# Hungarian fpdb language file # Copyright (C) 2010 # Ferenc Erki , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-13 05:34+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-14 01:15+CEST\n" "Last-Translator: Ferenc Erki \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" #: GuiAutoImport.py:73 msgid "Time between imports in seconds:" msgstr "Importálások közti idő (mp):" #: GuiAutoImport.py:104 GuiAutoImport.py:172 GuiAutoImport.py:249 msgid " Start _Autoimport " msgstr " _AutoImport indítása " #: GuiAutoImport.py:123 msgid "AutoImport Ready." msgstr "AutoImport kész." #: GuiAutoImport.py:136 msgid "Please choose the path that you want to auto import" msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az AutoImporthoz" #: GuiAutoImport.py:159 msgid " _Auto Import Running " msgstr " _AutoImport fut " #: GuiAutoImport.py:170 msgid " Stop _Autoimport " msgstr " _AutoImport leállítása " #: GuiAutoImport.py:195 msgid "" "\n" "Global lock taken ... Auto Import Started.\n" msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK ... AutoImport elindítva.\n" #: GuiAutoImport.py:197 msgid " _Stop Autoimport " msgstr " _AutoImport leállítása " #: GuiAutoImport.py:213 msgid "opening pipe to HUD" msgstr "cső nyitása a HUD-hoz" #: GuiAutoImport.py:225 msgid "" "\n" "*** GuiAutoImport Error opening pipe: " msgstr "" "\n" "*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: " #: GuiAutoImport.py:237 msgid "" "\n" "auto-import aborted - global lock not available" msgstr "" "\n" "AutoImport megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiAutoImport.py:242 msgid "" "\n" "Stopping autoimport - global lock released." msgstr "" "\n" "AutoImport leállítása - globális zárolás feloldva." #: GuiAutoImport.py:244 msgid "" "\n" " * Stop Autoimport: HUD already terminated" msgstr "" "\n" " * AutoImport megállítása: A HUD már nem fut" #: GuiAutoImport.py:271 msgid "Browse..." msgstr "Kiválaszt..." #: GuiAutoImport.py:314 GuiBulkImport.py:342 msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)" msgstr "Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 szerint soha)" #: GuiBulkImport.py:55 msgid "" "\n" "Global lock taken ..." msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK..." #: GuiBulkImport.py:56 msgid "Importing..." msgstr "Importálás..." #: GuiBulkImport.py:105 msgid "GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció:": %d \tRészleges: %d \tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiBulkImport.py:119 msgid "Import Complete" msgstr "Importálás kész" #: GuiBulkImport.py:127 msgid "bulk-import aborted - global lock not available" msgstr "tömeges importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiBulkImport.py:153 msgid "Print Start/Stop Info" msgstr "Start/Stop infó megjelenítése" #: GuiBulkImport.py:160 msgid "Hands/status print:" msgstr "Leosztás/állapotjelzés:" #: GuiBulkImport.py:177 msgid "Number of threads:" msgstr "Szálak száma:" #: GuiBulkImport.py:197 msgid "Fail on error" msgstr "Hiba esetén megáll" #: GuiBulkImport.py:202 msgid "Hands/file:" msgstr "Leosztás/fájl" #: GuiBulkImport.py:217 msgid "Drop indexes:" msgstr "Indexek eldobása" #: GuiBulkImport.py:226 GuiBulkImport.py:276 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: GuiBulkImport.py:227 GuiBulkImport.py:277 GuiBulkImport.py:385 msgid "don't drop" msgstr "ne dobja el" #: GuiBulkImport.py:228 GuiBulkImport.py:278 msgid "drop" msgstr "eldobás" #: GuiBulkImport.py:234 msgid "HUD Test mode" msgstr "HUD teszt mód" #: GuiBulkImport.py:239 msgid "Site filter:" msgstr "Teremszűrő:" #: GuiBulkImport.py:267 msgid "Drop HudCache:" msgstr "HUD gyorstár eldobása:" #: GuiBulkImport.py:285 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: GuiBulkImport.py:287 msgid "Import clicked" msgstr "Importálásra kattintva" #: GuiBulkImport.py:305 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..." #: GuiBulkImport.py:334 msgid "Input file in quiet mode" msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban" #: GuiBulkImport.py:336 msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)." msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)." #: GuiBulkImport.py:338 msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" #: GuiBulkImport.py:340 msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error" msgstr "Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát észlel." #: GuiBulkImport.py:344 msgid "Print some useful one liners" msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt." #: GuiBulkImport.py:346 msgid "Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by support" msgstr "A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:351 msgid "USAGE:" msgstr "HASZNÁLAT:" #: GuiBulkImport.py:352 msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename" msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:353 msgid "Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename" msgstr "Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:354 msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename" msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:355 msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename" msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:356 msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename" msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:372 msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead" msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát." #: GuiBulkImport.py:394 msgid "GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció:": %d \tRészleges: %d \tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiImapFetcher.py:37 msgid "To cancel just close this tab." msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület." #: GuiImapFetcher.py:40 msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: GuiImapFetcher.py:44 msgid "_Import All" msgstr "Mindet _importál" #: GuiImapFetcher.py:48 msgid "If you change the config you must save before importing" msgstr "Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell mentened őket." #: GuiImapFetcher.py:91 msgid "Starting import. Please wait." msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj." #: GuiImapFetcher.py:95 msgid "Finished import without error." msgstr "Importálás sikeresen befejezve." #: GuiImapFetcher.py:98 msgid "Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password" msgstr "A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót." #: GuiImapFetcher.py:101 msgid "Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and internet connectivity" msgstr "nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot." #: GuiImapFetcher.py:111 msgid "Fetch Type" msgstr "Fogadás módja" #: GuiImapFetcher.py:111 msgid "Mail Folder" msgstr "Levelek mappája" #: GuiImapFetcher.py:111 msgid "Mailserver" msgstr "Levelezőkiszolgáló" #: GuiImapFetcher.py:111 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: GuiImapFetcher.py:111 msgid "Site" msgstr "Terem" #: GuiImapFetcher.py:111 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: GuiImapFetcher.py:111 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: GuiImapFetcher.py:142 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: GuiImapFetcher.py:143 msgid "No" msgstr "Nem" #: GuiTourneyPlayerStats.py:72 msgid "_Refresh Stats" msgstr "Statisztikák f_rissítése" #: GuiTourneyPlayerStats.py:240 msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiTourneyPlayerStats.py:265 msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars" msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata" #: GuiTourneyPlayerStats.py:268 msgid "No player ids found" msgstr "Nincs játékosazonosító" #: GuiTourneyPlayerStats.py:454 msgid "***sortCols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: HUD_main.pyw:77 msgid "" "\n" "HUD_main: starting ..." msgstr "" "\n" "HUD_main: indítás ..." #: HUD_main.pyw:80 fpdb.pyw:868 msgid "Logfile is " msgstr "A naplófájl " #: HUD_main.pyw:81 msgid "HUD_main starting: using db name = %s" msgstr "HUD_main indítás: " #: HUD_main.pyw:86 msgid "" "Note: error output is being diverted to:\n" msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n" #: HUD_main.pyw:87 fpdb.pyw:1130 msgid "" "\n" "Any major error will be reported there _only_.\n" msgstr "" "\n" "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n" #: HUD_main.pyw:88 msgid "Note: error output is being diverted to:" msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:" #: HUD_main.pyw:89 msgid "Any major error will be reported there _only_." msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: HUD_main.pyw:92 msgid "" "HUD_main: starting ...\n" msgstr "" "HUD_main: indítás ..." #: HUD_main.pyw:105 msgid "Closing this window will exit from the HUD." msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja." #: HUD_main.pyw:108 msgid "HUD Main Window" msgstr "HUD Főablak" #: HUD_main.pyw:117 msgid "Terminating normally." msgstr "Normál leállás." #: HUD_main.pyw:221 msgid "Received hand no %s" msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s" #: HUD_main.pyw:240 msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..." msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul" #: HUD_main.pyw:266 msgid "" "hud_dict[%s] was not found\n" msgstr "" "hud_dict[%s] nincs meg\n" #: HUD_main.pyw:267 msgid "" "will not send hand\n" msgstr "" "leosztás nem lesz elküldve" #: HUD_main.pyw:301 msgid "HUD create: table name %s not found, skipping." msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás." #: HUD_main.pyw:309 msgid "" "Table \"%s\" no longer exists\n" msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n" #: HUD_main.pyw:312 msgid "HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f)" msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f)" #: Hand.py:1102 msgid "*** DEALING HANDS ***" msgstr "*** OSZTÁS ***" #: Hand.py:1107 msgid "Dealt to %s: [%s]" msgstr "%s kapja: [%s]" #: Hand.py:1112 msgid "*** FIRST DRAW ***" msgstr "*** ELSŐ CSERE ***" #: Hand.py:1122 msgid "*** SECOND DRAW ***" msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***" #: Hand.py:1132 msgid "*** THIRD DRAW ***" msgstr "*** HARMADIK CSERE ***" #: Hand.py:1142 Hand.py:1360 msgid "*** SHOW DOWN ***" msgstr "*** MUTATÁS ***" #: Hand.py:1157 Hand.py:1375 msgid "*** SUMMARY ***" msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***" #: Hand.py:1300 msgid "*** 3RD STREET ***" msgstr "*** HARMADIK UTCA ***" #: Hand.py:1314 msgid "*** 4TH STREET ***" msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***" #: Hand.py:1326 msgid "*** 5TH STREET ***" msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***" #: Hand.py:1338 msgid "*** 6TH STREET ***" msgstr "*** HATODIK UTCA ***" #: Hand.py:1348 msgid "*** RIVER ***" msgstr "*** RIVER ***" #: ImapFetcher.py:46 msgid "response to logging in:" msgstr "válasz a bejelentkezésre:" #: ImapFetcher.py:78 msgid "completed running Imap import, closing server connection" msgstr "IMAP import befejezve, kapcsolat lezárása" #: fpdb.pyw:40 msgid "" " - press return to continue\n" msgstr "" " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n" #: fpdb.pyw:47 msgid "" "\n" "python 2.5 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n" msgstr "" "\n" "Python 2.5 nincs meg, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy 2.7-et az fpdb számára\n" #: fpdb.pyw:48 fpdb.pyw:60 fpdb.pyw:82 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz." #: fpdb.pyw:59 msgid "We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/projects/pywin32/" msgstr "Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: http://sourceforge.net/projects/pywin32/" #: fpdb.pyw:81 msgid "Unable to load PYGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org." msgstr "Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről." #: fpdb.pyw:239 msgid "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, sqlcoder, Bostik, and others" msgstr "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, sqlcoder, Bostik, and others" #: fpdb.pyw:240 msgid "You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb within the rules set out by the license" msgstr "Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett" #: fpdb.pyw:241 msgid "Please see fpdb's start screen for license information" msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét" #: fpdb.pyw:245 msgid "and others" msgstr "és mások" #: fpdb.pyw:251 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: fpdb.pyw:271 msgid "Your config file is: " msgstr "Konfigurációs fájl:" #: fpdb.pyw:276 msgid "Version Information:" msgstr "Verzióinformáció:" #: fpdb.pyw:283 msgid "Threads: " msgstr "Szálak:" #: fpdb.pyw:288 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: fpdb.pyw:306 msgid "Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start fpdb to load them." msgstr "A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz." #: fpdb.pyw:316 msgid "Maintain Databases" msgstr "Adatbázisok karbantartása" #: fpdb.pyw:326 msgid "saving updated db data" msgstr "frissített adatbázis adatok mentése" #: fpdb.pyw:333 msgid "guidb response was " msgstr "a guidb válasza ez volt: " #: fpdb.pyw:339 msgid "Cannot open Database Maintenance window because other windows have been opened. Re-start fpdb to use this option." msgstr "Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához." #: fpdb.pyw:342 msgid "Number of Hands: " msgstr "Leosztások száma:" #: fpdb.pyw:343 msgid "" "\n" "Number of Tourneys: " msgstr "" "\n" "Versenyek száma: " #: fpdb.pyw:344 msgid "" "\n" "Number of TourneyTypes: " msgstr "" "\n" "Versenytípusok száma: " #: fpdb.pyw:345 msgid "Database Statistics" msgstr "Adatbázis statisztikák" #: fpdb.pyw:354 msgid "HUD Configurator - choose category" msgstr "HUD beállító - válassz kategóriát" #: fpdb.pyw:360 msgid "Please select the game category for which you want to configure HUD stats:" msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan akarod beállítani a HUD-ot:" #: fpdb.pyw:412 msgid "HUD Configurator - please choose your stats" msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat" #: fpdb.pyw:418 msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table." msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat." #: fpdb.pyw:422 msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash." msgstr "Vedd figyelembe, hogy egy statisztikát nem választhatsz ki többször, különben ki fog lépni." #: fpdb.pyw:426 msgid "It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that end." msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló." #: fpdb.pyw:430 msgid "To configure things like colouring you will still have to manually edit your HUD_config.xml." msgstr "Bizonyos dolgok, mint pl. a színezés beállításához egyelőre még kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml fájlt." #: fpdb.pyw:537 msgid "Confirm deleting and recreating tables" msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását" #: fpdb.pyw:538 msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already are tables in the database " msgstr "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. Ha már vannak táblák az adatbázisban," #: fpdb.pyw:539 msgid "" " they will be deleted.\n" "This may take a while." msgstr "" " akkor azok törölve lesznek.\" "Ez eltarthat egy darabig." #: fpdb.pyw:564 msgid "User cancelled recreating tables" msgstr "A felhasználó mégsem generálja újra a táblákat." #: fpdb.pyw:571 msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache." msgstr "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat." #: fpdb.pyw:579 msgid " Hero's cache starts: " msgstr " Saját gyorstár innentől: " #: fpdb.pyw:593 msgid " Villains' cache starts: " msgstr " Ellenfelek gyorstár-e innentől: " #: fpdb.pyw:606 msgid " Rebuilding HUD Cache ... " msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... " #: fpdb.pyw:614 msgid "User cancelled rebuilding hud cache" msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését." #: fpdb.pyw:626 msgid "Confirm rebuilding database indexes" msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését" #: fpdb.pyw:627 msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes." msgstr "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit." #: fpdb.pyw:635 msgid " Rebuilding Indexes ... " msgstr " Indexek újraépítése ... " #: fpdb.pyw:642 msgid " Cleaning Database ... " msgstr " Adatbázis tisztítása ... " #: fpdb.pyw:647 msgid " Analyzing Database ... " msgstr " Adatbázis elemzése ... " #: fpdb.pyw:652 msgid "User cancelled rebuilding db indexes" msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését." #: fpdb.pyw:713 msgid "Pick a date" msgstr "Válassz egy dátumot" #: fpdb.pyw:719 msgid "Done" msgstr "Kész" #: fpdb.pyw:747 msgid "Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)" msgstr "Még nincs kész: Profil mentése (próbáld meg addig is ehelyett elmenteni a HUD elrendezését)" #: fpdb.pyw:750 msgid "Fatal Error - Config File Missing" msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl" #: fpdb.pyw:752 msgid "Please copy the config file from the docs folder to:" msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:" #: fpdb.pyw:760 msgid "and edit it according to the install documentation at http://fpdb.sourceforge.net" msgstr "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési útmutató szerint" #: fpdb.pyw:817 msgid "_Main" msgstr "_Főmenü" #: fpdb.pyw:818 fpdb.pyw:846 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: fpdb.pyw:819 msgid "L" msgstr "L" #: fpdb.pyw:819 msgid "_Load Profile (broken)" msgstr "Profil betö_ltése (hibás)" #: fpdb.pyw:820 msgid "S" msgstr "S" #: fpdb.pyw:820 msgid "_Save Profile (todo)" msgstr "Profil menté_se (todo)" #: fpdb.pyw:821 msgid "F" msgstr "F" #: fpdb.pyw:821 msgid "Pre_ferences" msgstr "_Beállítások" #: fpdb.pyw:822 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: fpdb.pyw:823 msgid "_Set HandHistory Archive Directory" msgstr "Leo_sztástörténet archívumának könyvtára" #: fpdb.pyw:824 msgid "B" msgstr "B" #: fpdb.pyw:824 msgid "_Bulk Import" msgstr "_Tömeges importálás" #: fpdb.pyw:825 msgid "I" msgstr "I" #: fpdb.pyw:825 msgid "_Import through eMail/IMAP" msgstr "Email _import (IMAP)" #: fpdb.pyw:826 msgid "_Viewers" msgstr "_Nézetek" #: fpdb.pyw:827 msgid "A" msgstr "A" #: fpdb.pyw:827 msgid "_Auto Import and HUD" msgstr "_AutoImport és HUD" #: fpdb.pyw:828 msgid "H" msgstr "H" #: fpdb.pyw:828 msgid "_HUD Configurator" msgstr "_HUD beállító" #: fpdb.pyw:829 msgid "G" msgstr "G" #: fpdb.pyw:829 msgid "_Graphs" msgstr "_Grafikonok" #: fpdb.pyw:830 msgid "P" msgstr "P" #: fpdb.pyw:830 msgid "Ring _Player Stats (tabulated view)" msgstr "Kész_pénzes játékos statisztikák (táblázatos nézet)" #: fpdb.pyw:831 msgid "T" msgstr "T" #: fpdb.pyw:831 msgid "_Tourney Player Stats (tabulated view)" msgstr "Versenyjá_tékos statisztikák (táblázatos nézet)" #: fpdb.pyw:832 msgid "Tourney _Viewer" msgstr "_Verseny nézet" #: fpdb.pyw:833 msgid "O" msgstr "O" #: fpdb.pyw:833 msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)" msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázatos nézet, SQLite-tal nem megy)" #: fpdb.pyw:834 fpdb.pyw:1051 msgid "Session Stats" msgstr "Session statisztikák" #: fpdb.pyw:835 msgid "_Database" msgstr "A_datbázis" #: fpdb.pyw:836 msgid "_Maintain Databases" msgstr "_Karbantartás" #: fpdb.pyw:837 msgid "Create or Recreate _Tables" msgstr "_Táblák létrehozása vagy újragenerálása" #: fpdb.pyw:838 msgid "Rebuild HUD Cache" msgstr "HUD gyorstár újraépítése" #: fpdb.pyw:839 msgid "Rebuild DB Indexes" msgstr "Adatbázis indexek újraépítése" #: fpdb.pyw:840 msgid "_Statistics" msgstr "_Statisztikák" #: fpdb.pyw:841 msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)" msgstr "Adatbázis exportálása textfájlba (SOKÁIG tart)" #: fpdb.pyw:842 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: fpdb.pyw:843 msgid "_Log Messages" msgstr "Nap_lóbejegyzések" #: fpdb.pyw:844 msgid "A_bout, License, Copying" msgstr "_Névjegy, licensz, másolás" #: fpdb.pyw:862 msgid "" "There is an error in your config file\n" msgstr "" "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n" #: fpdb.pyw:863 msgid "" "\n" "\n" "Error is: " msgstr "" "\n" "\n" "A hiba a következő: " #: fpdb.pyw:864 msgid "CONFIG FILE ERROR" msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA" #: fpdb.pyw:870 msgid "Config file" msgstr "Konfigurációs fájl" #: fpdb.pyw:871 msgid "" "has been created at:\n" "%s.\n" msgstr "" "létrehozva itt:\n" "%s.\n" #: fpdb.pyw:872 msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites " msgstr "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a támogatott termek" #: fpdb.pyw:873 msgid "section of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands." msgstr "résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál leosztásokat importálni." #: fpdb.pyw:896 msgid "Connected to SQLite: %(database)s" msgstr "Kapcsolódva a %(database)s SQLite adatbázishoz" #: fpdb.pyw:898 msgid "MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a jogosultságaid?" #: fpdb.pyw:900 msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - " msgstr "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás - " #: fpdb.pyw:901 msgid "Please check that the MySQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva" #: fpdb.pyw:903 msgid "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a jogosultságaid?" #: fpdb.pyw:905 msgid "Postgres client reports: Unable to connect - " msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #: fpdb.pyw:906 msgid "Please check that the Postgres service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #: fpdb.pyw:930 msgid "Strong Warning - Invalid database version" msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió" #: fpdb.pyw:932 msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected." msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam." #: fpdb.pyw:936 msgid "This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you recreate the tables by using the Database menu." msgstr "Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák újragenerálása az Adatbázis menü használatával." #: fpdb.pyw:940 msgid "Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, corrupt data etc." msgstr "Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, kiléphet, tönkretehet adatokat, stb." #: fpdb.pyw:953 #FIXME: would need a different word ordering in Hungarian msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s" msgstr "Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s kiszolgálón" #: fpdb.pyw:963 msgid "" "\n" "Global lock taken by" msgstr "Globális zárolást végzett:" #: fpdb.pyw:966 msgid "" "\n" "Failed to get global lock, it is currently held by" msgstr "Globális zárolás meghiúsult, jelenleg már zárolta:" #: fpdb.pyw:976 msgid "Quitting normally" msgstr "Normál kilépés" #: fpdb.pyw:1000 msgid "" "Global lock released.\n" msgstr "Globális zárolás feloldva.\n" #: fpdb.pyw:1007 msgid "Auto Import" msgstr "AutoImport" #: fpdb.pyw:1014 msgid "Bulk Import" msgstr "Tömeges import" #: fpdb.pyw:1020 msgid "eMail Import" msgstr "Email import" #: fpdb.pyw:1027 msgid "Ring Player Stats" msgstr "Készpénzes játékos statisztikák" #: fpdb.pyw:1033 msgid "Tourney Player Stats" msgstr "Versenyjátékos statisztikák" #: fpdb.pyw:1039 msgid "Tourney Viewer" msgstr "Verseny nézet" #: fpdb.pyw:1045 msgid "Positional Stats" msgstr "Pozíciós statisztikák" #: fpdb.pyw:1055 msgid "" "Fpdb needs translators!\n" "If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in touch by emailing steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Welcome to Fpdb!\n" "To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n" "If you want to follow development more closely go to https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n" "\n" "This program is currently in an alpha-state, so our database format is still sometimes changed.\n" "You should therefore always keep your hand history files so that you can re-import after an update, if necessary.\n" "\n" "For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge.net/.\n" "If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n" "Please note that default.conf is no longer needed nor used, all configuration now happens in HUD_config.xml.\n" "\n" "This program is free/libre open source software licensed partially under the AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n" "The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n" "You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt and mit.txt in the fpdb installation directory." msgstr "" "Az fpdb fordítókat keres!\n" "Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár perced, amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő emailcímen: steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Üdvözöl az fpdb!\n" "Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n" "Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n" "\n" "Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete még változhat.\n" "Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd őket egy frissítés után, ha szükséges.\n" "\n" "A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ címen.\n" "Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a weboldalon.\n" "Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a HUD_config.xml fájlban történik.\n" "\n" "Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben GPL2 vagy újabb licensszel.\n" "A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket is.\n" "A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban." #: fpdb.pyw:1072 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: fpdb.pyw:1079 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: fpdb.pyw:1129 msgid "" "\n" "Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt in:\n" msgstr "" "\n" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt fájlokba itt:\n" #: fpdb.pyw:1158 msgid "fpdb starting ..." msgstr "fpdb indítása ..." #: fpdb.pyw:1207 msgid "FPDB WARNING" msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS" #: fpdb.pyw:1226 msgid "" "WARNING: Unable to find output hh directory %s\n" "\n" " Press YES to create this directory, or NO to select a new one." msgstr "" "FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n" "\n" " Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy másik könyvtár választásához." #: fpdb.pyw:1234 msgid "WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to work until this is fixed." msgstr "FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az importálás valószínűleg nem fog működni." #: fpdb.pyw:1239 msgid "Select HH Output Directory" msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát"