861edf954e
This includes 1. a fix for a missing %s in a translated string which makes HUD failing to start when Hungarian locale is active 2. another potential string formatting mistake 3. various minor fixes, mainly typos
3333 lines
84 KiB
Plaintext
3333 lines
84 KiB
Plaintext
# Hungarian fpdb language file
|
|
# Copyright (C) 2010
|
|
# Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 18:52+CEST\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 12:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ferenc Erki <erkiferenc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <erkiferenc@gmail.com>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
|
|
|
|
#: Anonymise.py:55
|
|
msgid "Could not find file %s"
|
|
msgstr "%s fájl nem található"
|
|
|
|
#: Anonymise.py:61
|
|
msgid "Output being written to"
|
|
msgstr "Az eredmény ide került kiírásra"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:83
|
|
msgid "GameInfo regex did not match"
|
|
msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:114
|
|
msgid "Didn't match re_HandInfo"
|
|
msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:170
|
|
msgid "No bringin found"
|
|
msgstr "Beülő nem található"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:206 OnGameToFpdb.py:308 PokerStarsToFpdb.py:440
|
|
msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'"
|
|
msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:229 PartyPokerToFpdb.py:522 PokerStarsToFpdb.py:467
|
|
msgid "parse input hand history"
|
|
msgstr "leosztástörténet feldolgozása"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:230 PartyPokerToFpdb.py:523 PokerStarsToFpdb.py:468
|
|
msgid "output translation to"
|
|
msgstr "feldolgozás eredményének helye"
|
|
|
|
#: BetfairToFpdb.py:231 PartyPokerToFpdb.py:524 PokerStarsToFpdb.py:469
|
|
msgid "follow (tail -f) the input"
|
|
msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)"
|
|
|
|
#: Card.py:167
|
|
msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)"
|
|
msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)"
|
|
|
|
#: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94
|
|
msgid "Could not convert: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78
|
|
msgid "Could not encode: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:113 Configuration.py:126
|
|
msgid "Config file has been created at %s.\n"
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"No %s found\n"
|
|
" in %s\n"
|
|
" or %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nem található\n"
|
|
" itt: %s\n"
|
|
" vagy itt: %s\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:131 Configuration.py:132
|
|
msgid "Error copying .example file, cannot fall back. Exiting.\n"
|
|
msgstr "Hiba a .example fájl másolása közben, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:136 Configuration.py:137
|
|
msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n"
|
|
msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:167
|
|
msgid "Default logger initialised for "
|
|
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
|
|
|
|
#: Configuration.py:168
|
|
msgid "Default logger intialised for "
|
|
msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: "
|
|
|
|
#: Configuration.py:179 Database.py:438 Database.py:439
|
|
msgid "Creating directory: '%s'"
|
|
msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'"
|
|
|
|
#: Configuration.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're "
|
|
"not on a Mac, please report this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha "
|
|
"nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát."
|
|
|
|
#: Configuration.py:303
|
|
msgid "Loading site"
|
|
msgstr "Terem betöltése"
|
|
|
|
#: Configuration.py:520
|
|
msgid "config.general: adding %s = %s"
|
|
msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása"
|
|
|
|
#: Configuration.py:567 Configuration.py:568
|
|
msgid "bad number in xalignment was ignored"
|
|
msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás"
|
|
|
|
#: Configuration.py:616
|
|
msgid "missing config section raw_hands"
|
|
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands"
|
|
|
|
#: Configuration.py:622
|
|
msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata"
|
|
|
|
#: Configuration.py:629
|
|
msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
|
|
"használata"
|
|
|
|
#: Configuration.py:642
|
|
msgid "missing config section raw_tourneys"
|
|
msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys"
|
|
|
|
#: Configuration.py:648
|
|
msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" "
|
|
"használata"
|
|
|
|
#: Configuration.py:655
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" "
|
|
"használata"
|
|
|
|
#: Configuration.py:673 Configuration.py:674
|
|
msgid "Configuration file %s not found. Using defaults."
|
|
msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata."
|
|
|
|
#: Configuration.py:690
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása"
|
|
|
|
#: Configuration.py:691
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reading configuration file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s konfigurációs fájl olvasása\n"
|
|
|
|
#: Configuration.py:696
|
|
msgid "Error parsing %s. See error log file."
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba."
|
|
|
|
#: Database.py:74
|
|
msgid "Not using sqlalchemy connection pool."
|
|
msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása."
|
|
|
|
#: Database.py:81
|
|
msgid "Not using numpy to define variance in sqlite."
|
|
msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy."
|
|
|
|
#: Database.py:250
|
|
msgid "Creating Database instance, sql = %s"
|
|
msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s"
|
|
|
|
#: Database.py:389
|
|
msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:"
|
|
msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: "
|
|
|
|
#: Database.py:443
|
|
msgid "Connecting to SQLite: %(database)s"
|
|
msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz"
|
|
|
|
#: Database.py:455
|
|
msgid "Some database functions will not work without NumPy support"
|
|
msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül"
|
|
|
|
#: Database.py:476
|
|
msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat"
|
|
|
|
#: Database.py:482 Database.py:483
|
|
msgid "Failed to read settings table - recreating tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása"
|
|
|
|
#: Database.py:487 Database.py:488
|
|
msgid "Failed to read settings table - please recreate tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a "
|
|
"táblákat"
|
|
|
|
#: Database.py:509
|
|
msgid "commit %s failed: info=%s value=%s"
|
|
msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s"
|
|
|
|
#: Database.py:513
|
|
msgid "commit failed"
|
|
msgstr "a véglegesítés nem sikerült"
|
|
|
|
#: Database.py:682 Database.py:711
|
|
msgid "*** Database Error: "
|
|
msgstr "*** Adatbázis hiba: "
|
|
|
|
#: Database.py:708
|
|
msgid "Database: date n hands ago = "
|
|
msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = "
|
|
|
|
#: Database.py:865
|
|
msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column"
|
|
msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa"
|
|
|
|
#: Database.py:907
|
|
msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d"
|
|
msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d"
|
|
|
|
#: Database.py:919
|
|
msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d"
|
|
msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d"
|
|
|
|
#: Database.py:926
|
|
msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d"
|
|
msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d"
|
|
|
|
#: Database.py:931
|
|
msgid "*** Database get_last_insert_id error: "
|
|
msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: "
|
|
|
|
#: Database.py:985 Database.py:1407
|
|
msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, "
|
|
"folytatás ..."
|
|
|
|
#: Database.py:989 Database.py:1411
|
|
msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..."
|
|
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
|
|
|
|
#: Database.py:997 Database.py:1285
|
|
msgid "dropping mysql index "
|
|
msgstr "MySQL index eldobása: "
|
|
|
|
#: Database.py:1003 Database.py:1290 Database.py:1298 Database.py:1305
|
|
msgid " drop index failed: "
|
|
msgstr " index eldobása nem sikerült: "
|
|
|
|
#: Database.py:1008 Database.py:1292
|
|
msgid "dropping pg index "
|
|
msgstr "pg index eldobása: "
|
|
|
|
#: Database.py:1021
|
|
msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..."
|
|
|
|
#: Database.py:1025
|
|
msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..."
|
|
msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..."
|
|
|
|
#: Database.py:1065 Database.py:1073 Database.py:1338 Database.py:1346
|
|
msgid "creating foreign key "
|
|
msgstr "idegen kulcs létrehozása: "
|
|
|
|
#: Database.py:1071 Database.py:1092 Database.py:1344
|
|
msgid " create foreign key failed: "
|
|
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
|
|
|
|
#: Database.py:1080 Database.py:1353
|
|
msgid " create foreign key failed: "
|
|
msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: "
|
|
|
|
#: Database.py:1087
|
|
msgid "creating mysql index "
|
|
msgstr "MySQL index létrehozása: "
|
|
|
|
#: Database.py:1096
|
|
msgid "creating pg index "
|
|
msgstr "pg index létrehozása: "
|
|
|
|
#: Database.py:1101
|
|
msgid " create index failed: "
|
|
msgstr " index létrehozása nem sikerült: "
|
|
|
|
#: Database.py:1141 Database.py:1142
|
|
msgid "Finished recreating tables"
|
|
msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött"
|
|
|
|
#: Database.py:1181
|
|
msgid "***Error creating tables: "
|
|
msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: "
|
|
|
|
#: Database.py:1191
|
|
msgid "*** Error unable to get databasecursor"
|
|
msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor"
|
|
|
|
#: Database.py:1203 Database.py:1214 Database.py:1224 Database.py:1231
|
|
msgid "***Error dropping tables: "
|
|
msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: "
|
|
|
|
#: Database.py:1229
|
|
msgid "*** Error in committing table drop"
|
|
msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben"
|
|
|
|
#: Database.py:1243 Database.py:1244
|
|
msgid "Creating mysql index %s %s"
|
|
msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s"
|
|
|
|
#: Database.py:1249 Database.py:1258
|
|
msgid " create index failed: "
|
|
msgstr " Index létrehozása nem sikerült: "
|
|
|
|
#: Database.py:1252 Database.py:1253
|
|
msgid "Creating pgsql index %s %s"
|
|
msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s"
|
|
|
|
#: Database.py:1260 Database.py:1261
|
|
msgid "Creating sqlite index %s %s"
|
|
msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s"
|
|
|
|
#: Database.py:1266
|
|
msgid "Create index failed: "
|
|
msgstr "Index létrehozása nem sikerült: "
|
|
|
|
#: Database.py:1268
|
|
msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported"
|
|
msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott"
|
|
|
|
#: Database.py:1273
|
|
msgid "Error creating indexes: "
|
|
msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: "
|
|
|
|
#: Database.py:1300
|
|
msgid "Dropping sqlite index "
|
|
msgstr "SQLite index eldobása: "
|
|
|
|
#: Database.py:1307
|
|
msgid ""
|
|
"Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál "
|
|
"használni?"
|
|
|
|
#: Database.py:1321 Database.py:1361
|
|
msgid " set_isolation_level failed: "
|
|
msgstr " set_isolation_level meghiúsult: "
|
|
|
|
#: Database.py:1355 Database.py:1414
|
|
msgid "Only MySQL and Postgres supported so far"
|
|
msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott"
|
|
|
|
#: Database.py:1385
|
|
msgid "dropping mysql foreign key"
|
|
msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása"
|
|
|
|
#: Database.py:1389
|
|
msgid " drop failed: "
|
|
msgstr " az eldobás sikertelen: "
|
|
|
|
#: Database.py:1392
|
|
msgid "dropping pg foreign key"
|
|
msgstr "pg idegen kulcs eldobása"
|
|
|
|
#: Database.py:1404
|
|
msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..."
|
|
msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..."
|
|
|
|
#: Database.py:1505
|
|
msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds"
|
|
msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott"
|
|
|
|
#: Database.py:1508 Database.py:1541
|
|
msgid "Error rebuilding hudcache:"
|
|
msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:"
|
|
|
|
#: Database.py:1553 Database.py:1559
|
|
msgid "Error during analyze:"
|
|
msgstr "Hiba analyze közben:"
|
|
|
|
#: Database.py:1563
|
|
msgid "Analyze took %.1f seconds"
|
|
msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott"
|
|
|
|
#: Database.py:1573 Database.py:1579
|
|
msgid "Error during vacuum:"
|
|
msgstr "Hiba vacuum közben:"
|
|
|
|
#: Database.py:1583
|
|
msgid "Vacuum took %.1f seconds"
|
|
msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott"
|
|
|
|
#: Database.py:1595
|
|
msgid "Error during lock_for_insert:"
|
|
msgstr "Hiba lock_for_insert közben:"
|
|
|
|
#: Database.py:1992
|
|
msgid "queue empty too long - writer stopping ..."
|
|
msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..."
|
|
|
|
#: Database.py:1995
|
|
msgid "writer stopping, error reading queue: "
|
|
msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: "
|
|
|
|
#: Database.py:2020
|
|
msgid "deadlock detected - trying again ..."
|
|
msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..."
|
|
|
|
#: Database.py:2025
|
|
msgid "too many deadlocks - failed to store hand "
|
|
msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást "
|
|
|
|
#: Database.py:2029
|
|
msgid "***Error storing hand: "
|
|
msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: "
|
|
|
|
#: Database.py:2039
|
|
msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp "
|
|
"alatt"
|
|
|
|
#: Database.py:2049
|
|
msgid "***Error sending finish: "
|
|
msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: "
|
|
|
|
#: Database.py:2131
|
|
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney"
|
|
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban"
|
|
|
|
#: Database.py:2144
|
|
msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers"
|
|
msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben"
|
|
|
|
#: Database.py:2270
|
|
msgid "HandToWrite.init error: "
|
|
msgstr "HandToWrite.init hiba: "
|
|
|
|
#: Database.py:2320
|
|
msgid "HandToWrite.set_all error: "
|
|
msgstr "HandToWrite.set_all hiba: "
|
|
|
|
#: Database.py:2351
|
|
msgid "nutOmatic is id_player = %d"
|
|
msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d"
|
|
|
|
#: Database.py:2359
|
|
msgid "query plan: "
|
|
msgstr "lekérdezési terv: "
|
|
|
|
#: Database.py:2368
|
|
msgid "cards ="
|
|
msgstr "kezdőkéz ="
|
|
|
|
#: Database.py:2371
|
|
msgid "get_stats took: %4.3f seconds"
|
|
msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp"
|
|
|
|
#: Database.py:2373 Tables.py:448
|
|
msgid "press enter to continue"
|
|
msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz"
|
|
|
|
#: Filters.py:62
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
#: Filters.py:62
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Egyik sem"
|
|
|
|
#: Filters.py:62
|
|
msgid "Show _Limits"
|
|
msgstr "_Limitek"
|
|
|
|
#: Filters.py:63
|
|
msgid "Show Number of _Players"
|
|
msgstr "_Játékosok száma"
|
|
|
|
#: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
#: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60
|
|
msgid "Between:"
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
#: Filters.py:64
|
|
msgid "Games:"
|
|
msgstr "Játékok:"
|
|
|
|
#: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59
|
|
msgid "Hero:"
|
|
msgstr "Játékos:"
|
|
|
|
#: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59
|
|
msgid "Sites:"
|
|
msgstr "Termek:"
|
|
|
|
#: Filters.py:65
|
|
msgid "Limits:"
|
|
msgstr "Limitek:"
|
|
|
|
#: Filters.py:65 TourneyFilters.py:59
|
|
msgid "Number of Players:"
|
|
msgstr "Játékosok száma:"
|
|
|
|
#: Filters.py:66
|
|
msgid "Grouping:"
|
|
msgstr "Csoportosítás:"
|
|
|
|
#: Filters.py:66
|
|
msgid "Show Position Stats:"
|
|
msgstr "Pozíció"
|
|
|
|
#: Filters.py:67 TourneyFilters.py:60
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: Filters.py:68
|
|
msgid "All Players"
|
|
msgstr "Minden játékos"
|
|
|
|
#: Filters.py:69
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Készpénzes játékok"
|
|
|
|
#: Filters.py:69
|
|
msgid "Tourney"
|
|
msgstr "Versenyek"
|
|
|
|
#: Filters.py:103 TourneyFilters.py:116
|
|
msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK"
|
|
msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK"
|
|
|
|
#: Filters.py:313
|
|
msgid "%s was toggled %s"
|
|
msgstr "%s %s lett kapcsolva"
|
|
|
|
#: Filters.py:313
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "KI"
|
|
|
|
#: Filters.py:313
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "BE"
|
|
|
|
#: Filters.py:394
|
|
msgid "self.sites[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:400
|
|
msgid "self.games[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:406
|
|
msgid "self.limit[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:543
|
|
msgid "self.seats[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:549
|
|
msgid "self.groups[%s] set to %s"
|
|
msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s"
|
|
|
|
#: Filters.py:582
|
|
msgid "Min # Hands:"
|
|
msgstr "Min. leosztásszám:"
|
|
|
|
#: Filters.py:648
|
|
msgid "INFO: No tourney types returned from database"
|
|
msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban"
|
|
|
|
#: Filters.py:649
|
|
msgid "No tourney types returned from database"
|
|
msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban"
|
|
|
|
#: Filters.py:675 Filters.py:764
|
|
msgid "INFO: No games returned from database"
|
|
msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban"
|
|
|
|
#: Filters.py:676 Filters.py:765
|
|
msgid "No games returned from database"
|
|
msgstr "Nem található játék az adatbázisban"
|
|
|
|
#: Filters.py:913
|
|
msgid " Clear Dates "
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: Filters.py:940 fpdb.pyw:722
|
|
msgid "Pick a date"
|
|
msgstr "Válassz napot"
|
|
|
|
#: Filters.py:946 fpdb.pyw:728
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:85
|
|
msgid "Time between imports in seconds:"
|
|
msgstr "Importálások közti idő (mp):"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:116 GuiAutoImport.py:184 GuiAutoImport.py:261
|
|
msgid " Start _Autoimport "
|
|
msgstr " _AutoImport indítása "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:135
|
|
msgid "AutoImport Ready."
|
|
msgstr "AutoImport kész."
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:148
|
|
msgid "Please choose the path that you want to auto import"
|
|
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az AutoImporthoz"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:171
|
|
msgid " _Auto Import Running "
|
|
msgstr " _AutoImport fut "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:182
|
|
msgid " Stop _Autoimport "
|
|
msgstr " _AutoImport leállítása "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global lock taken ... Auto Import Started.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Globális zárolás OK ... AutoImport elindítva.\n"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:209
|
|
msgid " _Stop Autoimport "
|
|
msgstr " _AutoImport leállítása "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:225
|
|
msgid "opening pipe to HUD"
|
|
msgstr "cső nyitása a HUD-hoz"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** GuiAutoImport Error opening pipe: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: "
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"auto-import aborted - global lock not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AutoImport megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Stopping autoimport - global lock released."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"AutoImport leállítása - globális zárolás feloldva."
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" * Stop Autoimport: HUD already terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" * AutoImport megállítása: A HUD már nem fut"
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:283
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Kiválaszt..."
|
|
|
|
#: GuiAutoImport.py:326 GuiBulkImport.py:354
|
|
msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 "
|
|
"szerint soha)"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global lock taken ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Globális zárolás OK..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:68
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importálás..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: "
|
|
"%d in %s seconds - %.0f/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d "
|
|
"\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:131
|
|
msgid "Import Complete"
|
|
msgstr "Importálás kész"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:139
|
|
msgid "bulk-import aborted - global lock not available"
|
|
msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:165
|
|
msgid "Print Start/Stop Info"
|
|
msgstr "Start/Stop infó megjelenítése"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:172
|
|
msgid "Hands/status print:"
|
|
msgstr "Leosztás/állapotjelzés:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:189
|
|
msgid "Number of threads:"
|
|
msgstr "Szálak száma:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:209
|
|
msgid "Fail on error"
|
|
msgstr "Hiba esetén megáll"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:214
|
|
msgid "Hands/file:"
|
|
msgstr "Leosztás/fájl:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:229
|
|
msgid "Drop indexes:"
|
|
msgstr "Indexek eldobása:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatikus"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:239 GuiBulkImport.py:289 GuiBulkImport.py:398
|
|
msgid "don't drop"
|
|
msgstr "megtartás"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:240 GuiBulkImport.py:290
|
|
msgid "drop"
|
|
msgstr "eldobás"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:246
|
|
msgid "HUD Test mode"
|
|
msgstr "HUD teszt mód"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:251
|
|
msgid "Site filter:"
|
|
msgstr "Terem:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:279
|
|
msgid "Drop HudCache:"
|
|
msgstr "HUD gyorstár eldobása:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:297 fpdb.pyw:831
|
|
msgid "_Bulk Import"
|
|
msgstr "_Importálás"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:299
|
|
msgid "Import clicked"
|
|
msgstr "Importálásra kattintva"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:317
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Várakozás..."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:346
|
|
msgid "Input file in quiet mode"
|
|
msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:348
|
|
msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)."
|
|
msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:350
|
|
msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
|
|
msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:352
|
|
msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát "
|
|
"észlel."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:356
|
|
msgid "Print some useful one liners"
|
|
msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az "
|
|
"ügyfélszolgálattól jön"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:360
|
|
msgid ""
|
|
"Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing"
|
|
msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:365
|
|
msgid "USAGE:"
|
|
msgstr "HASZNÁLAT:"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:366
|
|
msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename"
|
|
msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:367
|
|
msgid ""
|
|
"Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:368
|
|
msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename"
|
|
msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:369
|
|
msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename"
|
|
msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:370
|
|
msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename"
|
|
msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév"
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:385
|
|
msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead"
|
|
msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát."
|
|
|
|
#: GuiBulkImport.py:409
|
|
msgid ""
|
|
"GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d "
|
|
"in %s seconds - %.0f/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d %"
|
|
"s másodperc alatt - %.0f/mp"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:106 GuiLogView.py:96
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:111
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:112
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:113
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:114 GuiImapFetcher.py:119
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:115 GuiImapFetcher.py:119
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:116
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:117
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:118
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:251
|
|
msgid "Testing database connections ... "
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..."
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:281
|
|
msgid "loaddbs: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s"
|
|
msgstr "loaddbs: kapcolódási próbálkozás: %s/%s, %s, %s/%s"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:284
|
|
msgid " connected ok"
|
|
msgstr " kapcsolódás OK"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:291
|
|
msgid " not connected but no exception"
|
|
msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:293 fpdb.pyw:904
|
|
msgid ""
|
|
"MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
|
|
"jogosultságaid?"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:297
|
|
msgid ""
|
|
"MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please check "
|
|
"that the MySQL service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
|
|
"- Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:301 fpdb.pyw:909
|
|
msgid ""
|
|
"Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a "
|
|
"jogosultságaid?"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the Postgres "
|
|
"service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, "
|
|
"hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:321
|
|
msgid "finished."
|
|
msgstr "befejezve."
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:331
|
|
msgid "loaddbs error: "
|
|
msgstr "loaddbs hiba: "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:352 GuiLogView.py:200 GuiTourneyPlayerStats.py:466
|
|
msgid "***sortCols error: "
|
|
msgstr "***sortCols hiba: "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:354
|
|
msgid "sortCols error: "
|
|
msgstr "sortCols hiba: "
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:424 GuiLogView.py:213
|
|
msgid "Test Log Viewer"
|
|
msgstr "Napló böngésző (teszt)"
|
|
|
|
#: GuiDatabase.py:429 GuiLogView.py:218
|
|
msgid "Log Viewer"
|
|
msgstr "Napló böngésző"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n"
|
|
" install numpy and matplotlib if you want to use graphs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n"
|
|
"A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et."
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n"
|
|
" and HUD are NOT affected by this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n"
|
|
"nem érinti ez a probléma."
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:141 GuiGraphViewer.py:255 GuiSessionViewer.py:354
|
|
msgid "***Error: "
|
|
msgstr "***Hiba: "
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:171 GuiPositionalStats.py:177 GuiRingPlayerStats.py:251
|
|
#: GuiSessionViewer.py:203 GuiTourneyPlayerStats.py:277
|
|
msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars"
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:176 GuiPositionalStats.py:180 GuiRingPlayerStats.py:254
|
|
#: GuiSessionViewer.py:206 GuiTourneyPlayerStats.py:280
|
|
msgid "No player ids found"
|
|
msgstr "Nincs játékosazonosító"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:181 GuiPositionalStats.py:183 GuiRingPlayerStats.py:257
|
|
#: GuiSessionViewer.py:209
|
|
msgid "No limits found"
|
|
msgstr "Nem található limit"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:191
|
|
msgid "Graph generated in: %s"
|
|
msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:195
|
|
msgid "Hands"
|
|
msgstr "Leosztások"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:199
|
|
msgid "No Data for Player(s) Found"
|
|
msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:222 GuiGraphViewer.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"Hands: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leosztások: %d\n"
|
|
"Profit: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:223 GuiGraphViewer.py:242
|
|
msgid "Showdown: $%.2f"
|
|
msgstr "Mutatással: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:224 GuiGraphViewer.py:243
|
|
msgid "Non-showdown: $%.2f"
|
|
msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:232
|
|
msgid "Profit graph for ring games"
|
|
msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:352
|
|
msgid "Please choose the directory you wish to export to:"
|
|
msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:365
|
|
msgid "Closed, no graph exported"
|
|
msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon"
|
|
|
|
#: GuiGraphViewer.py:383
|
|
msgid "Graph created"
|
|
msgstr "Grafikon létrehozva"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:49
|
|
msgid "To cancel just close this tab."
|
|
msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:52
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Menté_s"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:56
|
|
msgid "_Import All"
|
|
msgstr "Mindet _importál"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:60
|
|
msgid "If you change the config you must save before importing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell "
|
|
"mentened őket."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:98
|
|
msgid "Starting import. Please wait."
|
|
msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:103
|
|
msgid "Finished import without error."
|
|
msgstr "Importálás sikeresen befejezve."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
"A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a "
|
|
"megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and "
|
|
"internet connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a "
|
|
"levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot."
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:119
|
|
msgid "Fetch Type"
|
|
msgstr "Fogadás módja"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:119
|
|
msgid "Mail Folder"
|
|
msgstr "Levelek mappája"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:119
|
|
msgid "Mailserver"
|
|
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:119
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Terem"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:119
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "SSL használata"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:151
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: GuiImapFetcher.py:152
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: GuiLogView.py:61
|
|
msgid "Log Messages"
|
|
msgstr "Naplóbejegyzések"
|
|
|
|
#: GuiPositionalStats.py:146
|
|
msgid "DEBUG: activesite set to %s"
|
|
msgstr "DEBUG: aktív terem: %s"
|
|
|
|
#: GuiPositionalStats.py:332
|
|
msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds"
|
|
msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:81
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:87
|
|
msgid "Value (double-click to change)"
|
|
msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:187
|
|
msgid "Test Preferences Dialog"
|
|
msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)"
|
|
|
|
#: GuiPrefs.py:192 fpdb.pyw:297
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:322 GuiSessionViewer.py:248
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:252
|
|
msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds"
|
|
msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:369
|
|
msgid "***sortnums error: "
|
|
msgstr "***sortnums hiba: "
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:391
|
|
msgid "***sortcols error: "
|
|
msgstr "***sortCols hiba: "
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:682
|
|
msgid "Detailed Filters"
|
|
msgstr "Részletes szűrők"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:691
|
|
msgid "Hand Filters:"
|
|
msgstr "Leosztás szűrők:"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:704
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
#: GuiRingPlayerStats.py:705
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:41
|
|
msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer"
|
|
msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:42
|
|
msgid "ImportError: %s"
|
|
msgstr "ImportError: %s"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:89
|
|
msgid "Hand Breakdown for all levels listed above"
|
|
msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:375
|
|
msgid "Session candlestick graph"
|
|
msgstr "Session gyertya grafikon"
|
|
|
|
#: GuiSessionViewer.py:378
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessionök"
|
|
|
|
#: GuiTourneyPlayerStats.py:84
|
|
msgid "_Refresh Stats"
|
|
msgstr "Statisztikák f_rissítése"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:49
|
|
msgid "Enter the tourney number you want to display:"
|
|
msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:55
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Mutat"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:62
|
|
msgid "Display _Player"
|
|
msgstr "_Játékost mutat"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"Tournament not found - please ensure you imported it and selected the "
|
|
"correct site"
|
|
msgstr ""
|
|
"A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy "
|
|
"a helyes termet választottad"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the "
|
|
"correct site"
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-"
|
|
"e már, és hogy a helyes termet választottad"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:119
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: GuiTourneyViewer.py:140
|
|
msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only"
|
|
msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:86
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"HUD_main: starting ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"HUD_main: indítás ..."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:89
|
|
msgid "Logfile is "
|
|
msgstr "A naplófájl "
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:90
|
|
msgid "HUD_main starting: using db name = %s"
|
|
msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:95
|
|
msgid "Note: error output is being diverted to:\n"
|
|
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:96 fpdb.pyw:1138
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any major error will be reported there _only_.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:97
|
|
msgid "Note: error output is being diverted to:"
|
|
msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:98
|
|
msgid "Any major error will be reported there _only_."
|
|
msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:101
|
|
msgid "HUD_main: starting ...\n"
|
|
msgstr "HUD_main: indítás ...\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:114 HUD_run_me.py:62
|
|
msgid "Closing this window will exit from the HUD."
|
|
msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:117 HUD_run_me.py:66
|
|
msgid "HUD Main Window"
|
|
msgstr "HUD Főablak"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:126
|
|
msgid "Terminating normally."
|
|
msgstr "Normál leállás."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:230
|
|
msgid "Received hand no %s"
|
|
msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:249
|
|
msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..."
|
|
msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:275
|
|
msgid "hud_dict[%s] was not found\n"
|
|
msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:276
|
|
msgid "will not send hand\n"
|
|
msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:310
|
|
msgid "HUD create: table name %s not found, skipping."
|
|
msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás."
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:318
|
|
msgid "Table \"%s\" no longer exists\n"
|
|
msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n"
|
|
|
|
#: HUD_main.pyw:321
|
|
msgid ""
|
|
"HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%"
|
|
"4.3f,%4.3f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%"
|
|
"4.3f,%4.3f,%4.3f)"
|
|
|
|
#: HUD_run_me.py:45
|
|
msgid "HUD_main starting\n"
|
|
msgstr "HUD_main indítás\n"
|
|
|
|
#: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:317
|
|
msgid "Using db name = %s\n"
|
|
msgstr "%s adatbázis használata\n"
|
|
|
|
#: Hand.py:150
|
|
msgid "BB"
|
|
msgstr "BB"
|
|
|
|
#: Hand.py:151
|
|
msgid "SB"
|
|
msgstr "SB"
|
|
|
|
#: Hand.py:152
|
|
msgid "BUTTONPOS"
|
|
msgstr "GOMB"
|
|
|
|
#: Hand.py:153
|
|
msgid "HAND NO."
|
|
msgstr "LEOSZTÁS"
|
|
|
|
#: Hand.py:154 TourneySummary.py:134
|
|
msgid "SITE"
|
|
msgstr "TEREM"
|
|
|
|
#: Hand.py:155
|
|
msgid "TABLE NAME"
|
|
msgstr "ASZTAL NEVE"
|
|
|
|
#: Hand.py:156 TourneySummary.py:144
|
|
msgid "HERO"
|
|
msgstr "JÁTÉKOS"
|
|
|
|
#: Hand.py:157 TourneySummary.py:145
|
|
msgid "MAXSEATS"
|
|
msgstr "MAX. SZÉKEK"
|
|
|
|
#: Hand.py:158
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "SZINT"
|
|
|
|
#: Hand.py:159 TourneySummary.py:150
|
|
msgid "MIXED"
|
|
msgstr "KEVERT"
|
|
|
|
#: Hand.py:160
|
|
msgid "LASTBET"
|
|
msgstr "UTOLSÓ TÉT"
|
|
|
|
#: Hand.py:161
|
|
msgid "ACTION STREETS"
|
|
msgstr "AKCIÓ UTCÁK"
|
|
|
|
#: Hand.py:162
|
|
msgid "STREETS"
|
|
msgstr "UTCÁK"
|
|
|
|
#: Hand.py:163
|
|
msgid "ALL STREETS"
|
|
msgstr "MINDEN UTCA"
|
|
|
|
#: Hand.py:164
|
|
msgid "COMMUNITY STREETS"
|
|
msgstr "KÖZÖS UTCÁK"
|
|
|
|
#: Hand.py:165
|
|
msgid "HOLE STREETS"
|
|
msgstr "HOLE UTCÁK"
|
|
|
|
#: Hand.py:166
|
|
msgid "COUNTED SEATS"
|
|
msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK"
|
|
|
|
#: Hand.py:167
|
|
msgid "DEALT"
|
|
msgstr "OSZTOTT"
|
|
|
|
#: Hand.py:168
|
|
msgid "SHOWN"
|
|
msgstr "MUTATOTT"
|
|
|
|
#: Hand.py:169
|
|
msgid "MUCKED"
|
|
msgstr "NEM MUTATOTT"
|
|
|
|
#: Hand.py:170
|
|
msgid "TOTAL POT"
|
|
msgstr "TELJES KASSZA"
|
|
|
|
#: Hand.py:171
|
|
msgid "TOTAL COLLECTED"
|
|
msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT"
|
|
|
|
#: Hand.py:172
|
|
msgid "RAKE"
|
|
msgstr "JUTALÉK"
|
|
|
|
#: Hand.py:173 TourneySummary.py:135
|
|
msgid "START TIME"
|
|
msgstr "KEZDÉSI IDŐ"
|
|
|
|
#: Hand.py:174
|
|
msgid "TOURNAMENT NO"
|
|
msgstr "VERSENY SZÁM"
|
|
|
|
#: Hand.py:175 TourneySummary.py:140
|
|
msgid "TOURNEY ID"
|
|
msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ"
|
|
|
|
#: Hand.py:176 TourneySummary.py:139
|
|
msgid "TOURNEY TYPE ID"
|
|
msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ"
|
|
|
|
#: Hand.py:177 TourneySummary.py:141
|
|
msgid "BUYIN"
|
|
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ"
|
|
|
|
#: Hand.py:178
|
|
msgid "BUYIN CURRENCY"
|
|
msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME"
|
|
|
|
#: Hand.py:179
|
|
msgid "BUYIN CHIPS"
|
|
msgstr "KEZDŐ ZSETONOK"
|
|
|
|
#: Hand.py:180 TourneySummary.py:142
|
|
msgid "FEE"
|
|
msgstr "DÍJ"
|
|
|
|
#: Hand.py:181
|
|
msgid "IS REBUY"
|
|
msgstr "REBUY"
|
|
|
|
#: Hand.py:182
|
|
msgid "IS ADDON"
|
|
msgstr "ADDON"
|
|
|
|
#: Hand.py:183
|
|
msgid "IS KO"
|
|
msgstr "KIÜTÉSES"
|
|
|
|
#: Hand.py:184 TourneySummary.py:166
|
|
msgid "KO BOUNTY"
|
|
msgstr "FEJVADÁSZ"
|
|
|
|
#: Hand.py:185
|
|
msgid "IS MATRIX"
|
|
msgstr "MÁTRIX"
|
|
|
|
#: Hand.py:186
|
|
msgid "IS SHOOTOUT"
|
|
msgstr "SHOOTOUT"
|
|
|
|
#: Hand.py:187 TourneySummary.py:167
|
|
msgid "TOURNEY COMMENT"
|
|
msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS"
|
|
|
|
#: Hand.py:190 TourneySummary.py:179
|
|
msgid "PLAYERS"
|
|
msgstr "JÁTÉKOSOK"
|
|
|
|
#: Hand.py:191
|
|
msgid "STACKS"
|
|
msgstr "LETÉTEK"
|
|
|
|
#: Hand.py:192
|
|
msgid "POSTED"
|
|
msgstr "BETETT"
|
|
|
|
#: Hand.py:193
|
|
msgid "POT"
|
|
msgstr "KASSZA"
|
|
|
|
#: Hand.py:194
|
|
msgid "SEATING"
|
|
msgstr "ÜLTETÉS"
|
|
|
|
#: Hand.py:195
|
|
msgid "GAMETYPE"
|
|
msgstr "JÁTÉKTÍPUS"
|
|
|
|
#: Hand.py:196
|
|
msgid "ACTION"
|
|
msgstr "AKCIÓ"
|
|
|
|
#: Hand.py:197
|
|
msgid "COLLECTEES"
|
|
msgstr "BEGYŰJTŐK"
|
|
|
|
#: Hand.py:198
|
|
msgid "BETS"
|
|
msgstr "TÉTEK"
|
|
|
|
#: Hand.py:199
|
|
msgid "BOARD"
|
|
msgstr "ASZTAL"
|
|
|
|
#: Hand.py:200
|
|
msgid "DISCARDS"
|
|
msgstr "DOBÁSOK"
|
|
|
|
#: Hand.py:201
|
|
msgid "HOLECARDS"
|
|
msgstr "KEZDŐKÉZ"
|
|
|
|
#: Hand.py:202
|
|
msgid "TOURNEYS PLAYER IDS"
|
|
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
|
|
|
|
#: Hand.py:225 Hand.py:1242
|
|
msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s"
|
|
msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:278
|
|
msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate"
|
|
msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció"
|
|
|
|
#: Hand.py:317
|
|
msgid "markstreets didn't match - Assuming hand cancelled"
|
|
msgstr "markStreets nem egyezik - Leosztás érvénytelenítését feltételezem"
|
|
|
|
#: Hand.py:319
|
|
msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'"
|
|
|
|
#: Hand.py:323
|
|
msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s"
|
|
msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:324
|
|
msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s"
|
|
msgstr "checkPlayerExists: '%s hiba a következő leosztásban: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:405
|
|
msgid "%s %s calls %s"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:475
|
|
msgid "%s %s raise %s"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:486
|
|
msgid "%s %s bets %s"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:505
|
|
msgid "%s %s folds"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos dob"
|
|
|
|
#: Hand.py:514
|
|
msgid "%s %s checks"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos passzol"
|
|
|
|
#: Hand.py:534
|
|
msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s"
|
|
msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s"
|
|
|
|
#: Hand.py:645
|
|
msgid ""
|
|
"*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, "
|
|
"expecting datetime.date object, received:"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime."
|
|
"date objektumot vár, ezt kapta:"
|
|
|
|
#: Hand.py:646
|
|
msgid ""
|
|
"*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand."
|
|
"startTime értékét!"
|
|
|
|
#: Hand.py:647
|
|
msgid "*** Game String:"
|
|
msgstr "*** Játék sztring:"
|
|
|
|
#: Hand.py:701
|
|
msgid ""
|
|
"*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely "
|
|
"culprit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a "
|
|
"compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)"
|
|
|
|
#: Hand.py:728
|
|
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid"
|
|
msgstr ""
|
|
"HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az "
|
|
"adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül"
|
|
|
|
#: Hand.py:730
|
|
msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem "
|
|
"lett megadva"
|
|
|
|
#: Hand.py:1111
|
|
msgid "*** DEALING HANDS ***"
|
|
msgstr "*** OSZTÁS ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1116
|
|
msgid "Dealt to %s: [%s]"
|
|
msgstr "%s kapja: [%s]"
|
|
|
|
#: Hand.py:1121
|
|
msgid "*** FIRST DRAW ***"
|
|
msgstr "*** ELSŐ CSERE ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1131
|
|
msgid "*** SECOND DRAW ***"
|
|
msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1141
|
|
msgid "*** THIRD DRAW ***"
|
|
msgstr "*** HARMADIK CSERE ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1151 Hand.py:1369
|
|
msgid "*** SHOW DOWN ***"
|
|
msgstr "*** MUTATÁS ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1166 Hand.py:1384
|
|
msgid "*** SUMMARY ***"
|
|
msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1251
|
|
msgid "%s %s completes %s"
|
|
msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:1269
|
|
msgid "Bringin: %s, %s"
|
|
msgstr "Beülő: %s, %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:1309
|
|
msgid "*** 3RD STREET ***"
|
|
msgstr "*** HARMADIK UTCA ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1323
|
|
msgid "*** 4TH STREET ***"
|
|
msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1335
|
|
msgid "*** 5TH STREET ***"
|
|
msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1347
|
|
msgid "*** 6TH STREET ***"
|
|
msgstr "*** HATODIK UTCA ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1357
|
|
msgid "*** RIVER ***"
|
|
msgstr "*** RIVER ***"
|
|
|
|
#: Hand.py:1449
|
|
msgid ""
|
|
"join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should "
|
|
"be impossible for anyone who is not a hero"
|
|
msgstr ""
|
|
"join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 "
|
|
"mindenki számára lehetetlen, aki nem hős"
|
|
|
|
#: Hand.py:1450
|
|
msgid "join_holcards: holecards(%s): %s"
|
|
msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s"
|
|
|
|
#: Hand.py:1533
|
|
msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total"
|
|
msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt"
|
|
|
|
#: Hand.py:1535
|
|
msgid "FpdbError in printing Hand object"
|
|
msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:135
|
|
msgid "Failed sanity check"
|
|
msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:143
|
|
msgid "Tailing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' követése"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:150
|
|
msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'"
|
|
msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:154
|
|
msgid "handsList is "
|
|
msgstr "A handsList a következő: "
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:165
|
|
msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'"
|
|
msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:169
|
|
msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds"
|
|
msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:175
|
|
msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)"
|
|
msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:177
|
|
msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)"
|
|
msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:180
|
|
msgid "Error converting '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:211
|
|
msgid "%s changed inode numbers from %d to %d"
|
|
msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:256
|
|
msgid "Converting starsArchive format to readable"
|
|
msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:261
|
|
msgid "Converting ftpArchive format to readable"
|
|
msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:266
|
|
msgid "Read no hands."
|
|
msgstr "Nem történt beolvasás."
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:474
|
|
msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config"
|
|
msgstr ""
|
|
"HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a "
|
|
"beállításokat"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:497
|
|
msgid "Reading stdin with %s"
|
|
msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:512
|
|
msgid "unable to read file with any codec in list!"
|
|
msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:579
|
|
msgid " given TZ:"
|
|
msgstr " adott időzóna:"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:579
|
|
msgid "raw time:"
|
|
msgstr "nyers idő:"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:589
|
|
msgid "changeTimeZone: offset="
|
|
msgstr "changeTimeZone: offszet="
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:652
|
|
msgid "utcTime:"
|
|
msgstr "utcTime:"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:685
|
|
msgid "Unable to create output directory %s for HHC!"
|
|
msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:686
|
|
msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY"
|
|
msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:688
|
|
msgid "Created directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' könyvtár létrehozva"
|
|
|
|
#: HandHistoryConverter.py:692
|
|
msgid "out_path %s couldn't be opened"
|
|
msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: Hello.py:44
|
|
msgid "creating Hello"
|
|
msgstr "Hello létrehozása"
|
|
|
|
#: Hello.py:47
|
|
msgid "Hello World"
|
|
msgstr "Helló Világ"
|
|
|
|
#: Hello.py:65
|
|
msgid "site ="
|
|
msgstr "terem ="
|
|
|
|
#: Hello.py:73
|
|
msgid "YOUR NAME HERE"
|
|
msgstr "A TE NEVED"
|
|
|
|
#: Hello.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"Hello %s\n"
|
|
"You have played %d hands\n"
|
|
" on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hello %s\n"
|
|
"Eddig %d leosztást játszottál\n"
|
|
"a %s teremben."
|
|
|
|
#: Hud.py:149
|
|
msgid "Kill This HUD"
|
|
msgstr "Ezen HUD kilövése"
|
|
|
|
#: Hud.py:154
|
|
msgid "Save HUD Layout"
|
|
msgstr "HUD elrendezés mentése"
|
|
|
|
#: Hud.py:158
|
|
msgid "Reposition StatWindows"
|
|
msgstr "Újrapozícionálás"
|
|
|
|
#: Hud.py:162
|
|
msgid "Show Player Stats"
|
|
msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése"
|
|
|
|
#: Hud.py:167 Hud.py:236
|
|
msgid "For This Blind Level Only"
|
|
msgstr "Csak erre a vakszintre"
|
|
|
|
#: Hud.py:172 Hud.py:241
|
|
msgid "For Multiple Blind Levels:"
|
|
msgstr "Több vakszintre:"
|
|
|
|
#: Hud.py:175 Hud.py:244
|
|
msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds"
|
|
msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese"
|
|
|
|
#: Hud.py:180 Hud.py:249
|
|
msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds"
|
|
msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa"
|
|
|
|
#: Hud.py:185 Hud.py:254
|
|
msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds"
|
|
msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese"
|
|
|
|
#: Hud.py:190 Hud.py:259
|
|
msgid " All Levels"
|
|
msgstr " Minden limit"
|
|
|
|
#: Hud.py:195 Hud.py:264
|
|
msgid "For #Seats:"
|
|
msgstr "Ennyi szék számára:"
|
|
|
|
#: Hud.py:198 Hud.py:267
|
|
msgid " Any Number"
|
|
msgstr " Bármennyi"
|
|
|
|
#: Hud.py:203 Hud.py:272
|
|
msgid " Custom"
|
|
msgstr " Egyedi"
|
|
|
|
#: Hud.py:208 Hud.py:277
|
|
msgid " Exact"
|
|
msgstr " Csak ez"
|
|
|
|
#: Hud.py:213 Hud.py:282
|
|
msgid "Since:"
|
|
msgstr "Szűkítés:"
|
|
|
|
#: Hud.py:216 Hud.py:285
|
|
msgid " All Time"
|
|
msgstr " Mind"
|
|
|
|
#: Hud.py:221 Hud.py:290
|
|
msgid " Session"
|
|
msgstr " Session"
|
|
|
|
#: Hud.py:226 Hud.py:295
|
|
msgid " %s Days"
|
|
msgstr " Az elmúlt %s nap"
|
|
|
|
#: Hud.py:231
|
|
msgid "Show Opponent Stats"
|
|
msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása"
|
|
|
|
#: Hud.py:353
|
|
msgid "Debug StatWindows"
|
|
msgstr "StatWindows debugolása"
|
|
|
|
#: Hud.py:357
|
|
msgid "Set max seats"
|
|
msgstr "Max székek beállítása"
|
|
|
|
#: Hud.py:543
|
|
msgid "Updating config file"
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl frissítése"
|
|
|
|
#: Hud.py:552
|
|
msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n"
|
|
msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:566
|
|
msgid ""
|
|
"exception in Hud.adj_seats\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"hiba a Hud.adj_seats helyen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:567
|
|
msgid "error is %s"
|
|
msgstr "A hiba a következő: %s"
|
|
|
|
#: Hud.py:574
|
|
msgid "Error finding actual seat.\n"
|
|
msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:590
|
|
msgid ""
|
|
"------------------------------------------------------------\n"
|
|
"Creating hud from hand %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"------------------------------------------------------------\n"
|
|
"HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n"
|
|
|
|
#: Hud.py:639
|
|
msgid ""
|
|
"KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can "
|
|
"possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to "
|
|
"get really weird. -Eric"
|
|
msgstr ""
|
|
"KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez "
|
|
"hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric"
|
|
|
|
#: Hud.py:640
|
|
msgid "(btw, the key was %s and statd is %s"
|
|
msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)"
|
|
|
|
#: Hud.py:947
|
|
msgid ""
|
|
"Fake main window, blah blah, blah\n"
|
|
"blah, blah"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamu főablak, bla bla, bla\n"
|
|
"bla, bla"
|
|
|
|
#: Hud.py:955
|
|
msgid "Table not found."
|
|
msgstr "Az asztal nem található."
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:54
|
|
msgid "response to logging in:"
|
|
msgstr "válasz a bejelentkezésre:"
|
|
|
|
#: ImapFetcher.py:85
|
|
msgid "completed running Imap import, closing server connection"
|
|
msgstr "IMAP import befejezve, kapcsolat lezárása"
|
|
|
|
#: Mucked.py:327
|
|
msgid "No Name"
|
|
msgstr "Nincs név"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:153 PkrToFpdb.py:144 PokerStarsToFpdb.py:189
|
|
msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'"
|
|
msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:154 PkrToFpdb.py:145 PkrToFpdb.py:173
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:190 PokerStarsToFpdb.py:220
|
|
msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError"
|
|
msgstr "determineGameType: FpdbParseError"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:155 PkrToFpdb.py:146 PokerStarsToFpdb.py:191
|
|
msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:235 PartyPokerToFpdb.py:351 PokerStarsToFpdb.py:320
|
|
msgid "readButton: not found"
|
|
msgstr "readButton: nem található"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:250
|
|
msgid "readBlinds starting"
|
|
msgstr "readBlinds indítása"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:254
|
|
msgid "re_postSB failed, hand="
|
|
msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás="
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:257
|
|
msgid "readBlinds in noSB exception"
|
|
msgstr "readBlinds noSB-n belül hiba"
|
|
|
|
#: OnGameToFpdb.py:265 PokerStarsToFpdb.py:358
|
|
msgid "reading antes"
|
|
msgstr "antek olvasása"
|
|
|
|
#: Options.py:40
|
|
msgid "If passed error output will go to the console rather than ."
|
|
msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva."
|
|
|
|
#: Options.py:43
|
|
msgid "Overrides the default database name"
|
|
msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet"
|
|
|
|
#: Options.py:46
|
|
msgid "Specifies a configuration file."
|
|
msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt."
|
|
|
|
#: Options.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)"
|
|
|
|
#: Options.py:52
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Bemeneti fájl"
|
|
|
|
#: Options.py:55
|
|
msgid "Module name for Hand History Converter"
|
|
msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára"
|
|
|
|
#: Options.py:59
|
|
msgid "Error logging level:"
|
|
msgstr "Hibanaplózási szint:"
|
|
|
|
#: Options.py:62
|
|
msgid "Print version information and exit."
|
|
msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés."
|
|
|
|
#: Options.py:73
|
|
msgid "press enter to end"
|
|
msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez"
|
|
|
|
#: P5sResultsParser.py:10
|
|
msgid "You need to manually enter the playername"
|
|
msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:215
|
|
msgid "Cannot fetch field '%s'"
|
|
msgstr "Nem található mező: '%s'"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:219
|
|
msgid "Unknown limit '%s'"
|
|
msgstr "Ismeretlen limit: '%s'"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:224
|
|
msgid "Unknown game type '%s'"
|
|
msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:258
|
|
msgid "Cannot read HID for current hand"
|
|
msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:263
|
|
msgid "Cannot read Handinfo for current hand"
|
|
msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:268
|
|
msgid "Cannot read GameType for current hand"
|
|
msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból"
|
|
|
|
#: PartyPokerToFpdb.py:479
|
|
msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'"
|
|
msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'"
|
|
|
|
#: PkrToFpdb.py:174 PokerStarsToFpdb.py:221
|
|
msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'"
|
|
msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'"
|
|
|
|
#: PokerStarsSummary.py:72
|
|
msgid "didn't recognise buyin currency in:"
|
|
msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:"
|
|
|
|
#: PokerStarsSummary.py:112
|
|
msgid "in not result starttime"
|
|
msgstr "a starttime nem található részében"
|
|
|
|
#: PokerStarsToFpdb.py:273
|
|
msgid "failed to detect currency"
|
|
msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása"
|
|
|
|
#: Stats.py:103
|
|
msgid "exception getting stat %s for player %s %s"
|
|
msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s"
|
|
|
|
#: Stats.py:104
|
|
msgid "Stats.do_stat result = %s"
|
|
msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s"
|
|
|
|
#: Stats.py:113
|
|
msgid "error: %s"
|
|
msgstr "hiba: %s"
|
|
|
|
#: Stats.py:132 Stats.py:133
|
|
msgid "Total Profit"
|
|
msgstr "teljes profit"
|
|
|
|
#: Stats.py:154 Stats.py:161
|
|
msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%"
|
|
msgstr "önként befizet preflop %"
|
|
|
|
#: Stats.py:174 Stats.py:182
|
|
msgid "Pre-Flop Raise %"
|
|
msgstr "preflop emelés"
|
|
|
|
#: Stats.py:195 Stats.py:203
|
|
msgid "% went to showdown"
|
|
msgstr "terítésig megy %"
|
|
|
|
#: Stats.py:216 Stats.py:224
|
|
msgid "% won money at showdown"
|
|
msgstr "pénzt nyer terítéskor %"
|
|
|
|
#: Stats.py:237 Stats.py:246
|
|
msgid "profit/100hands"
|
|
msgstr "profit/100 leosztás"
|
|
|
|
#: Stats.py:240
|
|
msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d"
|
|
msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d"
|
|
|
|
#: Stats.py:259 Stats.py:268
|
|
msgid "big blinds/100 hands"
|
|
msgstr "nagyvak/100 leosztás"
|
|
|
|
#: Stats.py:281 Stats.py:290
|
|
msgid "Big Bets/100 hands"
|
|
msgstr "nagytét/100 leosztás"
|
|
|
|
#: Stats.py:284
|
|
msgid "exception calcing BB/100: "
|
|
msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: "
|
|
|
|
#: Stats.py:304 Stats.py:315
|
|
msgid "Flop Seen %"
|
|
msgstr "flopot néz %"
|
|
|
|
#: Stats.py:338 Stats.py:346
|
|
msgid "number hands seen"
|
|
msgstr "látott leosztások száma"
|
|
|
|
#: Stats.py:359 Stats.py:367
|
|
msgid "folded flop/4th"
|
|
msgstr "dobott flopon/4. utcán"
|
|
|
|
#: Stats.py:380
|
|
msgid "% steal attempted"
|
|
msgstr "lopási kísérlet %"
|
|
|
|
#: Stats.py:395 Stats.py:402
|
|
msgid "% folded SB to steal"
|
|
msgstr "kisvakból dob lopásra %"
|
|
|
|
#: Stats.py:414 Stats.py:421
|
|
msgid "% folded BB to steal"
|
|
msgstr "nagyvakból dob lopásra %"
|
|
|
|
#: Stats.py:436 Stats.py:443
|
|
msgid "% folded blind to steal"
|
|
msgstr "dob lopásra %"
|
|
|
|
#: Stats.py:455 Stats.py:462
|
|
msgid "% 3/4 Bet preflop/3rd"
|
|
msgstr "3/4-bet preflop/3. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:474 Stats.py:481
|
|
msgid "% won$/saw flop/4th"
|
|
msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %"
|
|
|
|
#: Stats.py:493 Stats.py:500
|
|
msgid "Aggression Freq flop/4th"
|
|
msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán"
|
|
|
|
#: Stats.py:512 Stats.py:519
|
|
msgid "Aggression Freq turn/5th"
|
|
msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán"
|
|
|
|
#: Stats.py:531 Stats.py:538
|
|
msgid "Aggression Freq river/6th"
|
|
msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán"
|
|
|
|
#: Stats.py:550 Stats.py:557
|
|
msgid "Aggression Freq 7th"
|
|
msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán"
|
|
|
|
#: Stats.py:576 Stats.py:583
|
|
msgid "Post-Flop Aggression Freq"
|
|
msgstr "postflop agresszió gyakoriság"
|
|
|
|
#: Stats.py:604 Stats.py:611
|
|
msgid "Aggression Freq"
|
|
msgstr "agresszió gyakoriság"
|
|
|
|
#: Stats.py:630 Stats.py:637
|
|
msgid "Aggression Factor"
|
|
msgstr "agresszió faktor"
|
|
|
|
#: Stats.py:654 Stats.py:661
|
|
msgid "% continuation bet "
|
|
msgstr "folytató nyitás %"
|
|
|
|
#: Stats.py:673 Stats.py:680
|
|
msgid "% continuation bet flop/4th"
|
|
msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:692 Stats.py:699
|
|
msgid "% continuation bet turn/5th"
|
|
msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:711 Stats.py:718
|
|
msgid "% continuation bet river/6th"
|
|
msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:730 Stats.py:737
|
|
msgid "% continuation bet 7th"
|
|
msgstr "folytató nyitás 7. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:749 Stats.py:756
|
|
msgid "% fold frequency flop/4th"
|
|
msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:768 Stats.py:775
|
|
msgid "% fold frequency turn/5th"
|
|
msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:787 Stats.py:794
|
|
msgid "% fold frequency river/6th"
|
|
msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:806 Stats.py:813
|
|
msgid "% fold frequency 7th"
|
|
msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %"
|
|
|
|
#: Stats.py:833
|
|
msgid "Example stats, player = %s hand = %s:"
|
|
msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:"
|
|
|
|
#: Stats.py:866
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Legal stats:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Érvényes statisztikák:"
|
|
|
|
#: Stats.py:867
|
|
msgid ""
|
|
"(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, "
|
|
"etc)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy "
|
|
"tizedesjegyhez, stb.)\n"
|
|
|
|
#: Tables.py:234
|
|
msgid "Found unknown table = %s"
|
|
msgstr "Ismeretlen asztal = %s"
|
|
|
|
#: Tables.py:261
|
|
msgid "attach to window"
|
|
msgstr "csatolás ezen ablakhoz: "
|
|
|
|
#: Tables_Demo.py:72
|
|
msgid "Fake HUD Main Window"
|
|
msgstr "Kamu HUD Főablak"
|
|
|
|
#: Tables_Demo.py:95
|
|
msgid "enter table name to find: "
|
|
msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: "
|
|
|
|
#: Tables_Demo.py:120
|
|
msgid "calling main"
|
|
msgstr "main hívása"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error."
|
|
"txt. Any major error will be reported there _only_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
|
|
"fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra."
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:111
|
|
msgid "tournament edit window="
|
|
msgstr "versenyszerkesztő ablak="
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:114
|
|
msgid "FPDB Tournament Entry"
|
|
msgstr "FPDB Versenybeírás"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:154
|
|
msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker"
|
|
msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:156
|
|
msgid "Enter Tournament"
|
|
msgstr "Verseny beírása"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:161
|
|
msgid "FPDB Tournament Tracker"
|
|
msgstr "FPDB Versenykövető"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:172
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkeszt"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:175
|
|
msgid "Rebuy"
|
|
msgstr "Rebuy"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:274
|
|
msgid "db error: skipping "
|
|
msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:276
|
|
msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n"
|
|
msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:285
|
|
msgid "could not find tournament: skipping"
|
|
msgstr "nem található a verseny: kihagyás"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:286
|
|
msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:309
|
|
msgid "table name %s not found, skipping.\n"
|
|
msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n"
|
|
|
|
#: TournamentTracker.py:316
|
|
msgid "tournament tracker starting\n"
|
|
msgstr "versenykövető indítása\n"
|
|
|
|
#: TourneyFilters.py:61
|
|
msgid "Tourney Type"
|
|
msgstr "Verseny típusa"
|
|
|
|
#: TourneyFilters.py:88
|
|
msgid "setting numTourneys:"
|
|
msgstr "numTourneys beállítása:"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:136
|
|
msgid "END TIME"
|
|
msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:137
|
|
msgid "TOURNEY NAME"
|
|
msgstr "VERSENY NEVE"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:138
|
|
msgid "TOURNEY NO"
|
|
msgstr "VERSENY SZÁMA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:143
|
|
msgid "CURRENCY"
|
|
msgstr "PÉNZNEM"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:146
|
|
msgid "ENTRIES"
|
|
msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:147
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "GYORS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:148
|
|
msgid "PRIZE POOL"
|
|
msgstr "DÍJALAP"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:149
|
|
msgid "STARTING CHIP COUNT"
|
|
msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:151
|
|
msgid "REBUY"
|
|
msgstr "REBUY"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:152
|
|
msgid "ADDON"
|
|
msgstr "ADDON"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:153
|
|
msgid "KO"
|
|
msgstr "KIÜTÉSES"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:154
|
|
msgid "MATRIX"
|
|
msgstr "MÁTRIX"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:155
|
|
msgid "MATRIX ID PROCESSED"
|
|
msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:156
|
|
msgid "SHOOTOUT"
|
|
msgstr "SHOOTOUT"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:157
|
|
msgid "MATRIX MATCH ID"
|
|
msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:158
|
|
msgid "SUB TOURNEY BUY IN"
|
|
msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:159
|
|
msgid "SUB TOURNEY FEE"
|
|
msgstr "ALVERSENY DÍJ"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:160
|
|
msgid "REBUY CHIPS"
|
|
msgstr "REBUY ZSETONOK"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:161
|
|
msgid "ADDON CHIPS"
|
|
msgstr "ADDON ZSETONOK"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:162
|
|
msgid "REBUY COST"
|
|
msgstr "REBUY ÁRA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:163
|
|
msgid "ADDON COST"
|
|
msgstr "ADDON ÁRA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:164
|
|
msgid "TOTAL REBUYS"
|
|
msgstr "ÖSSZES REBUY"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:165
|
|
msgid "TOTAL ADDONS"
|
|
msgstr "ÖSSZES ADDON"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:168
|
|
msgid "SNG"
|
|
msgstr "SIT'N'GO"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:169
|
|
msgid "SATELLITE"
|
|
msgstr "SZATELIT"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:170
|
|
msgid "DOUBLE OR NOTHING"
|
|
msgstr "DUPLA VAGY SEMMI"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:171
|
|
msgid "GUARANTEE"
|
|
msgstr "GARANTÁLT DÍJ"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:172
|
|
msgid "ADDED"
|
|
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:173
|
|
msgid "ADDED CURRENCY"
|
|
msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:174
|
|
msgid "COMMENT"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:175
|
|
msgid "COMMENT TIMESTAMP"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:178
|
|
msgid "PLAYER IDS"
|
|
msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:180
|
|
msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS"
|
|
msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:181
|
|
msgid "RANKS"
|
|
msgstr "HELYEZÉSEK"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:182
|
|
msgid "WINNINGS"
|
|
msgstr "NYEREMÉNY"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:183
|
|
msgid "WINNINGS CURRENCY"
|
|
msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:184
|
|
msgid "COUNT REBUYS"
|
|
msgstr "REBUYOK SZÁMA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:185
|
|
msgid "COUNT ADDONS"
|
|
msgstr "ADDONOK SZÁMA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:186
|
|
msgid "NB OF KO"
|
|
msgstr "KO SZÁMA"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:233
|
|
msgid "Tourney Insert/Update done"
|
|
msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:253
|
|
msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)"
|
|
msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)"
|
|
|
|
#: TourneySummary.py:280
|
|
msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)"
|
|
msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)"
|
|
|
|
#: WinTables.py:82
|
|
msgid "Window %s not found. Skipping."
|
|
msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás."
|
|
|
|
#: WinTables.py:85
|
|
msgid "self.window doesn't exist? why?"
|
|
msgstr "self.window nem létezik? miért?"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:48
|
|
msgid " - press return to continue\n"
|
|
msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"python 2.5 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Python 2.5 nincs meg, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy 2.7-et "
|
|
"az fpdb számára\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:56 fpdb.pyw:68 fpdb.pyw:90
|
|
msgid "Press ENTER to continue."
|
|
msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:67
|
|
msgid ""
|
|
"We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are "
|
|
"not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/"
|
|
"projects/pywin32/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python "
|
|
"Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: "
|
|
"http://sourceforge.net/projects/pywin32/"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:89
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load PYGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, "
|
|
"PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd "
|
|
"a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:247
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
|
|
"sqlcoder, Bostik, and others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, "
|
|
"sqlcoder, Bostik, and others"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:248
|
|
msgid ""
|
|
"You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb "
|
|
"within the rules set out by the license"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már "
|
|
"megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:249
|
|
msgid "Please see fpdb's start screen for license information"
|
|
msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:253
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "és mások"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:259
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Operációs rendszer"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:280
|
|
msgid "Your config file is: "
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:285
|
|
msgid "Version Information:"
|
|
msgstr "Verzióinformáció:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:292
|
|
msgid "Threads: "
|
|
msgstr "Szálak:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:315
|
|
msgid ""
|
|
"Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start "
|
|
"fpdb to load them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott "
|
|
"ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:325
|
|
msgid "Maintain Databases"
|
|
msgstr "Adatbázisok karbantartása"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:335
|
|
msgid "saving updated db data"
|
|
msgstr "frissített adatbázis adatok mentése"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:342
|
|
msgid "guidb response was "
|
|
msgstr "a guidb válasza ez volt: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:348
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open Database Maintenance window because other windows have been "
|
|
"opened. Re-start fpdb to use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is "
|
|
"nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:351
|
|
msgid "Number of Hands: "
|
|
msgstr "Leosztások száma:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:352
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Number of Tourneys: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versenyek száma: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:353
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Number of TourneyTypes: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versenytípusok száma: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:354
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Adatbázis statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:363
|
|
msgid "HUD Configurator - choose category"
|
|
msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:369
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the game category for which you want to configure HUD stats:"
|
|
msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:421
|
|
msgid "HUD Configurator - please choose your stats"
|
|
msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:427
|
|
msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table."
|
|
msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:431
|
|
msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:435
|
|
msgid ""
|
|
"It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that "
|
|
"end."
|
|
msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:439
|
|
msgid ""
|
|
"To configure things like colouring you will still have to manually edit your "
|
|
"HUD_config.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még kézzel kell "
|
|
"szerkesztened a HUD_config.xml fájlt."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:546
|
|
msgid "Confirm deleting and recreating tables"
|
|
msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:547
|
|
msgid ""
|
|
"Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already are "
|
|
"tables in the database "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. Ha "
|
|
"már vannak táblák az adatbázisban ("
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:548
|
|
msgid ""
|
|
" they will be deleted.\n"
|
|
"This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"), akkor azok törölve lesznek.\n"
|
|
"Ja, és ez eltarthat egy darabig:)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:573
|
|
msgid "User cancelled recreating tables"
|
|
msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:580
|
|
msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:588
|
|
msgid " Hero's cache starts: "
|
|
msgstr " Saját gyorstár innentől: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:602
|
|
msgid " Villains' cache starts: "
|
|
msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:615
|
|
msgid " Rebuilding HUD Cache ... "
|
|
msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:623
|
|
msgid "User cancelled rebuilding hud cache"
|
|
msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:635
|
|
msgid "Confirm rebuilding database indexes"
|
|
msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:636
|
|
msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:644
|
|
msgid " Rebuilding Indexes ... "
|
|
msgstr " Indexek újraépítése ... "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:651
|
|
msgid " Cleaning Database ... "
|
|
msgstr " Adatbázis tisztítása ... "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:656
|
|
msgid " Analyzing Database ... "
|
|
msgstr " Adatbázis elemzése ... "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:661
|
|
msgid "User cancelled rebuilding db indexes"
|
|
msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:756
|
|
msgid ""
|
|
"Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének "
|
|
"mentését, az jó)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:759
|
|
msgid "Fatal Error - Config File Missing"
|
|
msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:761
|
|
msgid "Please copy the config file from the docs folder to:"
|
|
msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:769
|
|
msgid ""
|
|
"and edit it according to the install documentation at http://fpdb."
|
|
"sourceforge.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési "
|
|
"útmutató szerint"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:825
|
|
msgid "_Main"
|
|
msgstr "Fő_menü"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:826 fpdb.pyw:853
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:827
|
|
msgid "<control>L"
|
|
msgstr "<control>L"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:827
|
|
msgid "_Load Profile (broken)"
|
|
msgstr "Profil betö_ltése (hibás)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:828
|
|
msgid "<control>S"
|
|
msgstr "<control>S"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:828
|
|
msgid "_Save Profile (todo)"
|
|
msgstr "Profil menté_se (todo)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:829
|
|
msgid "<control>F"
|
|
msgstr "<control>B"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:829
|
|
msgid "Pre_ferences"
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:830
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importálás"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:831
|
|
msgid "<control>B"
|
|
msgstr "<control>I"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:832
|
|
msgid "<control>I"
|
|
msgstr "<control>E"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:832
|
|
msgid "_Import through eMail/IMAP"
|
|
msgstr "_Email import (IMAP)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:833
|
|
msgid "_Viewers"
|
|
msgstr "_Nézetek"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:834
|
|
msgid "<control>A"
|
|
msgstr "<control>A"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:834
|
|
msgid "_Auto Import and HUD"
|
|
msgstr "_AutoImport és HUD"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:835
|
|
msgid "<control>H"
|
|
msgstr "<control>H"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:835
|
|
msgid "_HUD Configurator"
|
|
msgstr "_HUD beállítása"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:836
|
|
msgid "<control>G"
|
|
msgstr "<control>G"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:836
|
|
msgid "_Graphs"
|
|
msgstr "_Grafikonok"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:837
|
|
msgid "<control>P"
|
|
msgstr "<control>P"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:837
|
|
msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
|
|
msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:838
|
|
msgid "<control>T"
|
|
msgstr "<control>T"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:838
|
|
msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view, not on pgsql)"
|
|
msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:839
|
|
msgid "Tourney _Viewer"
|
|
msgstr "_Verseny nézet"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:840
|
|
msgid "<control>O"
|
|
msgstr "<control>O"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:840
|
|
msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)"
|
|
msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:841 fpdb.pyw:1057
|
|
msgid "Session Stats"
|
|
msgstr "Session statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:842
|
|
msgid "_Database"
|
|
msgstr "A_datbázis"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:843
|
|
msgid "_Maintain Databases"
|
|
msgstr "_Karbantartás"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:844
|
|
msgid "Create or Recreate _Tables"
|
|
msgstr "_Táblák (újra) létrehozása"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:845
|
|
msgid "Rebuild HUD Cache"
|
|
msgstr "HUD gyorstár újraépítése"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:846
|
|
msgid "Rebuild DB Indexes"
|
|
msgstr "Adatbázis indexek újraépítése"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:847
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:848
|
|
msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)"
|
|
msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:849
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:850
|
|
msgid "_Log Messages"
|
|
msgstr "Nap_lóbejegyzések"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:851
|
|
msgid "A_bout, License, Copying"
|
|
msgstr "_Névjegy, licensz, másolás"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:869
|
|
msgid "There is an error in your config file\n"
|
|
msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:870
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error is: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hiba a következő: "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:871
|
|
msgid "CONFIG FILE ERROR"
|
|
msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:875
|
|
msgid "Logfile is %s\n"
|
|
msgstr "A naplófájl: %s\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:877
|
|
msgid "Config file"
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:878
|
|
msgid ""
|
|
"has been created at:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"létrehozva itt:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:879
|
|
msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites "
|
|
msgstr ""
|
|
"Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a "
|
|
"támogatott termek"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:880
|
|
msgid ""
|
|
"section of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands."
|
|
msgstr ""
|
|
"résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál leosztásokat "
|
|
"importálni."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:902
|
|
msgid "Connected to SQLite: %s"
|
|
msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:906
|
|
msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - "
|
|
msgstr ""
|
|
"MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás "
|
|
"- "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:907
|
|
msgid "Please check that the MySQL service has been started"
|
|
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:911
|
|
msgid "Postgres client reports: Unable to connect - "
|
|
msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - "
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:912
|
|
msgid "Please check that the Postgres service has been started"
|
|
msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:936
|
|
msgid "Strong Warning - Invalid database version"
|
|
msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:938
|
|
msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected."
|
|
msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:942
|
|
msgid ""
|
|
"This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you "
|
|
"recreate the tables by using the Database menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák "
|
|
"újragenerálása az Adatbázis menü használatával."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:946
|
|
msgid ""
|
|
"Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, "
|
|
"corrupt data etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, "
|
|
"kiléphet, tönkretehet adatokat, stb."
|
|
|
|
# FIXME: would need a different word ordering in Hungarian
|
|
#: fpdb.pyw:959
|
|
msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s "
|
|
"kiszolgálón"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:969
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global lock taken by"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Globális zárolást végzett:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:972
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Failed to get global lock, it is currently held by"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Globális zárolás meghiúsult, jelenleg már zárolta:"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:982
|
|
msgid "Quitting normally"
|
|
msgstr "Normál kilépés"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1006
|
|
msgid "Global lock released.\n"
|
|
msgstr "Globális zárolás feloldva.\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1013
|
|
msgid "Auto Import"
|
|
msgstr "AutoImport"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1020
|
|
msgid "Bulk Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1026
|
|
msgid "eMail Import"
|
|
msgstr "Email import"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1033
|
|
msgid "Ring Player Stats"
|
|
msgstr "Készpénzes statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1039
|
|
msgid "Tourney Player Stats"
|
|
msgstr "Versenystatisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1045
|
|
msgid "Tourney Viewer"
|
|
msgstr "Verseny nézet"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1051
|
|
msgid "Positional Stats"
|
|
msgstr "Pozíciós statisztikák"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1061
|
|
msgid ""
|
|
"Fpdb needs translators!\n"
|
|
"If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in "
|
|
"touch by emailing steffen@schaumburger.info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Welcome to Fpdb!\n"
|
|
"To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge."
|
|
"net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n"
|
|
"If you want to follow development more closely go to https://lists."
|
|
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is currently in an alpha-state, so our database format is still "
|
|
"sometimes changed.\n"
|
|
"You should therefore always keep your hand history files so that you can re-"
|
|
"import after an update, if necessary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge."
|
|
"net/.\n"
|
|
"If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n"
|
|
"Please note that default.conf is no longer needed nor used, all "
|
|
"configuration now happens in HUD_config.xml.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free/libre open source software licensed partially under the "
|
|
"AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n"
|
|
"The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n"
|
|
"You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0."
|
|
"txt and mit.txt in the fpdb installation directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az fpdb fordítókat keres!\n"
|
|
"Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár "
|
|
"perced,\n"
|
|
"amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő "
|
|
"emailcímen:\n"
|
|
"steffen@schaumburger.info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Üdvözöl az fpdb!\n"
|
|
"Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists."
|
|
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n"
|
|
"Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists."
|
|
"sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete "
|
|
"még változhat.\n"
|
|
"Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd "
|
|
"őket egy frissítés után, ha szükséges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ "
|
|
"címen.\n"
|
|
"Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a "
|
|
"weboldalon.\n"
|
|
"Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a "
|
|
"HUD_config.xml fájlban történik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben "
|
|
"GPL2 vagy újabb licensszel.\n"
|
|
"A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket "
|
|
"is.\n"
|
|
"A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, gpl-"
|
|
"2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1078
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1085
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafikonok"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1137
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt "
|
|
"in:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt "
|
|
"fájlokba itt:\n"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1166
|
|
msgid "fpdb starting ..."
|
|
msgstr "fpdb indítása ..."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1223
|
|
msgid "FPDB WARNING"
|
|
msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS"
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1242
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Unable to find output hh directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" Press YES to create this directory, or NO to select a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy "
|
|
"másik könyvtár választásához."
|
|
|
|
#: fpdb.pyw:1250
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to "
|
|
"work until this is fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az "
|
|
"importálás valószínűleg nem fog működni."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:60
|
|
msgid "Import database module: MySQLdb not found"
|
|
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:67
|
|
msgid "Import database module: psycopg2 not found"
|
|
msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:189
|
|
msgid "Database ID for %s not found"
|
|
msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not "
|
|
"implemented yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több "
|
|
"pénznem még nem támogatott"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:227
|
|
msgid "Attempted to add non-directory: '%s' as an import directory"
|
|
msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:237
|
|
msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s"
|
|
msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:246
|
|
msgid "No need to drop indexes."
|
|
msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:265
|
|
msgid "writers finished already"
|
|
msgstr "az írások már befejeződtek"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:268
|
|
msgid "waiting for writers to finish ..."
|
|
msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:278
|
|
msgid " ... writers finished"
|
|
msgstr " ... az írások befejeződtek"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:284
|
|
msgid "No need to rebuild indexes."
|
|
msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:288
|
|
msgid "No need to rebuild hudcache."
|
|
msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:313
|
|
msgid "sending finish msg qlen ="
|
|
msgstr "befejező üzenet küldése; qlen ="
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:439 fpdb_import.py:441
|
|
msgid "Converting "
|
|
msgstr "Konvertálás"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:477
|
|
msgid "Hand processed but empty"
|
|
msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:490
|
|
msgid "fpdb_import: sending hand to hud"
|
|
msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:493
|
|
msgid "Failed to send hand to HUD: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:508
|
|
msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'"
|
|
msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:519
|
|
msgid ""
|
|
"Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge."
|
|
"net so we can fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists."
|
|
"sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát."
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:520
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Fájlnév:"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:521
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention "
|
|
"that the error was a ValueError:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, "
|
|
"hogy a hiba ValueError volt:"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:523
|
|
msgid "Hand logged to hand-errors.txt"
|
|
msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba"
|
|
|
|
#: fpdb_import.py:531
|
|
msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py"
|
|
msgstr "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével"
|
|
|
|
#: interlocks.py:61
|
|
msgid "lock already held by:"
|
|
msgstr "a zárolást már elvégezte:"
|
|
|
|
#: test_Database.py:50
|
|
msgid "DEBUG: Testing variance function"
|
|
msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése"
|
|
|
|
#: test_Database.py:51
|
|
msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s"
|
|
|
|
#: windows_make_bats.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This script is only for windows\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ez a szkript csak windowson használható\n"
|
|
|
|
#: windows_make_bats.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path "
|
|
"manually\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy "
|
|
"állítsd be kézzel az útvonalat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory"
|
|
#~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára"
|
|
|
|
#~ msgid "Select HH Output Directory"
|
|
#~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"
|
|
|
|
#~ msgid "commit finished ok, i = "
|
|
#~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = "
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importálás"
|