# Hungarian fpdb language file # Copyright (C) 2010 # Ferenc Erki , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.20.904\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-17 20:08+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-17 22:43+0200\n" "Last-Translator: Ferenc Erki \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" #: Anonymise.py:55 msgid "Could not find file %s" msgstr "%s fájl nem találhatópd" #: Anonymise.py:61 msgid "Output being written to" msgstr "Az eredmény ide került kiírásra" #: BetfairToFpdb.py:83 msgid "GameInfo regex did not match" msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik" #: BetfairToFpdb.py:114 msgid "Didn't match re_HandInfo" msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik" #: BetfairToFpdb.py:170 msgid "No bringin found" msgstr "Beülő nem található" #: BetfairToFpdb.py:206 PokerStarsToFpdb.py:440 msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: BetfairToFpdb.py:229 PartyPokerToFpdb.py:522 PokerStarsToFpdb.py:467 msgid "parse input hand history" msgstr "leosztástörténet feldolgozása" #: BetfairToFpdb.py:230 PartyPokerToFpdb.py:523 PokerStarsToFpdb.py:468 msgid "output translation to" msgstr "feldolgozás eredményének helye" #: BetfairToFpdb.py:231 PartyPokerToFpdb.py:524 PokerStarsToFpdb.py:469 msgid "follow (tail -f) the input" msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)" #: Card.py:167 msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)" msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)" #: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94 msgid "Could not convert: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n" #: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78 msgid "Could not encode: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n" #: Configuration.py:110 msgid "" "No %s found\n" " in %s\n" " or %s\n" msgstr "" "%s nem található\n" " itt: %s\n" " vagy itt: %s\n" #: Configuration.py:111 msgid "Config file has been created at %s.\n" msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n" #: Configuration.py:116 Configuration.py:117 msgid "Error copying .example file, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "Hiba a .example fájl másolása közben, nem tudom folytatni. Kilépés.\n" #: Configuration.py:121 Configuration.py:122 msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n" #: Configuration.py:152 msgid "Default logger initialised for " msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #: Configuration.py:153 msgid "Default logger intialised for " msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #: Configuration.py:164 Database.py:431 Database.py:432 msgid "Creating directory: '%s'" msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'" #: Configuration.py:190 msgid "" "Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're " "not on a Mac, please report this problem." msgstr "" "US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha " "nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát." #: Configuration.py:273 msgid "Loading site" msgstr "Terem betöltése" #: Configuration.py:511 msgid "config.general: adding %s = %s" msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása" #: Configuration.py:544 Configuration.py:545 msgid "bad number in xalignment was ignored" msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás" #: Configuration.py:598 Configuration.py:599 msgid "Configuration file %s not found. Using defaults." msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata." #: Configuration.py:615 msgid "Reading configuration file %s" msgstr "%s konfigurációs fájl használata" #: Configuration.py:616 msgid "" "\n" "Reading configuration file %s\n" msgstr "" "\n" "%s konfigurációs fájl használata\n" #: Configuration.py:621 msgid "Error parsing %s. See error log file." msgstr "Hiba a(z) %s olvasása közben. Nézz bele a naplófájlba." #: Database.py:74 msgid "Not using sqlalchemy connection pool." msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása." #: Database.py:81 msgid "Not using numpy to define variance in sqlite." msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy." #: Database.py:246 msgid "Creating Database instance, sql = %s" msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s" #: Database.py:382 msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:" msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: " #: Database.py:436 msgid "Connecting to SQLite: %(database)s" msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz" #: Database.py:448 msgid "Some database functions will not work without NumPy support" msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül" #: Database.py:469 msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables" msgstr "" "elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat" #: Database.py:475 Database.py:476 msgid "Failed to read settings table - recreating tables" msgstr "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák létrehozása" #: Database.py:480 Database.py:481 msgid "Failed to read settings table - please recreate tables" msgstr "" "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a " "táblákat" #: Database.py:499 msgid "commit finished ok, i = " msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = " #: Database.py:502 msgid "commit %s failed: info=%s value=%s" msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s" #: Database.py:506 msgid "commit failed" msgstr "a véglegesítés nem sikerült" #: Database.py:675 Database.py:704 msgid "*** Database Error: " msgstr "*** Adatbázis hiba: " #: Database.py:701 msgid "Database: date n hands ago = " msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = " #: Database.py:858 msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column" msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa" #: Database.py:900 msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d" msgstr "getLastInsertId(): probléma insert_id lekérdezése közben? ret=%d" #: Database.py:912 msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d" msgstr "getLastInsertId(%s): probléma lastval lekérdezése közben? sor=%d" #: Database.py:919 msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d" msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d" #: Database.py:924 msgid "*** Database get_last_insert_id error: " msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: " #: Database.py:978 Database.py:1398 msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, " "folytatás ..." #: Database.py:982 Database.py:1402 msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:990 Database.py:1276 msgid "dropping mysql index " msgstr "MySQL index eldobása: " #: Database.py:996 Database.py:1281 Database.py:1289 Database.py:1296 msgid " drop index failed: " msgstr " index eldobása nem sikerült: " #: Database.py:1001 Database.py:1283 msgid "dropping pg index " msgstr "pg index eldobása: " #: Database.py:1014 msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..." #: Database.py:1018 msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:1058 Database.py:1066 Database.py:1329 Database.py:1337 msgid "creating foreign key " msgstr "idegen kulcs létrehozása: " #: Database.py:1064 Database.py:1085 Database.py:1335 msgid " create foreign key failed: " msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1073 Database.py:1344 msgid " create foreign key failed: " msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1080 msgid "creating mysql index " msgstr "MySQL index létrehozása: " #: Database.py:1089 msgid "creating pg index " msgstr "pg index létrehozása: " #: Database.py:1094 msgid " create index failed: " msgstr " index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1134 Database.py:1135 msgid "Finished recreating tables" msgstr "A táblák létrehozása befejeződött" #: Database.py:1172 msgid "***Error creating tables: " msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: " #: Database.py:1182 msgid "*** Error unable to get databasecursor" msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor" #: Database.py:1194 Database.py:1205 Database.py:1215 Database.py:1222 msgid "***Error dropping tables: " msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: " #: Database.py:1220 msgid "*** Error in committing table drop" msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben" #: Database.py:1234 Database.py:1235 msgid "Creating mysql index %s %s" msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1240 Database.py:1249 msgid " create index failed: " msgstr " Index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1243 Database.py:1244 msgid "Creating pgsql index %s %s" msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1251 Database.py:1252 msgid "Creating sqlite index %s %s" msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1257 msgid "Create index failed: " msgstr "Index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1259 msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported" msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott" #: Database.py:1264 msgid "Error creating indexes: " msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: " #: Database.py:1291 msgid "Dropping sqlite index " msgstr "SQLite index eldobása: " #: Database.py:1298 msgid "" "Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?" msgstr "" "Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál " "használni?" #: Database.py:1312 Database.py:1352 msgid " set_isolation_level failed: " msgstr " set_isolation_level meghiúsult: " #: Database.py:1346 Database.py:1405 msgid "Only MySQL and Postgres supported so far" msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott" #: Database.py:1376 msgid "dropping mysql foreign key" msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1380 msgid " drop failed: " msgstr " az eldobás sikertelen: " #: Database.py:1383 msgid "dropping pg foreign key" msgstr "pg idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1395 msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..." msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..." #: Database.py:1496 msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds" msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1499 Database.py:1532 msgid "Error rebuilding hudcache:" msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:" #: Database.py:1544 Database.py:1550 msgid "Error during analyze:" msgstr "Hiba analyze közben:" #: Database.py:1554 msgid "Analyze took %.1f seconds" msgstr "Analyze %1.f másodpercig tartott" #: Database.py:1564 Database.py:1570 msgid "Error during vacuum:" msgstr "Hiba vacuum közben:" #: Database.py:1574 msgid "Vacuum took %.1f seconds" msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1586 msgid "Error during lock_for_insert:" msgstr "Hiba lock_for_insert közben:" #: Database.py:1959 msgid "queue empty too long - writer stopping ..." msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..." #: Database.py:1962 msgid "writer stopping, error reading queue: " msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: " #: Database.py:1987 msgid "deadlock detected - trying again ..." msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..." #: Database.py:1992 msgid "too many deadlocks - failed to store hand " msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást " #: Database.py:1996 msgid "***Error storing hand: " msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: " #: Database.py:2006 msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds" msgstr "" "adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp " "alatt" #: Database.py:2016 msgid "***Error sending finish: " msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: " #: Database.py:2096 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban" #: Database.py:2109 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben" #: Database.py:2235 msgid "HandToWrite.init error: " msgstr "HandToWrite.init hiba: " #: Database.py:2285 msgid "HandToWrite.set_all error: " msgstr "HandToWrite.set_all hiba: " #: Database.py:2316 msgid "nutOmatic is id_player = %d" msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d" #: Database.py:2324 msgid "query plan: " msgstr "lekérdezési terv: " #: Database.py:2333 msgid "cards =" msgstr "kezdőkéz =" #: Database.py:2336 msgid "get_stats took: %4.3f seconds" msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp" #: Database.py:2338 Tables.py:448 msgid "press enter to continue" msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz" #: Filters.py:62 msgid "All" msgstr "Mind" #: Filters.py:62 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: Filters.py:62 msgid "Show _Limits" msgstr "_Limitek" #: Filters.py:63 msgid "Show Number of _Players" msgstr "_Játékosok száma" #: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60 msgid "And:" msgstr "Max:" #: Filters.py:63 TourneyFilters.py:60 msgid "Between:" msgstr "Min:" #: Filters.py:64 msgid "Games:" msgstr "Játékok:" #: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59 msgid "Hero:" msgstr "Játékos:" #: Filters.py:64 TourneyFilters.py:59 msgid "Sites:" msgstr "Termek:" #: Filters.py:65 msgid "Limits:" msgstr "Limitek:" #: Filters.py:65 TourneyFilters.py:59 msgid "Number of Players:" msgstr "Játékosok száma:" #: Filters.py:66 msgid "Grouping:" msgstr "Csoportosítás:" #: Filters.py:66 msgid "Show Position Stats:" msgstr "Pozíció" #: Filters.py:67 TourneyFilters.py:60 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Filters.py:68 msgid "All Players" msgstr "Minden játékos" #: Filters.py:69 msgid "Ring" msgstr "Készpénzes játékok" #: Filters.py:69 msgid "Tourney" msgstr "Versenyek" #: Filters.py:103 TourneyFilters.py:116 msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK" msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK" #: Filters.py:313 msgid "%s was toggled %s" msgstr "%s %s lett kapcsolva" #: Filters.py:313 msgid "OFF" msgstr "KI" #: Filters.py:313 msgid "ON" msgstr "BE" #: Filters.py:394 msgid "self.sites[%s] set to %s" msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:400 msgid "self.games[%s] set to %s" msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:406 msgid "self.limit[%s] set to %s" msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:543 msgid "self.seats[%s] set to %s" msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:549 msgid "self.groups[%s] set to %s" msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:582 msgid "Min # Hands:" msgstr "Minimum ennyi leosztással:" #: Filters.py:648 msgid "INFO: No tourney types returned from database" msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:649 msgid "No tourney types returned from database" msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:675 Filters.py:764 msgid "INFO: No games returned from database" msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:676 Filters.py:765 msgid "No games returned from database" msgstr "Nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:913 msgid " Clear Dates " msgstr "Dátumok törlése" #: Filters.py:940 fpdb.pyw:721 msgid "Pick a date" msgstr "Válassz egy dátumot" #: Filters.py:946 fpdb.pyw:727 msgid "Done" msgstr "Kész" #: GuiAutoImport.py:85 msgid "Time between imports in seconds:" msgstr "Importálások közti idő (mp):" #: GuiAutoImport.py:116 GuiAutoImport.py:184 GuiAutoImport.py:261 msgid " Start _Autoimport " msgstr " _AutoImport indítása " #: GuiAutoImport.py:135 msgid "AutoImport Ready." msgstr "AutoImport kész." #: GuiAutoImport.py:148 msgid "Please choose the path that you want to auto import" msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az AutoImporthoz" #: GuiAutoImport.py:171 msgid " _Auto Import Running " msgstr " _AutoImport fut " #: GuiAutoImport.py:182 msgid " Stop _Autoimport " msgstr " _AutoImport leállítása " #: GuiAutoImport.py:207 msgid "" "\n" "Global lock taken ... Auto Import Started.\n" msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK ... AutoImport elindítva.\n" #: GuiAutoImport.py:209 msgid " _Stop Autoimport " msgstr " _AutoImport leállítása " #: GuiAutoImport.py:225 msgid "opening pipe to HUD" msgstr "cső nyitása a HUD-hoz" #: GuiAutoImport.py:237 msgid "" "\n" "*** GuiAutoImport Error opening pipe: " msgstr "" "\n" "*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: " #: GuiAutoImport.py:249 msgid "" "\n" "auto-import aborted - global lock not available" msgstr "" "\n" "AutoImport megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiAutoImport.py:254 msgid "" "\n" "Stopping autoimport - global lock released." msgstr "" "\n" "AutoImport leállítása - globális zárolás feloldva." #: GuiAutoImport.py:256 msgid "" "\n" " * Stop Autoimport: HUD already terminated" msgstr "" "\n" " * AutoImport megállítása: A HUD már nem fut" #: GuiAutoImport.py:283 msgid "Browse..." msgstr "Kiválaszt..." #: GuiAutoImport.py:326 GuiBulkImport.py:354 msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)" msgstr "" "Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 " "szerint soha)" #: GuiBulkImport.py:67 msgid "" "\n" "Global lock taken ..." msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK..." #: GuiBulkImport.py:68 msgid "Importing..." msgstr "Importálás..." #: GuiBulkImport.py:117 msgid "" "GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: " "%d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d " "\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiBulkImport.py:131 msgid "Import Complete" msgstr "Importálás kész" #: GuiBulkImport.py:139 msgid "bulk-import aborted - global lock not available" msgstr "tömeges importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiBulkImport.py:165 msgid "Print Start/Stop Info" msgstr "Start/Stop infó megjelenítése" #: GuiBulkImport.py:172 msgid "Hands/status print:" msgstr "Leosztás/állapotjelzés:" #: GuiBulkImport.py:189 msgid "Number of threads:" msgstr "Szálak száma:" #: GuiBulkImport.py:209 msgid "Fail on error" msgstr "Hiba esetén megáll" #: GuiBulkImport.py:214 msgid "Hands/file:" msgstr "Leosztás/fájl" #: GuiBulkImport.py:229 msgid "Drop indexes:" msgstr "Indexek eldobása" #: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: GuiBulkImport.py:239 GuiBulkImport.py:289 GuiBulkImport.py:397 msgid "don't drop" msgstr "ne dobja el" #: GuiBulkImport.py:240 GuiBulkImport.py:290 msgid "drop" msgstr "eldobás" #: GuiBulkImport.py:246 msgid "HUD Test mode" msgstr "HUD teszt mód" #: GuiBulkImport.py:251 msgid "Site filter:" msgstr "Teremszűrő:" #: GuiBulkImport.py:279 msgid "Drop HudCache:" msgstr "HUD gyorstár eldobása:" #: GuiBulkImport.py:297 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: GuiBulkImport.py:299 msgid "Import clicked" msgstr "Importálásra kattintva" #: GuiBulkImport.py:317 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..." #: GuiBulkImport.py:346 msgid "Input file in quiet mode" msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban" #: GuiBulkImport.py:348 msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)." msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)." #: GuiBulkImport.py:350 msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" #: GuiBulkImport.py:352 msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error" msgstr "" "Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát " "észlel." #: GuiBulkImport.py:356 msgid "Print some useful one liners" msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt." #: GuiBulkImport.py:358 msgid "" "Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by " "support" msgstr "" "A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az " "ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:363 msgid "USAGE:" msgstr "HASZNÁLAT:" #: GuiBulkImport.py:364 msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename" msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:365 msgid "" "Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename" msgstr "" "Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:366 msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename" msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:367 msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename" msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:368 msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename" msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:384 msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead" msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát." #: GuiBulkImport.py:406 msgid "" "GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d " "in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d %" "s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiDatabase.py:106 GuiLogView.py:96 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: GuiDatabase.py:111 msgid "Type" msgstr "Típus" #: GuiDatabase.py:112 msgid "Name" msgstr "Név" #: GuiDatabase.py:113 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: GuiDatabase.py:114 GuiImapFetcher.py:123 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: GuiDatabase.py:115 GuiImapFetcher.py:123 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: GuiDatabase.py:116 msgid "Host" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:117 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: GuiDatabase.py:118 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: GuiDatabase.py:251 msgid "Testing database connections ... " msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..." #: GuiDatabase.py:281 msgid "loaddbs: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s" msgstr "loaddbs: kapcolódási próbálkozás: %s/%s, %s, %s/%s" #: GuiDatabase.py:284 msgid " connected ok" msgstr " kapcsolódás OK" #: GuiDatabase.py:291 msgid " not connected but no exception" msgstr " nem kapcsolódott, de nincs hibaüzenet" #: GuiDatabase.py:293 fpdb.pyw:906 msgid "" "MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:297 msgid "" "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please check " "that the MySQL service has been started" msgstr "" "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás " "- Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:301 fpdb.pyw:911 msgid "" "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:304 msgid "" "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the Postgres " "service has been started" msgstr "" "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, " "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:321 msgid "finished." msgstr "befejezve." #: GuiDatabase.py:331 msgid "loaddbs error: " msgstr "loaddbs hiba: " #: GuiDatabase.py:352 GuiLogView.py:200 GuiTourneyPlayerStats.py:466 msgid "***sortCols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:354 msgid "sortCols error: " msgstr "sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:424 GuiLogView.py:213 msgid "Test Log Viewer" msgstr "Napló böngésző (teszt)" #: GuiDatabase.py:429 GuiLogView.py:218 msgid "Log Viewer" msgstr "Napló böngésző" #: GuiGraphViewer.py:39 msgid "" "Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n" " install numpy and matplotlib if you want to use graphs." msgstr "" "Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n" "A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et." #: GuiGraphViewer.py:41 msgid "" "This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n" " and HUD are NOT affected by this problem." msgstr "" "A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n" "nem érinti ez a probléma." #: GuiGraphViewer.py:141 GuiGraphViewer.py:255 GuiSessionViewer.py:355 msgid "***Error: " msgstr "***Hiba: " #: GuiGraphViewer.py:171 GuiPositionalStats.py:178 GuiRingPlayerStats.py:252 #: GuiSessionViewer.py:204 GuiTourneyPlayerStats.py:277 msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars" msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata" #: GuiGraphViewer.py:176 GuiPositionalStats.py:181 GuiRingPlayerStats.py:255 #: GuiSessionViewer.py:207 GuiTourneyPlayerStats.py:280 msgid "No player ids found" msgstr "Nincs játékosazonosító" #: GuiGraphViewer.py:181 GuiPositionalStats.py:184 GuiRingPlayerStats.py:258 #: GuiSessionViewer.py:210 msgid "No limits found" msgstr "Nem található limit" #: GuiGraphViewer.py:191 msgid "Graph generated in: %s" msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt" #: GuiGraphViewer.py:195 msgid "Hands" msgstr "Leosztások" #: GuiGraphViewer.py:199 msgid "No Data for Player(s) Found" msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan" #: GuiGraphViewer.py:222 GuiGraphViewer.py:241 msgid "" "Hands: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Leosztások: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:223 GuiGraphViewer.py:242 msgid "Showdown: $%.2f" msgstr "Mutatással: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:224 GuiGraphViewer.py:243 msgid "Non-showdown: $%.2f" msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:232 msgid "Profit graph for ring games" msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról" #: GuiGraphViewer.py:352 msgid "Please choose the directory you wish to export to:" msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:" #: GuiGraphViewer.py:365 msgid "Closed, no graph exported" msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon" #: GuiGraphViewer.py:383 msgid "Graph created" msgstr "Grafikon létrehozva" #: GuiImapFetcher.py:49 msgid "To cancel just close this tab." msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület." #: GuiImapFetcher.py:52 msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: GuiImapFetcher.py:56 msgid "_Import All" msgstr "Mindet _importál" #: GuiImapFetcher.py:60 msgid "If you change the config you must save before importing" msgstr "" "Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell " "mentened őket." #: GuiImapFetcher.py:103 msgid "Starting import. Please wait." msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj." #: GuiImapFetcher.py:107 msgid "Finished import without error." msgstr "Importálás sikeresen befejezve." #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "" "Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password" msgstr "" "A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a " "megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót." #: GuiImapFetcher.py:113 msgid "" "Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and " "internet connectivity" msgstr "" "nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a " "levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot." #: GuiImapFetcher.py:123 msgid "Fetch Type" msgstr "Fogadás módja" #: GuiImapFetcher.py:123 msgid "Mail Folder" msgstr "Levelek mappája" #: GuiImapFetcher.py:123 msgid "Mailserver" msgstr "Levelezőkiszolgáló" #: GuiImapFetcher.py:123 msgid "Site" msgstr "Terem" #: GuiImapFetcher.py:123 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: GuiImapFetcher.py:154 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: GuiImapFetcher.py:155 msgid "No" msgstr "Nem" #: GuiLogView.py:61 msgid "Log Messages" msgstr "Naplóbejegyzések" #: GuiPositionalStats.py:147 msgid "DEBUG: activesite set to %s" msgstr "DEBUG: aktív terem: %s" #: GuiPositionalStats.py:333 msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiPrefs.py:81 msgid "Setting" msgstr "Beállítás" #: GuiPrefs.py:87 msgid "Value (double-click to change)" msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)" #: GuiPrefs.py:187 msgid "Test Preferences Dialog" msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)" #: GuiPrefs.py:192 fpdb.pyw:296 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: GuiRingPlayerStats.py:323 GuiSessionViewer.py:249 #: GuiTourneyPlayerStats.py:252 msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiRingPlayerStats.py:370 msgid "***sortnums error: " msgstr "***sortnums hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:392 msgid "***sortcols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:683 msgid "Detailed Filters" msgstr "Részletes szűrők" #: GuiRingPlayerStats.py:692 msgid "Hand Filters:" msgstr "Leosztás szűrők:" #: GuiRingPlayerStats.py:705 msgid "between" msgstr "Min:" #: GuiRingPlayerStats.py:706 msgid "and" msgstr "Max:" #: GuiSessionViewer.py:41 msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer" msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben" #: GuiSessionViewer.py:42 msgid "ImportError: %s" msgstr "ImportError: %s" #: GuiSessionViewer.py:90 msgid "Hand Breakdown for all levels listed above" msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél" #: GuiSessionViewer.py:376 msgid "Session candlestick graph" msgstr "Session gyertya grafikon" #: GuiSessionViewer.py:379 msgid "Sessions" msgstr "Sessionök" #: GuiTourneyPlayerStats.py:84 msgid "_Refresh Stats" msgstr "Statisztikák f_rissítése" #: GuiTourneyViewer.py:49 msgid "Enter the tourney number you want to display:" msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját" #: GuiTourneyViewer.py:55 msgid "_Display" msgstr "_Mutat" #: GuiTourneyViewer.py:62 msgid "Display _Player" msgstr "_Játékost mutat" #: GuiTourneyViewer.py:77 msgid "" "Tournament not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy " "a helyes termet választottad" #: GuiTourneyViewer.py:105 msgid "" "Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A játékos vagy averseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-" "e már, és hogy a helyes termet választottad" #: GuiTourneyViewer.py:119 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: GuiTourneyViewer.py:140 msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only" msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak" #: HUD_main.pyw:86 msgid "" "\n" "HUD_main: starting ..." msgstr "" "\n" "HUD_main: indítás ..." #: HUD_main.pyw:89 fpdb.pyw:876 msgid "Logfile is " msgstr "A naplófájl " #: HUD_main.pyw:90 msgid "HUD_main starting: using db name = %s" msgstr "HUD_main indítás: " #: HUD_main.pyw:95 msgid "Note: error output is being diverted to:\n" msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n" #: HUD_main.pyw:96 fpdb.pyw:1138 msgid "" "\n" "Any major error will be reported there _only_.\n" msgstr "" "\n" "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n" #: HUD_main.pyw:97 msgid "Note: error output is being diverted to:" msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:" #: HUD_main.pyw:98 msgid "Any major error will be reported there _only_." msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: HUD_main.pyw:101 msgid "HUD_main: starting ...\n" msgstr "HUD_main: indítás ...\n" #: HUD_main.pyw:114 HUD_run_me.py:62 msgid "Closing this window will exit from the HUD." msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja." #: HUD_main.pyw:117 HUD_run_me.py:66 msgid "HUD Main Window" msgstr "HUD Főablak" #: HUD_main.pyw:126 msgid "Terminating normally." msgstr "Normál leállás." #: HUD_main.pyw:230 msgid "Received hand no %s" msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s" #: HUD_main.pyw:249 msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..." msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul" #: HUD_main.pyw:275 msgid "hud_dict[%s] was not found\n" msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n" #: HUD_main.pyw:276 msgid "will not send hand\n" msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n" #: HUD_main.pyw:310 msgid "HUD create: table name %s not found, skipping." msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás." #: HUD_main.pyw:318 msgid "Table \"%s\" no longer exists\n" msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n" #: HUD_main.pyw:321 msgid "" "HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%" "4.3f,%4.3f)" msgstr "" "HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%" "4.3f,%4.3f,%4.3f)" #: HUD_run_me.py:45 msgid "HUD_main starting\n" msgstr "HUD_main indítása\n" #: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:317 msgid "Using db name = %s\n" msgstr "%s adatbázis használata\n" #: Hand.py:150 msgid "BB" msgstr "BB" #: Hand.py:151 msgid "SB" msgstr "SB" #: Hand.py:152 msgid "BUTTONPOS" msgstr "GOMB" #: Hand.py:153 msgid "HAND NO." msgstr "LEOSZTÁS" #: Hand.py:154 TourneySummary.py:134 msgid "SITE" msgstr "TEREM" #: Hand.py:155 msgid "TABLE NAME" msgstr "ASZTAL NEVE" #: Hand.py:156 TourneySummary.py:144 msgid "HERO" msgstr "JÁTÉKOS" #: Hand.py:157 TourneySummary.py:145 msgid "MAXSEATS" msgstr "MAX. SZÉKEK" #: Hand.py:158 msgid "LEVEL" msgstr "SZINT" #: Hand.py:159 TourneySummary.py:150 msgid "MIXED" msgstr "KEVERT" #: Hand.py:160 msgid "LASTBET" msgstr "UTOLSÓ TÉT" #: Hand.py:161 msgid "ACTION STREETS" msgstr "AKCIÓ UTCÁK" #: Hand.py:162 msgid "STREETS" msgstr "UTCÁK" #: Hand.py:163 msgid "ALL STREETS" msgstr "MINDEN UTCA" #: Hand.py:164 msgid "COMMUNITY STREETS" msgstr "KÖZÖS UTCÁK" #: Hand.py:165 msgid "HOLE STREETS" msgstr "HOLE UTCÁK" #: Hand.py:166 msgid "COUNTED SEATS" msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK" #: Hand.py:167 msgid "DEALT" msgstr "OSZTOTT" #: Hand.py:168 msgid "SHOWN" msgstr "MUTATOTT" #: Hand.py:169 msgid "MUCKED" msgstr "NEM MUTATOTT" #: Hand.py:170 msgid "TOTAL POT" msgstr "TELJES KASSZA" #: Hand.py:171 msgid "TOTAL COLLECTED" msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT" #: Hand.py:172 msgid "RAKE" msgstr "JUTALÉK" #: Hand.py:173 TourneySummary.py:135 msgid "START TIME" msgstr "KEZDÉSI IDŐ" #: Hand.py:174 msgid "TOURNAMENT NO" msgstr "VERSENY SZÁM" #: Hand.py:175 TourneySummary.py:140 msgid "TOURNEY ID" msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ" #: Hand.py:176 TourneySummary.py:139 msgid "TOURNEY TYPE ID" msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ" #: Hand.py:177 TourneySummary.py:141 msgid "BUYIN" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ" #: Hand.py:178 msgid "BUYIN CURRENCY" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME" #: Hand.py:179 msgid "BUYIN CHIPS" msgstr "KEZDŐ ZSETONOK" #: Hand.py:180 TourneySummary.py:142 msgid "FEE" msgstr "DÍJ" #: Hand.py:181 msgid "IS REBUY" msgstr "REBUY" #: Hand.py:182 msgid "IS ADDON" msgstr "ADDON" #: Hand.py:183 msgid "IS KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: Hand.py:184 TourneySummary.py:166 msgid "KO BOUNTY" msgstr "FEJVADÁSZ" #: Hand.py:185 msgid "IS MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: Hand.py:186 msgid "IS SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: Hand.py:187 TourneySummary.py:167 msgid "TOURNEY COMMENT" msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS" #: Hand.py:190 TourneySummary.py:179 msgid "PLAYERS" msgstr "JÁTÉKOSOK" #: Hand.py:191 msgid "STACKS" msgstr "LETÉTEK" #: Hand.py:192 msgid "POSTED" msgstr "BETETT" #: Hand.py:193 msgid "POT" msgstr "KASSZA" #: Hand.py:194 msgid "SEATING" msgstr "ÜLTETÉS" #: Hand.py:195 msgid "GAMETYPE" msgstr "JÁTÉKTÍPUS" #: Hand.py:196 msgid "ACTION" msgstr "AKCIÓ" #: Hand.py:197 msgid "COLLECTEES" msgstr "BEGYŰJTŐK" #: Hand.py:198 msgid "BETS" msgstr "TÉTEK" #: Hand.py:199 msgid "BOARD" msgstr "ASZTAL" #: Hand.py:200 msgid "DISCARDS" msgstr "DOBÁSOK" #: Hand.py:201 msgid "HOLECARDS" msgstr "KEZDŐKÉZ" #: Hand.py:202 msgid "TOURNEYS PLAYER IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: Hand.py:225 Hand.py:1244 msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s" msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s" #: Hand.py:278 msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate" msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció" #: Hand.py:317 msgid "markstreets didn't match - Assuming hand cancelled" msgstr "markStreets nem egyezik - Leosztás érvénytelenítését feltételezem" #: Hand.py:319 msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'" msgstr "" "FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'" #: Hand.py:323 msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail" msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s játékos nem létezik." #: Hand.py:324 msgid "checkPlayerExists: '%s' failed." msgstr "checkPlayerExists: '%s' játékos nem létezik." #: Hand.py:407 msgid "%s %s calls %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s" #: Hand.py:477 msgid "%s %s raise %s" msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s" #: Hand.py:488 msgid "%s %s bets %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s" #: Hand.py:507 msgid "%s %s folds" msgstr "%s utcán %s játékos dob" #: Hand.py:516 msgid "%s %s checks" msgstr "%s utcán %s játékos passzol" #: Hand.py:536 msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s" msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s" #: Hand.py:647 msgid "" "*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, " "expecting datetime.date object, received:" msgstr "" "*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime." "date objektumot vár, ezt kapta:" #: Hand.py:648 msgid "" "*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!" msgstr "" "*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand." "startTime értékét!" #: Hand.py:649 msgid "*** Game String:" msgstr "*** Játék sztring:" #: Hand.py:703 msgid "" "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely " "culprit)" msgstr "" "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a " "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)" #: Hand.py:730 msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid" msgstr "" "HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az " "adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül" #: Hand.py:732 msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided" msgstr "" "HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem " "lett megadva" #: Hand.py:1113 msgid "*** DEALING HANDS ***" msgstr "*** OSZTÁS ***" #: Hand.py:1118 msgid "Dealt to %s: [%s]" msgstr "%s kapja: [%s]" #: Hand.py:1123 msgid "*** FIRST DRAW ***" msgstr "*** ELSŐ CSERE ***" #: Hand.py:1133 msgid "*** SECOND DRAW ***" msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***" #: Hand.py:1143 msgid "*** THIRD DRAW ***" msgstr "*** HARMADIK CSERE ***" #: Hand.py:1153 Hand.py:1371 msgid "*** SHOW DOWN ***" msgstr "*** MUTATÁS ***" #: Hand.py:1168 Hand.py:1386 msgid "*** SUMMARY ***" msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***" #: Hand.py:1253 msgid "%s %s completes %s" msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s" #: Hand.py:1271 msgid "Bringin: %s, %s" msgstr "Beülő: %s, %s" #: Hand.py:1311 msgid "*** 3RD STREET ***" msgstr "*** HARMADIK UTCA ***" #: Hand.py:1325 msgid "*** 4TH STREET ***" msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***" #: Hand.py:1337 msgid "*** 5TH STREET ***" msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***" #: Hand.py:1349 msgid "*** 6TH STREET ***" msgstr "*** HATODIK UTCA ***" #: Hand.py:1359 msgid "*** RIVER ***" msgstr "*** RIVER ***" #: Hand.py:1451 msgid "" "join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should " "be impossible for anyone who is not a hero" msgstr "" "join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 " "mindenki számára lehetetlen, aki nem hős" #: Hand.py:1452 msgid "join_holcards: holecards(%s): %s" msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s" #: Hand.py:1535 msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total" msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt" #: Hand.py:1537 msgid "FpdbError in printing Hand object" msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben" #: HandHistoryConverter.py:134 msgid "Failed sanity check" msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át" #: HandHistoryConverter.py:142 msgid "Tailing '%s'" msgstr "'%s' követése" #: HandHistoryConverter.py:149 msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:163 msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:167 msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds" msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt" #: HandHistoryConverter.py:173 msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)" msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:175 msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)" msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:178 msgid "Error converting '%s'" msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben" #: HandHistoryConverter.py:209 msgid "%s changed inode numbers from %d to %d" msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d" #: HandHistoryConverter.py:254 msgid "Converting starsArchive format to readable" msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:259 msgid "Converting ftpArchive format to readable" msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:264 msgid "Read no hands." msgstr "Nem történt beolvasás." #: HandHistoryConverter.py:401 msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config" msgstr "" "HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a " "beállításokat" #: HandHistoryConverter.py:436 msgid "Reading stdin with %s" msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s" #: HandHistoryConverter.py:451 msgid "unable to read file with any codec in list!" msgstr "a file olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem" #: HandHistoryConverter.py:605 msgid "Unable to create output directory %s for HHC!" msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára'" #: HandHistoryConverter.py:606 msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY" msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE" #: HandHistoryConverter.py:608 msgid "Created directory '%s'" msgstr "'%s' könyvtár létrehozva" #: HandHistoryConverter.py:612 msgid "out_path %s couldn't be opened" msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg" #: Hello.py:44 msgid "creating Hello" msgstr "Hello létrehozása" #: Hello.py:47 msgid "Hello World" msgstr "Helló Világ" #: Hello.py:65 msgid "site =" msgstr "terem =" #: Hello.py:73 msgid "YOUR NAME HERE" msgstr "A TE NEVED" #: Hello.py:104 msgid "" "Hello %s\n" "You have played %d hands\n" " on %s." msgstr "" "Hello %s\n" "Eddig %d leosztást játszottál\n" "a %s teremben." #: Hud.py:149 msgid "Kill This HUD" msgstr "Ezen HUD kilövése" #: Hud.py:154 msgid "Save HUD Layout" msgstr "HUD elrendezés mentése" #: Hud.py:158 msgid "Reposition StatWindows" msgstr "Újrapozícionálás" #: Hud.py:162 msgid "Show Player Stats" msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése" #: Hud.py:167 Hud.py:236 msgid "For This Blind Level Only" msgstr "Csak erre a vakszintre" #: Hud.py:172 Hud.py:241 msgid "For Multiple Blind Levels:" msgstr "Több vakszintre:" #: Hud.py:175 Hud.py:244 msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese" #: Hud.py:180 Hud.py:249 msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds" msgstr "A jelenlegi 0.33-3-szorosa" #: Hud.py:185 Hud.py:254 msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds" msgstr "A jelenlegi 0.1-10-szerese" #: Hud.py:190 Hud.py:259 msgid " All Levels" msgstr " Minden limit" #: Hud.py:195 Hud.py:264 msgid "For #Seats:" msgstr "Ennyi szék számára:" #: Hud.py:198 Hud.py:267 msgid " Any Number" msgstr " Bármennyi" #: Hud.py:203 Hud.py:272 msgid " Custom" msgstr " Egyedi" #: Hud.py:208 Hud.py:277 msgid " Exact" msgstr " Csak ez" #: Hud.py:213 Hud.py:282 msgid "Since:" msgstr "Ez óta:" #: Hud.py:216 Hud.py:285 msgid " All Time" msgstr " Mind" #: Hud.py:221 Hud.py:290 msgid " Session" msgstr " Session" #: Hud.py:226 Hud.py:295 msgid " %s Days" msgstr " Az elmúlt %s nap" #: Hud.py:231 msgid "Show Opponent Stats" msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása" #: Hud.py:353 msgid "Debug StatWindows" msgstr "StatWindows debugolása" #: Hud.py:357 msgid "Set max seats" msgstr "Max székek beállítása" #: Hud.py:540 msgid "Updating config file" msgstr "Konfigurációs fájl frissítése" #: Hud.py:549 msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n" msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n" #: Hud.py:563 msgid "" "exception in Hud.adj_seats\n" "\n" msgstr "" "hiba a Hud.adj_seats helyen\n" "\n" #: Hud.py:564 msgid "error is %s" msgstr "A hiba a következő: %s" #: Hud.py:571 msgid "Error finding actual seat.\n" msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n" #: Hud.py:587 msgid "" "------------------------------------------------------------\n" "Creating hud from hand %s\n" msgstr "" "------------------------------------------------------------\n" "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n" #: Hud.py:636 msgid "" "KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can " "possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to " "get really weird. -Eric" msgstr "" "KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez " "hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric" #: Hud.py:637 msgid "(btw, the key was %s and statd is %s" msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)" #: Hud.py:944 msgid "" "Fake main window, blah blah, blah\n" "blah, blah" msgstr "" "Kamu főablak, bla bla, bla\n" "bla, bla" #: Hud.py:952 msgid "Table not found." msgstr "Az asztal nem található." #: ImapFetcher.py:54 msgid "response to logging in:" msgstr "válasz a bejelentkezésre:" #: ImapFetcher.py:86 msgid "completed running Imap import, closing server connection" msgstr "IMAP import befejezve, kapcsolat lezárása" #: Mucked.py:327 msgid "No Name" msgstr "Nincs név" #: Options.py:40 msgid "If passed error output will go to the console rather than ." msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva." #: Options.py:43 msgid "Overrides the default database name" msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet" #: Options.py:46 msgid "Specifies a configuration file." msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt." #: Options.py:49 msgid "" "Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)." msgstr "" "Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)" #: Options.py:52 msgid "Input file" msgstr "Bemeneti fájl" #: Options.py:55 msgid "Module name for Hand History Converter" msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára" #: Options.py:59 msgid "Error logging level:" msgstr "Hibanaplózási szint:" #: Options.py:62 msgid "Print version information and exit." msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés." #: Options.py:73 msgid "press enter to end" msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez" #: P5sResultsParser.py:10 msgid "You need to manually enter the playername" msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét" #: PartyPokerToFpdb.py:215 msgid "Cannot fetch field '%s'" msgstr "Nem található mező: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:219 msgid "Unknown limit '%s'" msgstr "Ismeretlen limit: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:224 msgid "Unknown game type '%s'" msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:258 msgid "Cannot read HID for current hand" msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:263 msgid "Cannot read Handinfo for current hand" msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:268 msgid "Cannot read GameType for current hand" msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:351 PokerStarsToFpdb.py:320 msgid "readButton: not found" msgstr "readButton: nem található" #: PartyPokerToFpdb.py:479 msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: PokerStarsSummary.py:72 msgid "didn't recognise buyin currency in:" msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:" #: PokerStarsSummary.py:112 msgid "in not result starttime" msgstr "a starttime nem található részében" #: PokerStarsToFpdb.py:189 msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: PokerStarsToFpdb.py:190 PokerStarsToFpdb.py:220 msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError" msgstr "determineGameType: FpdbParseError" #: PokerStarsToFpdb.py:191 msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: PokerStarsToFpdb.py:221 msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'" msgstr "Lim_Blindsban nincs '%s'" #: PokerStarsToFpdb.py:273 msgid "failed to detect currency" msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása" #: PokerStarsToFpdb.py:358 msgid "reading antes" msgstr "antek olvasása" #: Stats.py:103 msgid "exception getting stat %s for player %s %s" msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s" #: Stats.py:104 msgid "Stats.do_stat result = %s" msgstr "Stats.do_stat eredmény = %s" #: Stats.py:113 msgid "error: %s" msgstr "hiba: %s" #: Stats.py:132 Stats.py:133 msgid "Total Profit" msgstr "teljes profit" #: Stats.py:154 Stats.py:161 msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%" msgstr "önként befizet preflop %" #: Stats.py:174 Stats.py:182 msgid "Pre-Flop Raise %" msgstr "preflop emelés" #: Stats.py:195 Stats.py:203 msgid "% went to showdown" msgstr "terítésig megy %" #: Stats.py:216 Stats.py:224 msgid "% won money at showdown" msgstr "pénzt nyer terítéskor %" #: Stats.py:237 Stats.py:246 msgid "profit/100hands" msgstr "profit/100 leosztás" #: Stats.py:240 msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d" msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d" #: Stats.py:259 Stats.py:268 msgid "big blinds/100 hands" msgstr "nagyvak/100 leosztás" #: Stats.py:281 Stats.py:290 msgid "Big Bets/100 hands" msgstr "nagytét/100 leosztás" #: Stats.py:284 msgid "exception calcing BB/100: " msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: " #: Stats.py:304 Stats.py:315 msgid "Flop Seen %" msgstr "flopot néz %" #: Stats.py:338 Stats.py:346 msgid "number hands seen" msgstr "látott leosztások száma" #: Stats.py:359 Stats.py:367 msgid "folded flop/4th" msgstr "dobott flopon/4. utcán" #: Stats.py:380 msgid "% steal attempted" msgstr "lopási kísérlet %" #: Stats.py:395 Stats.py:402 msgid "% folded SB to steal" msgstr "kisvakból dob lopásra %" #: Stats.py:414 Stats.py:421 msgid "% folded BB to steal" msgstr "nagyvakból dob lopásra %" #: Stats.py:436 Stats.py:443 msgid "% folded blind to steal" msgstr "dob lopásra %" #: Stats.py:455 Stats.py:462 msgid "% 3/4 Bet preflop/3rd" msgstr "3/4-bet preflop/3. utcán %" #: Stats.py:474 Stats.py:481 msgid "% won$/saw flop/4th" msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %" #: Stats.py:493 Stats.py:500 msgid "Aggression Freq flop/4th" msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán" #: Stats.py:512 Stats.py:519 msgid "Aggression Freq turn/5th" msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán" #: Stats.py:531 Stats.py:538 msgid "Aggression Freq river/6th" msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán" #: Stats.py:550 Stats.py:557 msgid "Aggression Freq 7th" msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán" #: Stats.py:576 Stats.py:583 msgid "Post-Flop Aggression Freq" msgstr "postflop agresszió gyakoriság" #: Stats.py:604 Stats.py:611 msgid "Aggression Freq" msgstr "agresszió gyakoriság" #: Stats.py:630 Stats.py:637 msgid "Aggression Factor" msgstr "agresszió faktor" #: Stats.py:654 Stats.py:661 msgid "% continuation bet " msgstr "folytató nyitás %" #: Stats.py:673 Stats.py:680 msgid "% continuation bet flop/4th" msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %" #: Stats.py:692 Stats.py:699 msgid "% continuation bet turn/5th" msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %" #: Stats.py:711 Stats.py:718 msgid "% continuation bet river/6th" msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %" #: Stats.py:730 Stats.py:737 msgid "% continuation bet 7th" msgstr "folytató nyitás 7. utcán %" #: Stats.py:749 Stats.py:756 msgid "% fold frequency flop/4th" msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %" #: Stats.py:768 Stats.py:775 msgid "% fold frequency turn/5th" msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %" #: Stats.py:787 Stats.py:794 msgid "% fold frequency river/6th" msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %" #: Stats.py:806 Stats.py:813 msgid "% fold frequency 7th" msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %" #: Stats.py:833 msgid "Example stats, player = %s hand = %s:" msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:" #: Stats.py:866 msgid "" "\n" "\n" "Legal stats:" msgstr "" "\n" "\n" "Érvényes statisztikák:" #: Stats.py:867 msgid "" "(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, " "etc)\n" msgstr "" "(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy " "tizedesjegyhez, stb.)\n" #: Tables.py:234 msgid "Found unknown table = %s" msgstr "Ismeretlen asztal = %s" #: Tables.py:261 msgid "attach to window" msgstr "csatolás ezen ablakhoz: " #: Tables_Demo.py:72 msgid "Fake HUD Main Window" msgstr "Kamu HUD Főablak" #: Tables_Demo.py:95 msgid "enter table name to find: " msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: " #: Tables_Demo.py:120 msgid "calling main" msgstr "main hívása" #: TournamentTracker.py:50 msgid "" "Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error." "txt. Any major error will be reported there _only_." msgstr "" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: TournamentTracker.py:111 msgid "tournament edit window=" msgstr "versenyszerkesztő ablak=" #: TournamentTracker.py:114 msgid "FPDB Tournament Entry" msgstr "FPDB Versenybeírás" #: TournamentTracker.py:154 msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker" msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt" #: TournamentTracker.py:156 msgid "Enter Tournament" msgstr "Verseny beírása" #: TournamentTracker.py:161 msgid "FPDB Tournament Tracker" msgstr "FPDB Versenykövető" #: TournamentTracker.py:172 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: TournamentTracker.py:175 msgid "Rebuy" msgstr "Rebuy" #: TournamentTracker.py:274 msgid "db error: skipping " msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)" #: TournamentTracker.py:276 msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n" msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:285 msgid "could not find tournament: skipping" msgstr "nem található a verseny: kihagyás" #: TournamentTracker.py:286 msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n" msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a%d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:309 msgid "table name %s not found, skipping.\n" msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:316 msgid "tournament tracker starting\n" msgstr "versenykövető indítása\n" #: TourneyFilters.py:61 msgid "Tourney Type" msgstr "Verseny típusa" #: TourneyFilters.py:88 msgid "setting numTourneys:" msgstr "numTourneys beállítása:" #: TourneySummary.py:136 msgid "END TIME" msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA" #: TourneySummary.py:137 msgid "TOURNEY NAME" msgstr "VERSENY NEVE" #: TourneySummary.py:138 msgid "TOURNEY NO" msgstr "VERSENY SZÁMA" #: TourneySummary.py:143 msgid "CURRENCY" msgstr "PÉNZNEM" #: TourneySummary.py:146 msgid "ENTRIES" msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA" #: TourneySummary.py:147 msgid "SPEED" msgstr "GYORS" #: TourneySummary.py:148 msgid "PRIZE POOL" msgstr "DÍJALAP" #: TourneySummary.py:149 msgid "STARTING CHIP COUNT" msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET" #: TourneySummary.py:151 msgid "REBUY" msgstr "REBUY" #: TourneySummary.py:152 msgid "ADDON" msgstr "ADDON" #: TourneySummary.py:153 msgid "KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: TourneySummary.py:154 msgid "MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: TourneySummary.py:155 msgid "MATRIX ID PROCESSED" msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT" #: TourneySummary.py:156 msgid "SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: TourneySummary.py:157 msgid "MATRIX MATCH ID" msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ" #: TourneySummary.py:158 msgid "SUB TOURNEY BUY IN" msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ" #: TourneySummary.py:159 msgid "SUB TOURNEY FEE" msgstr "ALVERSENY DÍJ" #: TourneySummary.py:160 msgid "REBUY CHIPS" msgstr "REBUY ZSETONOK" #: TourneySummary.py:161 msgid "ADDON CHIPS" msgstr "ADDON ZSETONOK" #: TourneySummary.py:162 msgid "REBUY COST" msgstr "REBUY ÁRA" #: TourneySummary.py:163 msgid "ADDON COST" msgstr "ADDON ÁRA" #: TourneySummary.py:164 msgid "TOTAL REBUYS" msgstr "ÖSSZES REBUY" #: TourneySummary.py:165 msgid "TOTAL ADDONS" msgstr "ÖSSZES ADDON" #: TourneySummary.py:168 msgid "SNG" msgstr "SIT'N'GO" #: TourneySummary.py:169 msgid "SATELLITE" msgstr "SZATELIT" #: TourneySummary.py:170 msgid "DOUBLE OR NOTHING" msgstr "DUPLA VAGY SEMMI" #: TourneySummary.py:171 msgid "GUARANTEE" msgstr "GARANTÁLT DÍJ" #: TourneySummary.py:172 msgid "ADDED" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ" #: TourneySummary.py:173 msgid "ADDED CURRENCY" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:174 msgid "COMMENT" msgstr "MEGJEGYZÉS" #: TourneySummary.py:175 msgid "COMMENT TIMESTAMP" msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG" #: TourneySummary.py:178 msgid "PLAYER IDS" msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:180 msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:181 msgid "RANKS" msgstr "HELYEZÉSEK" #: TourneySummary.py:182 msgid "WINNINGS" msgstr "NYEREMÉNY" #: TourneySummary.py:183 msgid "WINNINGS CURRENCY" msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:184 msgid "COUNT REBUYS" msgstr "REBUYOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:185 msgid "COUNT ADDONS" msgstr "ADDONOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:186 msgid "NB OF KO" msgstr "KO SZÁMA" #: TourneySummary.py:233 msgid "Tourney Insert/Update done" msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész" #: TourneySummary.py:253 msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)" msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)" #: TourneySummary.py:280 msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)" msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)" #: WinTables.py:70 msgid "Window %s not found. Skipping." msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás." #: WinTables.py:73 msgid "self.window doesn't exist? why?" msgstr "self.window nem létezik? miért?" #: fpdb.pyw:48 msgid " - press return to continue\n" msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n" #: fpdb.pyw:55 msgid "" "\n" "python 2.5 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n" msgstr "" "\n" "Python 2.5 nincs meg, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy 2.7-et " "az fpdb számára\n" #: fpdb.pyw:56 fpdb.pyw:68 fpdb.pyw:90 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz." #: fpdb.pyw:67 msgid "" "We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are " "not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/" "projects/pywin32/" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python " "Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: " "http://sourceforge.net/projects/pywin32/" #: fpdb.pyw:89 msgid "" "Unable to load PYGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, " "PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org." msgstr "" "Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd " "a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről." #: fpdb.pyw:247 msgid "" "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" msgstr "" "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" #: fpdb.pyw:248 msgid "" "You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb " "within the rules set out by the license" msgstr "" "Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már " "megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett" #: fpdb.pyw:249 msgid "Please see fpdb's start screen for license information" msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét" #: fpdb.pyw:253 msgid "and others" msgstr "és mások" #: fpdb.pyw:259 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: fpdb.pyw:279 msgid "Your config file is: " msgstr "Konfigurációs fájl:" #: fpdb.pyw:284 msgid "Version Information:" msgstr "Verzióinformáció:" #: fpdb.pyw:291 msgid "Threads: " msgstr "Szálak:" #: fpdb.pyw:314 msgid "" "Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start " "fpdb to load them." msgstr "" "A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott " "ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz." #: fpdb.pyw:324 msgid "Maintain Databases" msgstr "Adatbázisok karbantartása" #: fpdb.pyw:334 msgid "saving updated db data" msgstr "frissített adatbázis adatok mentése" #: fpdb.pyw:341 msgid "guidb response was " msgstr "a guidb válasza ez volt: " #: fpdb.pyw:347 msgid "" "Cannot open Database Maintenance window because other windows have been " "opened. Re-start fpdb to use this option." msgstr "" "Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is " "nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához." #: fpdb.pyw:350 msgid "Number of Hands: " msgstr "Leosztások száma:" #: fpdb.pyw:351 msgid "" "\n" "Number of Tourneys: " msgstr "" "\n" "Versenyek száma: " #: fpdb.pyw:352 msgid "" "\n" "Number of TourneyTypes: " msgstr "" "\n" "Versenytípusok száma: " #: fpdb.pyw:353 msgid "Database Statistics" msgstr "Adatbázis statisztikák" #: fpdb.pyw:362 msgid "HUD Configurator - choose category" msgstr "HUD beállító - válassz kategóriát" #: fpdb.pyw:368 msgid "" "Please select the game category for which you want to configure HUD stats:" msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan akarod beállítani a HUD-ot:" #: fpdb.pyw:420 msgid "HUD Configurator - please choose your stats" msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat" #: fpdb.pyw:426 msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table." msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat." #: fpdb.pyw:430 msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash." msgstr "" "Vedd figyelembe, hogy egy statisztikát nem választhatsz ki többször, " "különben ki fog lépni." #: fpdb.pyw:434 msgid "" "It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that " "end." msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló." #: fpdb.pyw:438 msgid "" "To configure things like colouring you will still have to manually edit your " "HUD_config.xml." msgstr "" "Bizonyos dolgok, mint pl. a színezés beállításához egyelőre még kézzel kell " "szerkesztened a HUD_config.xml fájlt." #: fpdb.pyw:545 msgid "Confirm deleting and recreating tables" msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását" #: fpdb.pyw:546 msgid "" "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already are " "tables in the database " msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. Ha " "már vannak táblák az adatbázisban (" #: fpdb.pyw:547 msgid "" " they will be deleted.\n" "This may take a while." msgstr "" "), akkor azok törölve lesznek.\n" "Ja, és ez eltarthat egy darabig:)" #: fpdb.pyw:572 msgid "User cancelled recreating tables" msgstr "A felhasználó mégsem generálja újra a táblákat." #: fpdb.pyw:579 msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat." #: fpdb.pyw:587 msgid " Hero's cache starts: " msgstr " Saját gyorstár innentől: " #: fpdb.pyw:601 msgid " Villains' cache starts: " msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: " #: fpdb.pyw:614 msgid " Rebuilding HUD Cache ... " msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... " #: fpdb.pyw:622 msgid "User cancelled rebuilding hud cache" msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését." #: fpdb.pyw:634 msgid "Confirm rebuilding database indexes" msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését" #: fpdb.pyw:635 msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit." #: fpdb.pyw:643 msgid " Rebuilding Indexes ... " msgstr " Indexek újraépítése ... " #: fpdb.pyw:650 msgid " Cleaning Database ... " msgstr " Adatbázis tisztítása ... " #: fpdb.pyw:655 msgid " Analyzing Database ... " msgstr " Adatbázis elemzése ... " #: fpdb.pyw:660 msgid "User cancelled rebuilding db indexes" msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését." #: fpdb.pyw:755 msgid "" "Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)" msgstr "" "Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének " "mentését, az jó)" #: fpdb.pyw:758 msgid "Fatal Error - Config File Missing" msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl" #: fpdb.pyw:760 msgid "Please copy the config file from the docs folder to:" msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:" #: fpdb.pyw:768 msgid "" "and edit it according to the install documentation at http://fpdb." "sourceforge.net" msgstr "" "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési " "útmutató szerint" #: fpdb.pyw:825 msgid "_Main" msgstr "_Főmenü" #: fpdb.pyw:826 fpdb.pyw:854 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: fpdb.pyw:827 msgid "L" msgstr "L" #: fpdb.pyw:827 msgid "_Load Profile (broken)" msgstr "Profil betö_ltése (hibás)" #: fpdb.pyw:828 msgid "S" msgstr "S" #: fpdb.pyw:828 msgid "_Save Profile (todo)" msgstr "Profil menté_se (todo)" #: fpdb.pyw:829 msgid "F" msgstr "F" #: fpdb.pyw:829 msgid "Pre_ferences" msgstr "_Beállítások" #: fpdb.pyw:830 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: fpdb.pyw:831 msgid "_Set HandHistory Archive Directory" msgstr "Leo_sztástörténet archívumának könyvtára" #: fpdb.pyw:832 msgid "B" msgstr "B" #: fpdb.pyw:832 msgid "_Bulk Import" msgstr "_Tömeges importálás" #: fpdb.pyw:833 msgid "I" msgstr "I" #: fpdb.pyw:833 msgid "_Import through eMail/IMAP" msgstr "Email _import (IMAP)" #: fpdb.pyw:834 msgid "_Viewers" msgstr "_Nézetek" #: fpdb.pyw:835 msgid "A" msgstr "A" #: fpdb.pyw:835 msgid "_Auto Import and HUD" msgstr "_AutoImport és HUD" #: fpdb.pyw:836 msgid "H" msgstr "H" #: fpdb.pyw:836 msgid "_HUD Configurator" msgstr "_HUD beállítása" #: fpdb.pyw:837 msgid "G" msgstr "G" #: fpdb.pyw:837 msgid "_Graphs" msgstr "_Grafikonok" #: fpdb.pyw:838 msgid "P" msgstr "P" #: fpdb.pyw:838 msgid "Ring _Player Stats (tabulated view)" msgstr "Kész_pénzes játékos statisztikák (táblázatos nézet)" #: fpdb.pyw:839 msgid "T" msgstr "T" #: fpdb.pyw:839 msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view)" msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázatos nézet)" #: fpdb.pyw:840 msgid "Tourney _Viewer" msgstr "_Verseny nézet" #: fpdb.pyw:841 msgid "O" msgstr "O" #: fpdb.pyw:841 msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)" msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázatos nézet, SQLite-tal nem megy)" #: fpdb.pyw:842 fpdb.pyw:1059 msgid "Session Stats" msgstr "Session statisztikák" #: fpdb.pyw:843 msgid "_Database" msgstr "A_datbázis" #: fpdb.pyw:844 msgid "_Maintain Databases" msgstr "_Karbantartás" #: fpdb.pyw:845 msgid "Create or Recreate _Tables" msgstr "_Táblák létrehozása vagy újragenerálása" #: fpdb.pyw:846 msgid "Rebuild HUD Cache" msgstr "HUD gyorstár újraépítése" #: fpdb.pyw:847 msgid "Rebuild DB Indexes" msgstr "Adatbázis indexek újraépítése" #: fpdb.pyw:848 msgid "_Statistics" msgstr "_Statisztikák" #: fpdb.pyw:849 msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)" msgstr "Adatbázis exportálása textfájlba (SOKÁIG tart)" #: fpdb.pyw:850 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: fpdb.pyw:851 msgid "_Log Messages" msgstr "Nap_lóbejegyzések" #: fpdb.pyw:852 msgid "A_bout, License, Copying" msgstr "_Névjegy, licensz, másolás" #: fpdb.pyw:870 msgid "There is an error in your config file\n" msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n" #: fpdb.pyw:871 msgid "" "\n" "\n" "Error is: " msgstr "" "\n" "\n" "A hiba a következő: " #: fpdb.pyw:872 msgid "CONFIG FILE ERROR" msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA" #: fpdb.pyw:878 msgid "Config file" msgstr "Konfigurációs fájl" #: fpdb.pyw:879 msgid "" "has been created at:\n" "%s.\n" msgstr "" "létrehozva itt:\n" "%s.\n" #: fpdb.pyw:880 msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites " msgstr "" "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a " "támogatott termek" #: fpdb.pyw:881 msgid "" "section of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands." msgstr "" "résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál leosztásokat " "importálni." #: fpdb.pyw:904 msgid "Connected to SQLite: %(database)s" msgstr "Kapcsolódva a %(database)s SQLite adatbázishoz" #: fpdb.pyw:908 msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - " msgstr "" "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás " "- " #: fpdb.pyw:909 msgid "Please check that the MySQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva" #: fpdb.pyw:913 msgid "Postgres client reports: Unable to connect - " msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #: fpdb.pyw:914 msgid "Please check that the Postgres service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #: fpdb.pyw:938 msgid "Strong Warning - Invalid database version" msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió" #: fpdb.pyw:940 msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected." msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam." #: fpdb.pyw:944 msgid "" "This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you " "recreate the tables by using the Database menu." msgstr "" "Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák " "újragenerálása az Adatbázis menü használatával." #: fpdb.pyw:948 msgid "" "Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, " "corrupt data etc." msgstr "" "Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, " "kiléphet, tönkretehet adatokat, stb." # FIXME: would need a different word ordering in Hungarian #: fpdb.pyw:961 msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s" msgstr "" "Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s " "kiszolgálón" #: fpdb.pyw:971 msgid "" "\n" "Global lock taken by" msgstr "" "\n" "Globális zárolást végzett:" #: fpdb.pyw:974 msgid "" "\n" "Failed to get global lock, it is currently held by" msgstr "" "\n" "Globális zárolás meghiúsult, jelenleg már zárolta:" #: fpdb.pyw:984 msgid "Quitting normally" msgstr "Normál kilépés" #: fpdb.pyw:1008 msgid "Global lock released.\n" msgstr "Globális zárolás feloldva.\n" #: fpdb.pyw:1015 msgid "Auto Import" msgstr "AutoImport" #: fpdb.pyw:1022 msgid "Bulk Import" msgstr "Tömeges import" #: fpdb.pyw:1028 msgid "eMail Import" msgstr "Email import" #: fpdb.pyw:1035 msgid "Ring Player Stats" msgstr "Készpénzes statisztikák" #: fpdb.pyw:1041 msgid "Tourney Player Stats" msgstr "Versenystatisztikák" #: fpdb.pyw:1047 msgid "Tourney Viewer" msgstr "Verseny nézet" #: fpdb.pyw:1053 msgid "Positional Stats" msgstr "Pozíciós statisztikák" #: fpdb.pyw:1063 msgid "" "Fpdb needs translators!\n" "If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in " "touch by emailing steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Welcome to Fpdb!\n" "To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge." "net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n" "If you want to follow development more closely go to https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n" "\n" "This program is currently in an alpha-state, so our database format is still " "sometimes changed.\n" "You should therefore always keep your hand history files so that you can re-" "import after an update, if necessary.\n" "\n" "For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge." "net/.\n" "If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n" "Please note that default.conf is no longer needed nor used, all " "configuration now happens in HUD_config.xml.\n" "\n" "This program is free/libre open source software licensed partially under the " "AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n" "The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n" "You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0." "txt and mit.txt in the fpdb installation directory." msgstr "" "Az fpdb fordítókat keres!\n" "Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár " "perced,\n" "amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő " "emailcímen:\n" "steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Üdvözöl az fpdb!\n" "Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n" "Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n" "\n" "Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete " "még változhat.\n" "Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd " "őket egy frissítés után, ha szükséges.\n" "\n" "A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ " "címen.\n" "Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a " "weboldalon.\n" "Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a " "HUD_config.xml fájlban történik.\n" "\n" "Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben " "GPL2 vagy újabb licensszel.\n" "A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket " "is.\n" "A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, gpl-" "2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban." #: fpdb.pyw:1080 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: fpdb.pyw:1087 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: fpdb.pyw:1137 msgid "" "\n" "Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt " "in:\n" msgstr "" "\n" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba itt:\n" #: fpdb.pyw:1166 msgid "fpdb starting ..." msgstr "fpdb indítása ..." #: fpdb.pyw:1215 msgid "FPDB WARNING" msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS" #: fpdb.pyw:1234 msgid "" "WARNING: Unable to find output hh directory %s\n" "\n" " Press YES to create this directory, or NO to select a new one." msgstr "" "FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n" "\n" " Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy " "másik könyvtár választásához." #: fpdb.pyw:1242 msgid "" "WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to " "work until this is fixed." msgstr "" "FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az " "importálás valószínűleg nem fog működni." #: fpdb.pyw:1247 msgid "Select HH Output Directory" msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát" #: fpdb_import.py:60 msgid "Import database module: MySQLdb not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb" #: fpdb_import.py:67 msgid "Import database module: psycopg2 not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2" #: fpdb_import.py:178 msgid "Database ID for %s not found" msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez" #: fpdb_import.py:180 msgid "" "[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not " "implemented yet" msgstr "" "[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több " "pénznem még nem támogatott" #: fpdb_import.py:216 msgid "Attempted to add non-directory: '%s' as an import directory" msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként" #: fpdb_import.py:226 msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s" msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s" #: fpdb_import.py:235 msgid "No need to drop indexes." msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása." #: fpdb_import.py:254 msgid "writers finished already" msgstr "az írások már befejeződtek" #: fpdb_import.py:257 msgid "waiting for writers to finish ..." msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..." #: fpdb_import.py:267 msgid " ... writers finished" msgstr " ... az írások befejeződtek" #: fpdb_import.py:273 msgid "No need to rebuild indexes." msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése." #: fpdb_import.py:277 msgid "No need to rebuild hudcache." msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése." #: fpdb_import.py:302 msgid "sending finish msg qlen =" msgstr "befejező üzenet küldése; qlen =" #: fpdb_import.py:428 fpdb_import.py:430 msgid "Converting " msgstr "Konvertálás" #: fpdb_import.py:466 msgid "Hand processed but empty" msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt" #: fpdb_import.py:479 msgid "fpdb_import: sending hand to hud" msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára" #: fpdb_import.py:482 msgid "Failed to send hand to HUD: %s" msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s" #: fpdb_import.py:493 msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'" msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben" #: fpdb_import.py:504 msgid "" "Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge." "net so we can fix the problem." msgstr "" "%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozo leosztást az fpdb-main@lists." "sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát." #: fpdb_import.py:505 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: fpdb_import.py:506 msgid "" "Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention " "that the error was a ValueError:" msgstr "" "Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, " "hogy a hiba ValueError volt:" #: fpdb_import.py:508 msgid "Hand logged to hand-errors.txt" msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba" #: fpdb_import.py:516 msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py" msgstr "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével" #: interlocks.py:49 msgid "lock already held by:" msgstr "a zárolást már elvégezte:" #: test_Database.py:50 msgid "DEBUG: Testing variance function" msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelésa" #: test_Database.py:51 msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s" msgstr "" "DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s" #: windows_make_bats.py:39 msgid "" "\n" "This script is only for windows\n" msgstr "" "\n" "Ez a szkript csak windowson használható\n" #: windows_make_bats.py:66 msgid "" "\n" "no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path " "manually\n" msgstr "" "\n" "Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy " "állítsd be kézzel az útvonalat\n"