "readButton: nem található"
#: OnGameToFpdb.py:283 WinamaxToFpdb.py:350
msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created"
msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva"
#: Options.py:31
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva."
#: Options.py:34
msgid "Overrides the default database name"
msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet"
#: Options.py:37
msgid "Specifies a configuration file."
msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt."
#: Options.py:40
msgid ""
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
msgstr ""
"Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)"
#: Options.py:43
msgid "Module name for Hand History Converter"
msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára"
#: Options.py:46
msgid "A sitename"
msgstr "Terem neve"
#: Options.py:50
msgid "Error logging level:"
msgstr "Hibanaplózási szint:"
#: Options.py:53
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés."
#: Options.py:58
msgid "Input file"
msgstr "Bemeneti fájl"
#: Options.py:60
msgid "Input directory"
msgstr "Bemeneti könyvtár"
#: Options.py:62
msgid "Input out path in quiet mode"
msgstr "Könyvtár beolvasása csendes módban"
#: Options.py:64
msgid "File to be split is a PokerStars or Full Tilt Poker archive file"
msgstr "A darabolandó fájl PokerStars vagy Full Tilt Poker archív fájl"
#: Options.py:66
msgid "How many hands do you want saved to each file. Default is 100"
msgstr "Ennyi leosztásonként daraboljon. Alapértelmezetten 100"
#: Options.py:68
msgid "X location to open window"
msgstr "A megnyitandó ablak X koordinátájá"
#: Options.py:70
msgid "Y location to open Window"
msgstr "A megnyitandó ablak Y koordinátájá"
#: Options.py:72
msgid "Auto-start Auto-import"
msgstr "Auto Import automatikus indítása"
#: Options.py:74
msgid "Start Minimized"
msgstr "Indítás lecsukva"
#: Options.py:76
msgid "Start Hidden"
msgstr "Indítás rejtve"
#: Options.py:119
msgid "press enter to end"
msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez"
#: P5sResultsParser.py:10
msgid "You need to manually enter the playername"
msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét"
#: PartyPokerToFpdb.py:213
msgid "Cannot fetch field '%s'"
msgstr "Nem található mező: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:217
msgid "Unknown limit '%s'"
msgstr "Ismeretlen limit: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:222
msgid "Unknown game type '%s'"
msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'"
#: PartyPokerToFpdb.py:261
msgid "Cannot read Handinfo for current hand"
msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:266
msgid "Cannot read GameType for current hand"
msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból"
#: PartyPokerToFpdb.py:531
msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'"
msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'"
#: SplitHandHistory.py:76
msgid "File not found"
msgstr "Fájl nem található"
#: SplitHandHistory.py:126
msgid "Unexpected error processing file"
msgstr "Váratlan hiba a fájl feldolgozása közben"
#: SplitHandHistory.py:165
msgid "End of file reached"
msgstr "Fájl vége"
#: Stats.py:127 Stats.py:128
msgid "Total Profit"
msgstr "teljes profit"
#: Stats.py:149 Stats.py:156
msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%"
msgstr "önként befizet preflop %"
#: Stats.py:169 Stats.py:177
msgid "Pre-Flop Raise %"
msgstr "preflop emelés"
#: Stats.py:190 Stats.py:198
msgid "% went to showdown"
msgstr "terítésig megy %"
#: Stats.py:211 Stats.py:219
msgid "% won money at showdown"
msgstr "pénzt nyer terítéskor %"
#: Stats.py:234 Stats.py:243
msgid "profit/100hands"
msgstr "profit/100 leosztás"
#: Stats.py:237
msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d"
msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d"
#: Stats.py:256 Stats.py:265
msgid "big blinds/100 hands"
msgstr "nagyvak/100 leosztás"
#: Stats.py:278 Stats.py:287
msgid "Big Bets/100 hands"
msgstr "nagytét/100 leosztás"
#: Stats.py:281
msgid "exception calcing BB/100: "
msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: "
#: Stats.py:301 Stats.py:310
msgid "Flop Seen %"
msgstr "flopot néz %"
#: Stats.py:333 Stats.py:342
msgid "number hands seen"
msgstr "látott leosztások száma"
#: Stats.py:355 Stats.py:363
msgid "folded flop/4th"
msgstr "dobott flopon/4. utcán"
#: Stats.py:376
msgid "% steal attempted"
msgstr "lopási kísérlet %"
#: Stats.py:391
msgid "% success steal"
msgstr "sikeres lopás %"
#: Stats.py:406 Stats.py:413
msgid "% folded SB to steal"
msgstr "kisvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:425 Stats.py:432
msgid "% folded BB to steal"
msgstr "nagyvakból dob lopásra %"
#: Stats.py:447 Stats.py:454
msgid "% folded blind to steal"
msgstr "dob lopásra %"
#: Stats.py:466 Stats.py:473
msgid "% 3 Bet preflop/3rd"
msgstr "3-bet preflop/3. utcán %"
#: Stats.py:485 Stats.py:492
msgid "% 4 Bet preflop/4rd"
msgstr "4-bet preflop/3. utcán %"
#: Stats.py:504 Stats.py:511
msgid "% Cold 4 Bet preflop/4rd"
msgstr "hideg 4-bet preflop/3. utcán %"
#: Stats.py:523 Stats.py:530
msgid "% Squeeze preflop"
msgstr "squeeze preflop %"
#: Stats.py:543 Stats.py:550
msgid "% Fold to 3 Bet preflop"
msgstr "dob 3-betre preflop %"
#: Stats.py:562 Stats.py:569
msgid "% Fold to 4 Bet preflop"
msgstr "dob 4-betre preflop %"
#: Stats.py:583 Stats.py:590
msgid "% won$/saw flop/4th"
msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %"
#: Stats.py:602 Stats.py:609
msgid "Aggression Freq flop/4th"
msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán"
#: Stats.py:621 Stats.py:628
msgid "Aggression Freq turn/5th"
msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán"
#: Stats.py:640 Stats.py:647
msgid "Aggression Freq river/6th"
msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán"
#: Stats.py:659 Stats.py:666
msgid "Aggression Freq 7th"
msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán"
#: Stats.py:685 Stats.py:692
msgid "Post-Flop Aggression Freq"
msgstr "postflop agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:713 Stats.py:720
msgid "Aggression Freq"
msgstr "agresszió gyakoriság"
#: Stats.py:739 Stats.py:746
msgid "Aggression Factor"
msgstr "agresszió faktor"
#: Stats.py:763 Stats.py:770
msgid "% continuation bet "
msgstr "folytató nyitás %"
#: Stats.py:782 Stats.py:789
msgid "% continuation bet flop/4th"
msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:801 Stats.py:808
msgid "% continuation bet turn/5th"
msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:820 Stats.py:827
msgid "% continuation bet river/6th"
msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:839 Stats.py:846
msgid "% continuation bet 7th"
msgstr "folytató nyitás 7. utcán %"
#: Stats.py:858 Stats.py:865
msgid "% fold frequency flop/4th"
msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %"
#: Stats.py:877 Stats.py:884
msgid "% fold frequency turn/5th"
msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %"
#: Stats.py:896 Stats.py:903
msgid "% fold frequency river/6th"
msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %"
#: Stats.py:915 Stats.py:922
msgid "% fold frequency 7th"
msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %"
#: Stats.py:942
msgid "Example stats, player = %s hand = %s:"
msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:"
#: Stats.py:975
msgid ""
"\n"
"\n"
"Legal stats:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Érvényes statisztikák:"
#: Stats.py:976
msgid ""
"(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, "
"etc)\n"
msgstr ""
"(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy "
"tizedesjegyhez, stb.)\n"
#: Stove.py:290
msgid "No board given. Using Monte-Carlo simulation..."
msgstr "Nincsenek közös lapok. Monte-Carlo módszer használata..."
#: Tables_Demo.py:61
msgid "Fake HUD Main Window"
msgstr "Kamu HUD Főablak"
#: Tables_Demo.py:91
msgid "enter table name to find: "
msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: "
#: TournamentTracker.py:39
msgid ""
"Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error."
"txt. Any major error will be reported there _only_."
msgstr ""
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#: TournamentTracker.py:100
msgid "tournament edit window="
msgstr "versenyszerkesztő ablak="
#: TournamentTracker.py:103
msgid "FPDB Tournament Entry"
msgstr "FPDB Versenybeírás"
#: TournamentTracker.py:143
msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker"
msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt"
#: TournamentTracker.py:145
msgid "Enter Tournament"
msgstr "Verseny beírása"
#: TournamentTracker.py:150
msgid "FPDB Tournament Tracker"
msgstr "FPDB Versenykövető"
#: TournamentTracker.py:161
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: TournamentTracker.py:164
msgid "Rebuy"
msgstr "Rebuy"
#: TournamentTracker.py:263
msgid "db error: skipping "
msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)"
#: TournamentTracker.py:265
msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:274
msgid "could not find tournament: skipping"
msgstr "nem található a verseny: kihagyás"
#: TournamentTracker.py:275
msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n"
msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:298
msgid "table name %s not found, skipping.\n"
msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n"
#: TournamentTracker.py:305
msgid "tournament tracker starting\n"
msgstr "versenykövető indítása\n"
#: TourneyFilters.py:52
msgid "Tourney Type"
msgstr "Verseny típusa"
#: TourneyFilters.py:86
msgid "setting numTourneys:"
msgstr "numTourneys beállítása:"
#: TourneySummary.py:133
msgid "END TIME"
msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA"
#: TourneySummary.py:134
msgid "TOURNEY NAME"
msgstr "VERSENY NEVE"
#: TourneySummary.py:135
msgid "TOURNEY NO"
msgstr "VERSENY SZÁMA"
#: TourneySummary.py:140
msgid "CURRENCY"
msgstr "PÉNZNEM"
#: TourneySummary.py:143
msgid "ENTRIES"
msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:144
msgid "SPEED"
msgstr "GYORS"
#: TourneySummary.py:145
msgid "PRIZE POOL"
msgstr "DÍJALAP"
#: TourneySummary.py:146
msgid "STARTING CHIP COUNT"
msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET"
#: TourneySummary.py:148
msgid "REBUY"
msgstr "REBUY"
#: TourneySummary.py:149
msgid "ADDON"
msgstr "ADDON"
#: TourneySummary.py:150
msgid "KO"
msgstr "KIÜTÉSES"
#: TourneySummary.py:151
msgid "MATRIX"
msgstr "MÁTRIX"
#: TourneySummary.py:152
msgid "MATRIX ID PROCESSED"
msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT"
#: TourneySummary.py:153
msgid "SHOOTOUT"
msgstr "SHOOTOUT"
#: TourneySummary.py:154
msgid "MATRIX MATCH ID"
msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ"
#: TourneySummary.py:155
msgid "SUB TOURNEY BUY IN"
msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ"
#: TourneySummary.py:156
msgid "SUB TOURNEY FEE"
msgstr "ALVERSENY DÍJ"
#: TourneySummary.py:157
msgid "REBUY CHIPS"
msgstr "REBUY ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:158
msgid "ADDON CHIPS"
msgstr "ADDON ZSETONOK"
#: TourneySummary.py:159
msgid "REBUY COST"
msgstr "REBUY ÁRA"
#: TourneySummary.py:160
msgid "ADDON COST"
msgstr "ADDON ÁRA"
#: TourneySummary.py:161
msgid "TOTAL REBUYS"
msgstr "ÖSSZES REBUY"
#: TourneySummary.py:162
msgid "TOTAL ADDONS"
msgstr "ÖSSZES ADDON"
#: TourneySummary.py:165
msgid "SNG"
msgstr "SIT'N'GO"
#: TourneySummary.py:166
msgid "SATELLITE"
msgstr "SZATELIT"
#: TourneySummary.py:167
msgid "DOUBLE OR NOTHING"
msgstr "DUPLA VAGY SEMMI"
#: TourneySummary.py:168
msgid "GUARANTEE"
msgstr "GARANTÁLT DÍJ"
#: TourneySummary.py:169
msgid "ADDED"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ"
#: TourneySummary.py:170
msgid "ADDED CURRENCY"
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:171
msgid "COMMENT"
msgstr "MEGJEGYZÉS"
#: TourneySummary.py:172
msgid "COMMENT TIMESTAMP"
msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG"
#: TourneySummary.py:175
msgid "PLAYER IDS"
msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:177
msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS"
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
#: TourneySummary.py:178
msgid "RANKS"
msgstr "HELYEZÉSEK"
#: TourneySummary.py:179
msgid "WINNINGS"
msgstr "NYEREMÉNY"
#: TourneySummary.py:180
msgid "WINNINGS CURRENCY"
msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME"
#: TourneySummary.py:181
msgid "COUNT REBUYS"
msgstr "REBUYOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:182
msgid "COUNT ADDONS"
msgstr "ADDONOK SZÁMA"
#: TourneySummary.py:183
msgid "NB OF KO"
msgstr "KO SZÁMA"
#: TourneySummary.py:230
msgid "Tourney Insert/Update done"
msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész"
#: TourneySummary.py:250
msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)"
msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)"
#: TourneySummary.py:277
msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)"
msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)"
#: TreeViewTooltips.py:108
msgid ""
"This module was developed and tested with version 2.8.18 of gtk. You are "
"using version %d.%d.%d. Your milage may vary."
msgstr ""
"Ez a modul a gtk 2.8.18 verziójával lett fejlesztve és tesztelve. Te most a "
"%d.%d.%d verziót használod. Lehet, hogy máshogy fog működni."
#: WinTables.py:73
msgid "self.window doesn't exist? why?"
msgstr "self.window nem létezik? miért?"
#: WinamaxToFpdb.py:262
msgid "failed to detect currency"
msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása"
#: WinamaxToFpdb.py:318
msgid "Failed to add streets. handtext=%s"
msgstr "Nem sikerült az utcák hozzáadása. handtext=%s"
#: XTables.py:70
msgid "Could not retrieve XID from table xwininfo. xwininfo is %s"
msgstr ""
"Nem sikerült az XID meghatározása az asztal xwininfo-jából. Az xwininfo: %s"
#: XTables.py:74
msgid "No match in XTables for table '%s'."
msgstr "Nincs találat az XTables-ben ehhez az asztalhoz: '%s'"
#: fpdb.pyw:38
msgid " - press return to continue\n"
msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n"
#: fpdb.pyw:45
msgid ""
"\n"
"python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
msgstr ""
"\n"
"Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy "
"2.7-et az fpdb számára\n"
#: fpdb.pyw:46 fpdb.pyw:58 fpdb.pyw:80
msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz."
#: fpdb.pyw:57
msgid ""
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
"projects/pywin32/"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python "
"Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: "
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
#: fpdb.pyw:79
msgid ""
"Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
msgstr ""
"Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd "
"a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről."
#: fpdb.pyw:122
msgid "GuiStove not found. If you want to use it please install pypoker-eval."
msgstr ""
"GuiStove nem található. Ha szeretnéd használni, kérlek telepítsd a pypoker-"
"eval-t."
#: fpdb.pyw:244
msgid ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
msgstr ""
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
"sqlcoder, Bostik, and others"
#: fpdb.pyw:245
msgid ""
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
"within the rules set out by the license"
msgstr ""
"Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már "
"megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett"
#: fpdb.pyw:246
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét"
#: fpdb.pyw:250
msgid "and others"
msgstr "és mások"
#: fpdb.pyw:256
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: fpdb.pyw:276
msgid "Your config file is: "
msgstr "Konfigurációs fájl:"
#: fpdb.pyw:281
msgid "Version Information:"
msgstr "Verzióinformáció:"
#: fpdb.pyw:288
msgid "Threads: "
msgstr "Szálak:"
#: fpdb.pyw:311
msgid ""
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
"fpdb to load them."
msgstr ""
"A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott "
"ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz."
#: fpdb.pyw:321
msgid "Maintain Databases"
msgstr "Adatbázisok karbantartása"
#: fpdb.pyw:331
msgid "saving updated db data"
msgstr "frissített adatbázis adatok mentése"
#: fpdb.pyw:338
msgid "guidb response was "
msgstr "a guidb válasza ez volt: "
#: fpdb.pyw:344
msgid ""
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
"opened. Re-start fpdb to use this option."
msgstr ""
"Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is "
"nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához."
#: fpdb.pyw:347
msgid "Number of Hands: "
msgstr "Leosztások száma:"
#: fpdb.pyw:348
msgid ""
"\n"
"Number of Tourneys: "
msgstr ""
"\n"
"Versenyek száma: "
#: fpdb.pyw:349
msgid ""
"\n"
"Number of TourneyTypes: "
msgstr ""
"\n"
"Versenytípusok száma: "
#: fpdb.pyw:350
msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: fpdb.pyw:359
msgid "HUD Configurator - choose category"
msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet"
#: fpdb.pyw:365
msgid ""
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:"
#: fpdb.pyw:417
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat"
#: fpdb.pyw:423
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat."
#: fpdb.pyw:427
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
msgstr ""
"Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)."
#: fpdb.pyw:431
msgid ""
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
"end."
msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló."
#: fpdb.pyw:435
msgid ""
"To configure things like colouring you will still have to use the "
"Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml."
msgstr ""
"Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások "
"menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml "
"fájlt."
#: fpdb.pyw:542
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:543
msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat."
#: fpdb.pyw:544
msgid ""
" If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted "
"and you will have to re-import your histories.\n"
msgstr ""
" Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok "
"törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n"
#: fpdb.pyw:545
msgid "This may take a while."
msgstr "Ez eltarthat egy darabig."
#: fpdb.pyw:570
msgid "User cancelled recreating tables"
msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását"
#: fpdb.pyw:577
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat."
#: fpdb.pyw:585
msgid " Hero's cache starts: "
msgstr " Saját gyorstár innentől: "
#: fpdb.pyw:599
msgid " Villains' cache starts: "
msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: "
#: fpdb.pyw:612
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:620
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését."
#: fpdb.pyw:632
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését"
#: fpdb.pyw:633
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
msgstr ""
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit."
#: fpdb.pyw:641
msgid " Rebuilding Indexes ... "
msgstr " Indexek újraépítése ... "
#: fpdb.pyw:648
msgid " Cleaning Database ... "
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
#: fpdb.pyw:653
msgid " Analyzing Database ... "
msgstr " Adatbázis elemzése ... "
#: fpdb.pyw:658
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését."
#: fpdb.pyw:753
msgid ""
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
msgstr ""
"Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének "
"mentését, az jó)"
#: fpdb.pyw:808
msgid "_Main"
msgstr "Fő_menü"
#: fpdb.pyw:809 fpdb.pyw:840
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: fpdb.pyw:810
msgid "<control>L"
msgstr "<control>L"
#: fpdb.pyw:810
msgid "_Load Profile (broken)"
msgstr "Profil betö_ltése (hibás)"
#: fpdb.pyw:811
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"
#: fpdb.pyw:811
msgid "_Save Profile (todo)"
msgstr "Profil menté_se (todo)"
#: fpdb.pyw:812
msgid "<control>F"
msgstr "<control>B"
#: fpdb.pyw:812
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Beállítások"
#: fpdb.pyw:813
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: fpdb.pyw:814
msgid "<control>B"
msgstr "<control>I"
#: fpdb.pyw:815
msgid "<control>R"
msgstr "<control>R"
#: fpdb.pyw:815
msgid "Tournament _Results Import"
msgstr "Ve_rsenyeredmények importálása"
#: fpdb.pyw:816
msgid "<control>I"
msgstr "<control>E"
#: fpdb.pyw:816
msgid "_Import through eMail/IMAP"
msgstr "_Email import (IMAP)"
#: fpdb.pyw:817
msgid "_Viewers"
msgstr "_Nézetek"
#: fpdb.pyw:818
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"
#: fpdb.pyw:818
msgid "_Auto Import and HUD"
msgstr "_Auto Import és HUD"
#: fpdb.pyw:819
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"
#: fpdb.pyw:819
msgid "_HUD Configurator"
msgstr "_HUD beállítása"
#: fpdb.pyw:820
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: fpdb.pyw:820
msgid "_Graphs"
msgstr "_Grafikonok"
#: fpdb.pyw:821 fpdb.pyw:1096
msgid "Tourney Graphs"
msgstr "Verseny grafikonok"
#: fpdb.pyw:822
msgid "Stove (preview)"
msgstr "EV kalkulátor"
#: fpdb.pyw:823
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"
#: fpdb.pyw:823
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
#: fpdb.pyw:824
msgid "<control>T"
msgstr "<control>T"
#: fpdb.pyw:824
msgid "_Tourney Stats (tabulated view, not on pgsql)"
msgstr "Versenystatisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
#: fpdb.pyw:825
msgid "Tourney _Viewer"
msgstr "_Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:826
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"
#: fpdb.pyw:826
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)"
#: fpdb.pyw:827 fpdb.pyw:1055
msgid "Session Stats"
msgstr "Session statisztikák"
#: fpdb.pyw:828
msgid "Hand _Replayer (not working yet)"
msgstr "Leosztás _visszajátszása (még nem működik)"
#: fpdb.pyw:829
msgid "_Database"
msgstr "A_datbázis"
#: fpdb.pyw:830
msgid "_Maintain Databases"
msgstr "_Karbantartás"
#: fpdb.pyw:831
msgid "Create or Recreate _Tables"
msgstr "_Táblák (újra) létrehozása"
#: fpdb.pyw:832
msgid "Rebuild HUD Cache"
msgstr "HUD gyorstár újraépítése"
#: fpdb.pyw:833
msgid "Rebuild DB Indexes"
msgstr "Adatbázis indexek újraépítése"
#: fpdb.pyw:834
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statisztikák"
#: fpdb.pyw:835
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)"
#: fpdb.pyw:836
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: fpdb.pyw:837
msgid "_Log Messages"
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
#: fpdb.pyw:838
msgid "A_bout, License, Copying"
msgstr "_Névjegy, licensz, másolás"
#: fpdb.pyw:856
msgid "There is an error in your config file\n"
msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n"
#: fpdb.pyw:857
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error is: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A hiba a következő: "
#: fpdb.pyw:858
msgid "CONFIG FILE ERROR"
msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA"
#: fpdb.pyw:862
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "A naplófájl: %s\n"
#: fpdb.pyw:864
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurációs fájl"
#: fpdb.pyw:865
msgid ""
"has been created at:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"létrehozva itt:\n"
"%s.\n"
#: fpdb.pyw:866
msgid ""
"Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section "
"of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
msgstr ""
"Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a "
"supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál "
"leosztásokat importálni."
#: fpdb.pyw:888
msgid "Connected to SQLite: %s"
msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s"
#: fpdb.pyw:922
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió"
#: fpdb.pyw:924
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam."
#: fpdb.pyw:928
msgid ""
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
"recreate the tables by using the Database menu."
msgstr ""
"Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák "
"újragenerálása az Adatbázis menü használatával."
#: fpdb.pyw:932
msgid ""
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
"corrupt data etc."
msgstr ""
"Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, "
"kiléphet, tönkretehet adatokat, stb."
# FIXME: would need a different word ordering in Hungarian
#: fpdb.pyw:946
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
msgstr ""
"Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s "
"kiszolgálón"
#: fpdb.pyw:956
msgid ""
"\n"
"Global lock taken by %s"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolást végzett %s"
#: fpdb.pyw:959
msgid ""
"\n"
"Failed to get global lock, it is currently held by %s"
msgstr ""
"\n"
"Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta"
#: fpdb.pyw:969
msgid "Quitting normally"
msgstr "Normál kilépés"
#: fpdb.pyw:994
msgid "Global lock released.\n"
msgstr "Globális zárolás feloldva.\n"
#: fpdb.pyw:1001
msgid "Auto Import"
msgstr "Auto Import"
#: fpdb.pyw:1011
msgid "Bulk Import"
msgstr "Importálás"
#: fpdb.pyw:1018
msgid "Tournament Results Import"
msgstr "Versenyeredmények importálása"
#: fpdb.pyw:1024
msgid "eMail Import"
msgstr "Email import"
#: fpdb.pyw:1031
msgid "Ring Player Stats"
msgstr "Készpénzes statisztikák"
#: fpdb.pyw:1037
msgid "Tourney Stats"
msgstr "Versenystatisztikák"
#: fpdb.pyw:1043
msgid "Tourney Viewer"
msgstr "Verseny nézet"
#: fpdb.pyw:1049
msgid "Positional Stats"
msgstr "Pozíciós statisztikák"
#: fpdb.pyw:1061
msgid "Hand Replayer"
msgstr "Leosztás _visszajátszása"
#: fpdb.pyw:1065
msgid ""
"Fpdb needs translators!\n"
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Welcome to Fpdb!\n"
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
"\n"
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
"sometimes changed.\n"
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
"import after an update, if necessary.\n"
"\n"
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
"net/.\n"
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
"\n"
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
msgstr ""
"Az fpdb fordítókat keres!\n"
"Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár "
"perced,\n"
"amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő "
"emailcímen:\n"
"steffen@schaumburger.info\n"
"\n"
"Üdvözöl az fpdb!\n"
"Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n"
"Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n"
"\n"
"Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete "
"még változhat.\n"
"Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd "
"őket egy frissítés után, ha szükséges.\n"
"\n"
"A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ "
"címen.\n"
"Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a "
"weboldalon.\n"
"Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a "
"HUD_config.xml fájlban történik.\n"
"\n"
"Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben "
"GPL2 vagy újabb licensszel.\n"
"A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket "
"is.\n"
"A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, "
"gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban."
#: fpdb.pyw:1082
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: fpdb.pyw:1089
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: fpdb.pyw:1103
msgid "Stove"
msgstr "EV kalkulátor"
#: fpdb.pyw:1176
msgid ""
"\n"
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
"in: %s"
msgstr ""
"\n"
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
"fájlokba itt: %s"
#: fpdb.pyw:1177
msgid ""
"\n"
"Any major error will be reported there _only_.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n"
#: fpdb.pyw:1206
msgid "fpdb starting ..."
msgstr "fpdb indítása ..."
#: fpdb.pyw:1305
msgid ""
"WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n"
"\n"
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
"\n"
" Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy "
"másik könyvtár választásához."
#: fpdb.pyw:1313
msgid ""
"WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to "
"work until this is fixed."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az "
"importálás valószínűleg nem fog működni."
#: fpdb.pyw:1324
msgid ""
"WARNING: Unable to find site '%s'\n"
"\n"
"Press YES to add this site to the database."
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem található a '%s' terem\n"
"\n"
"Kattints az IGEN gombra a terem hozzáadásához."
#: fpdb.pyw:1340
msgid ""
"\n"
"Enter short code for %s\n"
"(up to 3 characters):\n"
msgstr ""
"\n"
"Add meg a rövid kódot a(z) %s számára\n"
"(maximum 3 karakter):\n"
#: fpdb_import.py:51
msgid "Import database module: MySQLdb not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb"
#: fpdb_import.py:58
msgid "Import database module: psycopg2 not found"
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2"
#: fpdb_import.py:184
msgid "Database ID for %s not found"
msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez"
#: fpdb_import.py:186
msgid ""
"[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not "
"implemented yet"
msgstr ""
"[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több "
"pénznem még nem támogatott"
#: fpdb_import.py:232
msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s"
msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s"
#: fpdb_import.py:241
msgid "No need to drop indexes."
msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása."
#: fpdb_import.py:260
msgid "writers finished already"
msgstr "az írások már befejeződtek"
#: fpdb_import.py:263
msgid "waiting for writers to finish ..."
msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..."
#: fpdb_import.py:273
msgid " ... writers finished"
msgstr " ... az írások befejeződtek"
#: fpdb_import.py:279
msgid "No need to rebuild indexes."
msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése."
#: fpdb_import.py:283
msgid "No need to rebuild hudcache."
msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése."
#: fpdb_import.py:317
msgid "sending finish message queue length ="
msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza ="
#: fpdb_import.py:444 fpdb_import.py:446
msgid "Converting %s"
msgstr "%s konvertálása"
#: fpdb_import.py:492
msgid "Hand processed but empty"
msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt"
#: fpdb_import.py:506
msgid "fpdb_import: sending hand to hud"
msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára"
#: fpdb_import.py:509
msgid "Failed to send hand to HUD: %s"
msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s"
#: fpdb_import.py:524
msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'"
msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben"
#: fpdb_import.py:535
msgid ""
"Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge."
"net so we can fix the problem."
msgstr ""
"%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists."
"sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát."
#: fpdb_import.py:536
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: fpdb_import.py:537
msgid ""
"Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention "
"that the error was a ValueError:"
msgstr ""
"Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, "
"hogy a hiba ValueError volt:"
#: fpdb_import.py:539
msgid "Hand logged to hand-errors.txt"
msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba"
#: fpdb_import.py:595
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"
#: fpdb_import.py:623
msgid "CLI for importing hands is GuiBulkImport.py"
msgstr ""
"Parancssorból a GuiBulkImport.py segítségével tudsz leosztásokat importálni"
#: interlocks.py:52
msgid "lock already held by:"
msgstr "a zárolást már elvégezte:"
#: test_Database.py:50
msgid "DEBUG: Testing variance function"
msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése"
#: test_Database.py:51
msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
msgstr ""
"DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s"
#: windows_make_bats.py:39
msgid ""
"\n"
"This script is only for windows\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a szkript csak windowson használható\n"
#: windows_make_bats.py:66
msgid ""
"\n"
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
"manually\n"
msgstr ""
"\n"
"Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy "
"állítsd be kézzel az útvonalat\n"
#~ msgid ""
#~ "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)"
#~ msgstr ""
#~ "Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 "
#~ "szerint soha)"
#~ msgid "Fail on error"
#~ msgstr "Hiba esetén megáll"
#~ msgid "Amount Won when Show Down seen"
#~ msgstr "nyeremény, amikor terítésig ment"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "HUD_main: starting ..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "HUD_main: indítás ..."
#~ msgid "Logfile is "
#~ msgstr "A naplófájl "
#~ msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
#~ msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata"
#~ msgid "Note: error output is being diverted to:\n"
#~ msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n"
#~ msgid "Note: error output is being diverted to:"
#~ msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:"
#~ msgid "Any major error will be reported there _only_."
#~ msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
#~ msgid "HUD_main: starting ...\n"
#~ msgstr "HUD_main: indítás ...\n"
#~ msgid "hud_main: Game changed."
#~ msgstr "hud_main: Jatékváltás."
#~ msgid "hud_main: Table changed."
#~ msgstr "hud_main: Asztalváltás."
#~ msgid "Terminating normally."
#~ msgstr "Normál leállás."
#~ msgid "Received hand no %s"
#~ msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s"
#~ msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
#~ msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul"
#~ msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
#~ msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n"
#~ msgid "will not send hand\n"
#~ msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n"
#~ msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
#~ msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
#~ msgid ""
#~ "HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,"
#~ "%4.3f,%4.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,"
#~ "%4.3f,%4.3f,%4.3f)"
#~ msgid "hud_main: Client resized"
#~ msgstr "hud_main: Kliens átméretezve"
#~ msgid "hud_main: Client destroyed"
#~ msgstr "hud_main: Kliens bezárva"
#~ msgid ""
#~ "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid"
#~ msgstr ""
#~ "HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az "
#~ "adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül"
#~ msgid "Cannot read HID for current hand"
#~ msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból"
#~ msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py"
#~ msgstr ""
#~ "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével"
#~ msgid "creating mysql index "
#~ msgstr "MySQL index létrehozása: "
#~ msgid " create index failed: "
#~ msgstr " index létrehozása nem sikerült: "
#~ msgid " create index failed: "
#~ msgstr " Index létrehozása nem sikerült: "
#~ msgid "Profit graph for ring games"
#~ msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról"
#~ msgid "Initialising UltimateBetconverter class"
#~ msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása"
#~ msgid "calling main"
#~ msgstr "main hívása"
#~ msgid "Window %s not found. Skipping."
#~ msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás."
#~ msgid "GameInfo regex did not match"
#~ msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik"
#~ msgid ""
#~ "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely "
#~ "culprit)"
#~ msgstr ""
#~ "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a "
#~ "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)"
#~ msgid "didn't recognise buyin currency in:"
#~ msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:"
#~ msgid "in not result starttime"
#~ msgstr "a starttime nem található részében"
#~ msgid "db connection to "
#~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz "
#~ msgid ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "Creating hud from hand %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n"
#~ msgid "Fatal Error - Config File Missing"
#~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl"
#~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:"
#~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:"
#~ msgid ""
#~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb."
#~ "sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési "
#~ "útmutató szerint"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already "
#~ "are tables in the database "
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. "
#~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban ("
#~ msgid ""
#~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set "
#~ "correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
#~ "jogosultságaid?"
#, fuzzy
#~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - "
#~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
#, fuzzy
#~ msgid "Please check that the Postgres service has been started"
#~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#~ msgid ""
#~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please "
#~ "check that the MySQL service has been started"
#~ msgstr ""
#~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a "
#~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e "
#~ "indítva"
#~ msgid ""
#~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the "
#~ "Postgres service has been started"
#~ msgstr ""
#~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, "
#~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Alapértelmezett"
#~ msgid ""
#~ "Fake main window, blah blah, blah\n"
#~ "blah, blah"
#~ msgstr ""
#~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n"
#~ "bla, bla"
#~ msgid "re_postSB failed, hand="
#~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás="
#~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s"
#~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s"
#~ msgid "Stats.do_stat result = %s"
#~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s"
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "hiba: %s"
#~ msgid "Found unknown table = %s"
#~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s"
#~ msgid "attach to window"
#~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: "
#~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites "
#~ msgstr ""
#~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a "
#~ "támogatott termek"
#~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory"
#~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára"
#~ msgid "Select HH Output Directory"
#~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"
#~ msgid "commit finished ok, i = "
#~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = "
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"