# Hungarian fpdb language file # Copyright (C) 2010 # Ferenc Erki , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-28 16:12+CET\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-28 16:10+0100\n" "Last-Translator: Ferenc Erki \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" #: AbsoluteToFpdb.py:139 BetfairToFpdb.py:76 CarbonToFpdb.py:130 #: EverleafToFpdb.py:110 FulltiltToFpdb.py:187 OnGameToFpdb.py:171 #: PartyPokerToFpdb.py:196 PkrToFpdb.py:128 PokerStarsToFpdb.py:189 #: Win2dayToFpdb.py:95 WinamaxToFpdb.py:171 iPokerToFpdb.py:122 msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:140 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131 #: EverleafToFpdb.py:111 FulltiltToFpdb.py:188 OnGameToFpdb.py:172 #: OnGameToFpdb.py:187 PartyPokerToFpdb.py:197 PkrToFpdb.py:129 #: PkrToFpdb.py:154 PokerStarsToFpdb.py:190 PokerStarsToFpdb.py:216 #: Win2dayToFpdb.py:96 WinamaxToFpdb.py:172 WinamaxToFpdb.py:190 #: iPokerToFpdb.py:123 msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError" msgstr "determineGameType: FpdbParseError" #: AbsoluteToFpdb.py:141 BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:132 #: EverleafToFpdb.py:112 FulltiltToFpdb.py:189 OnGameToFpdb.py:173 #: PartyPokerToFpdb.py:198 PkrToFpdb.py:130 PokerStarsToFpdb.py:191 #: Win2dayToFpdb.py:97 WinamaxToFpdb.py:173 iPokerToFpdb.py:124 msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:204 msgid "readHandInfo: Didn't match: '%s'" msgstr "readHandInfo: Nem illeszkedik: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:205 msgid "Absolute: Didn't match re_HandInfo: '%s'" msgstr "Absolute: re_HandInfo nem illeszkedik: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:207 msgid "readHandInfo: File name didn't match re_*InfoFromFilename" msgstr "readHandInfo: A fájlnév nem illeszkedik re_*InfoFromFilename-re" #: AbsoluteToFpdb.py:208 msgid "File name: %s" msgstr "Fájlnév: %s" #: AbsoluteToFpdb.py:209 msgid "Absolute: Didn't match re_*InfoFromFilename: '%s'" msgstr "Absolute: nem illeszkedik re_*InfoFromFilename-re: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:278 EverleafToFpdb.py:218 FulltiltToFpdb.py:354 #: OnGameToFpdb.py:305 PokerStarsToFpdb.py:354 Win2dayToFpdb.py:203 #: WinamaxToFpdb.py:347 msgid "reading antes" msgstr "antek olvasása" #: AbsoluteToFpdb.py:290 EverleafToFpdb.py:230 msgid "No bringin found." msgstr "Nyitó hívás nem található." #: AbsoluteToFpdb.py:297 EverleafToFpdb.py:237 msgid "No small blind" msgstr "Nincs kisvak" #: AbsoluteToFpdb.py:324 msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk." #: AbsoluteToFpdb.py:401 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:298 #: EverleafToFpdb.py:326 FulltiltToFpdb.py:718 PartyPokerToFpdb.py:565 #: PokerStarsToFpdb.py:464 Win2dayToFpdb.py:368 iPokerToFpdb.py:291 msgid "parse input hand history" msgstr "leosztástörténet feldolgozása" #: AbsoluteToFpdb.py:402 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:299 #: EverleafToFpdb.py:327 FulltiltToFpdb.py:719 PartyPokerToFpdb.py:566 #: PokerStarsToFpdb.py:465 Win2dayToFpdb.py:369 iPokerToFpdb.py:292 msgid "output translation to" msgstr "feldolgozás eredményének helye" #: AbsoluteToFpdb.py:403 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:300 #: EverleafToFpdb.py:328 FulltiltToFpdb.py:720 PartyPokerToFpdb.py:567 #: PokerStarsToFpdb.py:466 Win2dayToFpdb.py:370 iPokerToFpdb.py:293 msgid "follow (tail -f) the input" msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)" #: Anonymise.py:49 msgid "Could not find file %s" msgstr "%s fájl nem található" #: Anonymise.py:55 msgid "Output being written to" msgstr "Az eredmény ide került kiírásra" #: BetfairToFpdb.py:108 CarbonToFpdb.py:163 EverleafToFpdb.py:145 #: iPokerToFpdb.py:156 iPokerToFpdb.py:158 msgid "Didn't match re_HandInfo" msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik" #: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:165 FulltiltToFpdb.py:226 #: PokerStarsToFpdb.py:227 msgid "No match in readHandInfo." msgstr "readHandInfo nem illeszkedik." #: BetfairToFpdb.py:123 msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand" msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban" #: BetfairToFpdb.py:163 msgid "No bringin found" msgstr "Nyitó hívás nem található" #: BetfairToFpdb.py:199 OnGameToFpdb.py:348 PokerStarsToFpdb.py:436 #: WinamaxToFpdb.py:393 msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: Card.py:431 msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)" msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)" #: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94 msgid "Could not convert: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n" #: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78 msgid "Could not encode: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n" #: Configuration.py:109 Configuration.py:124 msgid "Config file has been created at %s.\n" msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n" #: Configuration.py:123 msgid "" "No %s found\n" " in %s\n" " or %s\n" msgstr "" "%s nem található\n" " itt: %s\n" " vagy itt: %s\n" #: Configuration.py:128 Configuration.py:129 msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "" "Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. " "Kilépés.\n" #: Configuration.py:133 Configuration.py:134 msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n" #: Configuration.py:166 msgid "Default logger initialised for " msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #: Configuration.py:167 msgid "Default logger intialised for " msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #: Configuration.py:178 Database.py:443 Database.py:444 msgid "Creating directory: '%s'" msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'" #: Configuration.py:204 msgid "" "Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're " "not on a Mac, please report this problem." msgstr "" "US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha " "nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát." #: Configuration.py:302 msgid "Loading site" msgstr "Terem betöltése" #: Configuration.py:522 msgid "config.general: adding %s = %s" msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása" #: Configuration.py:569 Configuration.py:570 msgid "bad number in xalignment was ignored" msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás" #: Configuration.py:619 msgid "missing config section raw_hands" msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands" #: Configuration.py:625 msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata" #: Configuration.py:632 msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" " "használata" #: Configuration.py:645 msgid "missing config section raw_tourneys" msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys" #: Configuration.py:651 msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" " "használata" #: Configuration.py:658 msgid "" "Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" " "használata" #: Configuration.py:676 Configuration.py:677 msgid "Configuration file %s not found. Using defaults." msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata." #: Configuration.py:707 msgid "Reading configuration file %s" msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása" #: Configuration.py:708 msgid "" "\n" "Reading configuration file %s\n" msgstr "" "\n" "%s konfigurációs fájl olvasása\n" #: Configuration.py:714 msgid "Error parsing %s. See error log file." msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba." #: Configuration.py:830 msgid "Error parsing example file %s. See error log file." msgstr "Hiba a(z) %s mintafájl értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba." #: Database.py:65 msgid "Not using sqlalchemy connection pool." msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása." #: Database.py:72 msgid "Not using numpy to define variance in sqlite." msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy." #: Database.py:246 msgid "Creating Database instance, sql = %s" msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s" #: Database.py:394 msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:" msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: " #: Database.py:448 msgid "Connecting to SQLite: %(database)s" msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz" #: Database.py:460 msgid "Some database functions will not work without NumPy support" msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül" #: Database.py:490 msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables" msgstr "" "elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat" #: Database.py:496 Database.py:497 msgid "Failed to read settings table - recreating tables" msgstr "" "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása" #: Database.py:501 Database.py:502 msgid "Failed to read settings table - please recreate tables" msgstr "" "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a " "táblákat" #: Database.py:523 msgid "commit %s failed: info=%s value=%s" msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s" #: Database.py:527 msgid "commit failed" msgstr "a véglegesítés nem sikerült" #: Database.py:696 Database.py:729 msgid "*** Database Error: " msgstr "*** Adatbázis hiba: " #: Database.py:726 msgid "Database: date n hands ago = " msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = " #: Database.py:883 msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column" msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa" #: Database.py:975 msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d" msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d" #: Database.py:987 msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d" msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d" #: Database.py:994 msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d" msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d" #: Database.py:999 msgid "*** Database get_last_insert_id error: " msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: " #: Database.py:1053 Database.py:1478 msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, " "folytatás ..." #: Database.py:1057 Database.py:1482 msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:1065 Database.py:1356 msgid "dropping mysql index " msgstr "MySQL index eldobása: " #: Database.py:1071 Database.py:1361 Database.py:1369 Database.py:1376 msgid " drop index failed: " msgstr " index eldobása nem sikerült: " #: Database.py:1076 Database.py:1363 msgid "dropping pg index " msgstr "pg index eldobása: " #: Database.py:1089 msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..." #: Database.py:1093 msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:1133 Database.py:1141 msgid "Creating foreign key " msgstr "idegen kulcs létrehozása " #: Database.py:1139 Database.py:1148 Database.py:1160 msgid "Create foreign key failed: " msgstr "idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1155 Database.py:1314 Database.py:1315 msgid "Creating mysql index %s %s" msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1164 msgid "Creating pg index " msgstr "pg index létrehozása " #: Database.py:1169 Database.py:1320 Database.py:1329 Database.py:1337 msgid "Create index failed: " msgstr "Index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1210 Database.py:1211 msgid "Finished recreating tables" msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött" #: Database.py:1252 msgid "***Error creating tables: " msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: " #: Database.py:1262 msgid "*** Error unable to get databasecursor" msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor" #: Database.py:1274 Database.py:1285 Database.py:1295 Database.py:1302 msgid "***Error dropping tables: " msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: " #: Database.py:1300 msgid "*** Error in committing table drop" msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben" #: Database.py:1323 Database.py:1324 msgid "Creating pgsql index %s %s" msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1331 Database.py:1332 msgid "Creating sqlite index %s %s" msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1339 msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported" msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott" #: Database.py:1344 msgid "Error creating indexes: " msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: " #: Database.py:1371 msgid "Dropping sqlite index " msgstr "SQLite index eldobása: " #: Database.py:1378 msgid "" "Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?" msgstr "" "Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál " "használni?" #: Database.py:1392 Database.py:1432 msgid " set_isolation_level failed: " msgstr " set_isolation_level meghiúsult: " #: Database.py:1409 Database.py:1417 msgid "creating foreign key " msgstr "idegen kulcs létrehozása: " #: Database.py:1415 msgid " create foreign key failed: " msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1424 msgid " create foreign key failed: " msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1426 Database.py:1485 msgid "Only MySQL and Postgres supported so far" msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott" #: Database.py:1456 msgid "dropping mysql foreign key" msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1460 msgid " drop failed: " msgstr " az eldobás sikertelen: " #: Database.py:1463 msgid "dropping pg foreign key" msgstr "pg idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1475 msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..." msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..." #: Database.py:1595 msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds" msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1598 Database.py:1636 msgid "Error rebuilding hudcache:" msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:" #: Database.py:1648 Database.py:1654 msgid "Error during analyze:" msgstr "Hiba analyze közben:" #: Database.py:1658 msgid "Analyze took %.1f seconds" msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1668 Database.py:1674 msgid "Error during vacuum:" msgstr "Hiba vacuum közben:" #: Database.py:1678 msgid "Vacuum took %.1f seconds" msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1690 msgid "Error during lock_for_insert:" msgstr "Hiba lock_for_insert közben:" #: Database.py:1699 msgid "######## Hands ##########" msgstr "######## Leosztások ##########" #: Database.py:1703 msgid "###### End Hands ########" msgstr "###### Leosztások vége ########" #: Database.py:2088 msgid "Error aquiring hero ids:" msgstr "Hiba a játékosazonosítók meghatározása közben:" #: Database.py:2217 msgid "queue empty too long - writer stopping ..." msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..." #: Database.py:2220 msgid "writer stopping, error reading queue: " msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: " #: Database.py:2245 msgid "deadlock detected - trying again ..." msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..." #: Database.py:2250 msgid "too many deadlocks - failed to store hand " msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást " #: Database.py:2254 msgid "***Error storing hand: " msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: " #: Database.py:2264 msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds" msgstr "" "adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp " "alatt" #: Database.py:2274 msgid "***Error sending finish: " msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: " #: Database.py:2356 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban" #: Database.py:2369 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben" #: Database.py:2495 msgid "HandToWrite.init error: " msgstr "HandToWrite.init hiba: " #: Database.py:2545 msgid "HandToWrite.set_all error: " msgstr "HandToWrite.set_all hiba: " #: Database.py:2576 msgid "nutOmatic is id_player = %d" msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d" #: Database.py:2584 msgid "query plan: " msgstr "lekérdezési terv: " #: Database.py:2593 msgid "cards =" msgstr "kezdőkéz =" #: Database.py:2596 msgid "get_stats took: %4.3f seconds" msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp" #: Database.py:2598 msgid "press enter to continue" msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz" #: EverleafToFpdb.py:265 msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk." #: Filters.py:53 msgid "All" msgstr "Mind" #: Filters.py:53 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: Filters.py:53 msgid "Show _Limits" msgstr "_Limitek" #: Filters.py:54 msgid "Show Number of _Players" msgstr "_Játékosok száma" #: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51 msgid "And:" msgstr "Max:" #: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51 msgid "Between:" msgstr "Min:" #: Filters.py:55 msgid "Games:" msgstr "Játékok:" #: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50 msgid "Hero:" msgstr "Játékos:" #: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50 msgid "Sites:" msgstr "Termek:" #: Filters.py:56 msgid "Limits:" msgstr "Limitek:" #: Filters.py:56 TourneyFilters.py:50 msgid "Number of Players:" msgstr "Játékosok száma:" #: Filters.py:57 msgid "Grouping:" msgstr "Csoportosítás:" #: Filters.py:57 msgid "Show Position Stats" msgstr "Pozíciók" #: Filters.py:58 TourneyFilters.py:51 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Filters.py:59 msgid "All Players" msgstr "Minden játékos" #: Filters.py:60 msgid "Ring" msgstr "Készpénzes játékok" #: Filters.py:60 msgid "Tourney" msgstr "Versenyek" #: Filters.py:96 TourneyFilters.py:107 msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK" msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK" #: Filters.py:328 msgid "%s was toggled %s" msgstr "%s %s lett kapcsolva" #: Filters.py:328 msgid "OFF" msgstr "KI" #: Filters.py:328 msgid "ON" msgstr "BE" #: Filters.py:409 msgid "self.sites[%s] set to %s" msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:415 msgid "self.games[%s] set to %s" msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:421 msgid "self.limit[%s] set to %s" msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:558 msgid "self.seats[%s] set to %s" msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:564 msgid "self.groups[%s] set to %s" msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:605 msgid "Min # Hands:" msgstr "Min. leosztásszám:" #: Filters.py:671 msgid "INFO: No tourney types returned from database" msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:672 msgid "No tourney types returned from database" msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:698 Filters.py:787 msgid "INFO: No games returned from database" msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:699 Filters.py:788 msgid "No games returned from database" msgstr "Nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:967 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: Filters.py:981 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: Filters.py:986 msgid " Clear Dates " msgstr "Törlés" #: Filters.py:1013 fpdb.pyw:717 msgid "Pick a date" msgstr "Válassz napot" #: Filters.py:1019 fpdb.pyw:723 msgid "Done" msgstr "Kész" #: FullTiltPokerSummary.py:92 PokerStarsSummary.py:81 msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'" msgstr "parseSummary: Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'" #: FullTiltPokerSummary.py:93 FullTiltPokerSummary.py:119 #: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108 msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError" msgstr "parseSummary: FpdbParseError" #: FullTiltPokerSummary.py:94 PokerStarsSummary.py:83 msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'" #: FullTiltPokerSummary.py:118 PokerStarsSummary.py:107 msgid "parseSummary: Unable to locate currency" msgstr "parseSummary: Nem található a pénznem" #: FullTiltPokerSummary.py:120 PokerStarsSummary.py:109 msgid "Unable to locate currency" msgstr "Nem található a pénznem" #: FulltiltToFpdb.py:225 msgid "readHandInfo: Unable to recognise handinfo from: '%s'" msgstr "" "readHandInfo: Nem sikerült felismerni a leosztásinformációkat innen: '%s'" #: FulltiltToFpdb.py:364 msgid "Player bringing in: %s for %s" msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t" #: FulltiltToFpdb.py:367 msgid "No bringin found, handid =%s" msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s" #: FulltiltToFpdb.py:424 msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: FulltiltToFpdb.py:500 msgid "determineTourneyType : Parsing NOK" msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK" #: FulltiltToFpdb.py:558 msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected" msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva" #: FulltiltToFpdb.py:589 msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:596 msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:600 msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll" msgstr "" "Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez : feltételezem, hogy ez " "egy freeroll" #: FulltiltToFpdb.py:701 msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s" msgstr "FullTilt: A következő játékos helyezési adata nem olvashatóak : %s" #: FulltiltToFpdb.py:710 msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..." msgstr "FullTilt: %s nem található a verseny helyezései között ..." #: FulltiltToFpdb.py:712 msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s" msgstr "FullTilt: Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s" #: GuiAutoImport.py:91 msgid "Time between imports in seconds:" msgstr "Importálások közti idő (mp):" #: GuiAutoImport.py:122 GuiAutoImport.py:190 GuiAutoImport.py:275 msgid " Start _Auto Import " msgstr " _Auto Import indítása " #: GuiAutoImport.py:141 msgid "Auto Import Ready." msgstr "Auto Import kész." #: GuiAutoImport.py:154 msgid "Please choose the path that you want to Auto Import" msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz" #: GuiAutoImport.py:177 msgid " _Auto Import Running " msgstr " _Auto Import fut " #: GuiAutoImport.py:188 msgid " Stop _Auto Import " msgstr " _Auto Import leállítása " #: GuiAutoImport.py:214 msgid "" "\n" "Global lock taken ... Auto Import Started.\n" msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n" #: GuiAutoImport.py:216 msgid " _Stop Auto Import " msgstr " _Auto Import leállítása " #: GuiAutoImport.py:236 msgid "opening pipe to HUD" msgstr "cső nyitása a HUD-hoz" #: GuiAutoImport.py:250 msgid "" "\n" "*** GuiAutoImport Error opening pipe: " msgstr "" "\n" "*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: " #: GuiAutoImport.py:262 msgid "" "\n" "Auto Import aborted - global lock not available" msgstr "" "\n" "Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiAutoImport.py:267 msgid "" "\n" "Stopping Auto Import - global lock released." msgstr "" "\n" "Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva." #: GuiAutoImport.py:269 msgid "" "\n" " * Stop Auto Import: HUD already terminated" msgstr "" "\n" " * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut" #: GuiAutoImport.py:297 msgid "Browse..." msgstr "Kiválaszt..." #: GuiAutoImport.py:342 GuiBulkImport.py:348 msgid "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)" msgstr "" "Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 " "szerint soha)" #: GuiBulkImport.py:59 msgid "" "\n" "Global lock taken ..." msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK..." #: GuiBulkImport.py:60 msgid "Importing..." msgstr "Importálás..." #: GuiBulkImport.py:109 msgid "" "GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: " "%d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d " "\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiBulkImport.py:123 msgid "Import Complete" msgstr "Importálás kész" #: GuiBulkImport.py:131 GuiTourneyImport.py:78 msgid "bulk import aborted - global lock not available" msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiBulkImport.py:159 msgid "Print Start/Stop Info" msgstr "Start/Stop infó megjelenítése" #: GuiBulkImport.py:166 msgid "Hands/status print:" msgstr "Leosztás/állapotjelzés:" #: GuiBulkImport.py:183 msgid "Number of threads:" msgstr "Szálak száma:" #: GuiBulkImport.py:203 msgid "Fail on error" msgstr "Hiba esetén megáll" #: GuiBulkImport.py:208 msgid "Hands/file:" msgstr "Leosztás/fájl:" #: GuiBulkImport.py:223 msgid "Drop indexes:" msgstr "Indexek eldobása:" #: GuiBulkImport.py:232 GuiBulkImport.py:282 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: GuiBulkImport.py:233 GuiBulkImport.py:283 GuiBulkImport.py:394 msgid "don't drop" msgstr "megtartás" #: GuiBulkImport.py:234 GuiBulkImport.py:284 msgid "drop" msgstr "eldobás" #: GuiBulkImport.py:240 msgid "HUD Test mode" msgstr "HUD teszt mód" #: GuiBulkImport.py:245 GuiTourneyImport.py:106 msgid "Site filter:" msgstr "Terem:" #: GuiBulkImport.py:273 msgid "Drop HudCache:" msgstr "HUD gyorstár eldobása:" #: GuiBulkImport.py:291 GuiTourneyImport.py:135 fpdb.pyw:812 msgid "_Bulk Import" msgstr "_Importálás" #: GuiBulkImport.py:293 GuiTourneyImport.py:137 msgid "Import clicked" msgstr "Importálásra kattintva" #: GuiBulkImport.py:311 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..." #: GuiBulkImport.py:340 Options.py:58 msgid "Input file in quiet mode" msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban" #: GuiBulkImport.py:342 msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)." msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)." #: GuiBulkImport.py:344 msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" #: GuiBulkImport.py:346 msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error" msgstr "" "Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát " "észlel." #: GuiBulkImport.py:350 Options.py:55 msgid "Print some useful one liners" msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt." #: GuiBulkImport.py:352 msgid "" "Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by " "support" msgstr "" "A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az " "ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:354 msgid "" "Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support" msgstr "" "A kiválasztott konverzió elvégzése FTP Archívum formátumra (ahogy az " "ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:356 msgid "" "Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing" msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából" #: GuiBulkImport.py:361 GuiTourneyImport.py:267 ImapFetcher.py:172 msgid "USAGE:" msgstr "HASZNÁLAT:" #: GuiBulkImport.py:362 msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename" msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:363 msgid "" "Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename" msgstr "" "Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:364 msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename" msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:365 msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename" msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:366 msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename" msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:381 msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead" msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát." #: GuiBulkImport.py:407 msgid "" "GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d " "in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d " "%s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiDatabase.py:107 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: GuiDatabase.py:111 msgid "_Refresh" msgstr "F_rissítés" #: GuiDatabase.py:115 msgid "Type" msgstr "Típus" #: GuiDatabase.py:116 msgid "Name" msgstr "Név" #: GuiDatabase.py:117 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: GuiDatabase.py:120 msgid "Host" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:121 msgid "Open" msgstr "Megnyitva" #: GuiDatabase.py:122 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: GuiDatabase.py:256 msgid "Testing database connections ... " msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..." #: GuiDatabase.py:283 msgid "finished." msgstr "befejezve." #: GuiDatabase.py:293 msgid "loadDbs error: " msgstr "loadDbs hiba: " #: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457 msgid "***sortCols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:316 msgid "sortCols error: " msgstr "sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:361 msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s" msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s" #: GuiDatabase.py:364 msgid " connected ok" msgstr " kapcsolódás OK" #: GuiDatabase.py:371 msgid " not connected but no exception" msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet" #: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:888 msgid "" "MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:890 msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - " msgstr "" "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás " "- " #: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:891 msgid "Please check that the MySQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:893 msgid "" "PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:895 msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - " msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:896 msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:396 msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s" msgstr "adatbázis kapcsolódás sikertelen: %s, %s, %s, %s, %s hibaüzenet: %s" #: GuiDatabase.py:404 msgid "AddDB starting" msgstr "AddDB indítása" #: GuiDatabase.py:413 msgid "Add New Database" msgstr "Új adatbázis hozzáadása" #: GuiDatabase.py:423 msgid "DB Type" msgstr "Adatbázis típus" #: GuiDatabase.py:433 msgid "DB Name" msgstr "Adatbázis név" #: GuiDatabase.py:441 msgid "DB Description" msgstr "Adatbázis leírás" #: GuiDatabase.py:462 msgid "Host Computer" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:495 msgid "start creating new db" msgstr "új adatbázis létrehozásának indítása" #: GuiDatabase.py:514 msgid "tested new db, result=%s" msgstr "új adatbázis tesztelve, eredmény=%s" #: GuiDatabase.py:517 msgid "Database created" msgstr "Adatbázis létrehozva" #: GuiDatabase.py:520 msgid "Database creation failed" msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült" #: GuiDatabase.py:533 msgid "check_fields: starting" msgstr "check_fields: indítás" #: GuiDatabase.py:539 msgid "No Database Name given" msgstr "Nem lett adatbázis név megadva" #: GuiDatabase.py:542 msgid "No Database Description given" msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva" #: GuiDatabase.py:545 msgid "No Username given" msgstr "Nem lett felhasználónév megadva" #: GuiDatabase.py:548 msgid "No Password given" msgstr "Nem lett jelszó megadva" #: GuiDatabase.py:551 msgid "No Host given" msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva" #: GuiDatabase.py:565 msgid "Unknown Database Type selected" msgstr "Ismeretlen adatbázis típus lett kiválasztva" #: GuiDatabase.py:569 msgid "check_fields: open dialog" msgstr "check_fields: párbeszéd nyitása" #: GuiDatabase.py:578 msgid "Do you want to try again?" msgstr "Meg akarod próbálni újból?" #: GuiDatabase.py:585 msgid "check_fields: destroy dialog" msgstr "check_fields: párbeszéd lezárása" #: GuiDatabase.py:589 msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s" msgstr "check_fields: OK visszaadása, mint %s, újrapróbálás, mint %s" #: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204 msgid "Test Log Viewer" msgstr "Napló böngésző (teszt)" #: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209 msgid "Log Viewer" msgstr "Napló böngésző" #: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49 msgid "" "Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n" " install numpy and matplotlib if you want to use graphs." msgstr "" "Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryl betöltése.\n" "A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et." #: GuiGraphViewer.py:51 GuiTourneyGraphViewer.py:51 msgid "" "This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n" " and HUD are NOT affected by this problem." msgstr "" "A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n" "nem érinti ez a probléma." #: GuiGraphViewer.py:85 GuiTourneyGraphViewer.py:84 msgid "Refresh _Graph" msgstr "F_rissítés" #: GuiGraphViewer.py:87 GuiTourneyGraphViewer.py:86 msgid "_Export to File" msgstr "_Exportálás fájlba" #: GuiGraphViewer.py:135 GuiGraphViewer.py:248 GuiSessionViewer.py:372 #: GuiTourneyGraphViewer.py:134 GuiTourneyGraphViewer.py:232 msgid "***Error: " msgstr "***Hiba: " #: GuiGraphViewer.py:168 GuiPositionalStats.py:177 GuiRingPlayerStats.py:267 #: GuiSessionViewer.py:212 GuiTourneyGraphViewer.py:159 #: GuiTourneyPlayerStats.py:268 msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars" msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata" #: GuiGraphViewer.py:173 GuiPositionalStats.py:180 GuiRingPlayerStats.py:270 #: GuiSessionViewer.py:215 GuiTourneyGraphViewer.py:164 #: GuiTourneyPlayerStats.py:271 msgid "No player ids found" msgstr "Nincs játékosazonosító" #: GuiGraphViewer.py:178 GuiPositionalStats.py:183 GuiRingPlayerStats.py:273 #: GuiSessionViewer.py:218 msgid "No limits found" msgstr "Nem található limit" #: GuiGraphViewer.py:188 GuiTourneyGraphViewer.py:174 msgid "Graph generated in: %s" msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt" #: GuiGraphViewer.py:193 msgid "Hands" msgstr "Leosztások" #: GuiGraphViewer.py:198 GuiTourneyGraphViewer.py:182 msgid "No Data for Player(s) Found" msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan" #: GuiGraphViewer.py:221 msgid "" "Hands: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Leosztások: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:222 msgid "Showdown: $%.2f" msgstr "Mutatással: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:223 msgid "Non-showdown: $%.2f" msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:231 msgid "" "Hands: %d\n" "Profit (%s): %.2f" msgstr "" "Leosztások: %d\n" "Profit (%s): %.2f" #: GuiGraphViewer.py:233 msgid "Showdown (%s): %.2f" msgstr "Mutatással (%s): %.2f" #: GuiGraphViewer.py:235 msgid "Non-showdown (%s): %.2f" msgstr "Mutatás nélkül (%s): %.2f" #: GuiGraphViewer.py:356 GuiTourneyGraphViewer.py:276 msgid "Please choose the directory you wish to export to:" msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:" #: GuiGraphViewer.py:369 GuiTourneyGraphViewer.py:289 msgid "Closed, no graph exported" msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon" #: GuiGraphViewer.py:387 GuiTourneyGraphViewer.py:307 msgid "Graph created" msgstr "Grafikon létrehozva" #: GuiImapFetcher.py:40 msgid "To cancel just close this tab." msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület." #: GuiImapFetcher.py:43 msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: GuiImapFetcher.py:47 msgid "_Import All" msgstr "Mindet _importál" #: GuiImapFetcher.py:51 msgid "If you change the config you must save before importing" msgstr "" "Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell " "mentened őket." #: GuiImapFetcher.py:89 msgid "Starting import. Please wait." msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj." #: GuiImapFetcher.py:94 msgid "Finished import without error." msgstr "Importálás sikeresen befejezve." #: GuiImapFetcher.py:97 msgid "" "Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password" msgstr "" "A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a " "megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót." #: GuiImapFetcher.py:100 msgid "" "Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and " "internet connectivity" msgstr "" "nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a " "levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot." #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Fetch Type" msgstr "Fogadás módja" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Mail Folder" msgstr "Levelek mappája" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Mailserver" msgstr "Levelezőkiszolgáló" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Site" msgstr "Terem" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: GuiImapFetcher.py:142 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: GuiImapFetcher.py:143 msgid "No" msgstr "Nem" #: GuiLogView.py:52 msgid "Log Messages" msgstr "Naplóbejegyzések" #: GuiLogView.py:87 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: GuiPositionalStats.py:146 msgid "DEBUG: activesite set to %s" msgstr "DEBUG: aktív terem: %s" #: GuiPositionalStats.py:332 msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiPrefs.py:81 msgid "Setting" msgstr "Beállítás" #: GuiPrefs.py:87 msgid "Value (double-click to change)" msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)" #: GuiPrefs.py:187 msgid "Test Preferences Dialog" msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)" #: GuiPrefs.py:192 fpdb.pyw:291 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: GuiRingPlayerStats.py:44 msgid "Type of Game" msgstr "Játék típusa" #: GuiRingPlayerStats.py:45 msgid "Hole cards" msgstr "Osztott lapok" #: GuiRingPlayerStats.py:46 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: GuiRingPlayerStats.py:47 msgid "Name of the player" msgstr "Játékos neve" #: GuiRingPlayerStats.py:48 msgid "Number of hands played" msgstr "Leosztások száma" #: GuiRingPlayerStats.py:49 msgid "Number of Seats" msgstr "Székek száma" #: GuiRingPlayerStats.py:50 msgid "" "Voluntarily Putting In the pot\n" "(blinds excluded)" msgstr "" "Önként befizet preflop\n" "(vakok kivételével)" #: GuiRingPlayerStats.py:51 msgid "% Pre Flop Raise" msgstr "preflop emelés" #: GuiRingPlayerStats.py:52 msgid "% Pre Flop Re-Raise / 3Bet" msgstr "preflop visszaemelés / 3bet" #: GuiRingPlayerStats.py:53 msgid "Aggression Factor\n" msgstr "agresszió faktor\n" #: GuiRingPlayerStats.py:54 msgid "" "Aggression Frequency\n" "Bet or Raise vs Fold" msgstr "" "aggresszió gyakoriság\n" "bet vagy raise vs fold" #: GuiRingPlayerStats.py:55 msgid "Continuation Bet post-flop" msgstr "folytató nyitás flop után" #: GuiRingPlayerStats.py:56 msgid "% Raise First In\\% Raise when first to bet" msgstr "nyitóemelés" #: GuiRingPlayerStats.py:57 msgid "" "% First to raise pre-flop\n" "and steal blinds" msgstr "" "nyitóemelés preflop\n" "és vaklopás" #: GuiRingPlayerStats.py:58 msgid "% Saw Flop vs hands dealt" msgstr "flopot néz vs leosztások" #: GuiRingPlayerStats.py:59 msgid "Saw Show Down / River" msgstr "terítésig megy / river" #: GuiRingPlayerStats.py:60 msgid "Went To Show Down When Saw Flop" msgstr "terítésig megy, ha flopot nézett" #: GuiRingPlayerStats.py:61 msgid "Amount Won when Show Down seen" msgstr "nyeremény, amikor terítésig ment" #: GuiRingPlayerStats.py:62 msgid "" "Flop Aggression\n" "% Bet or Raise after seeing Flop" msgstr "" "flop aggresszió\n" "bet vagy raise a flop láttán" #: GuiRingPlayerStats.py:63 msgid "" "Turn Aggression\n" "% Bet or Raise after seeing Turn" msgstr "" "turn aggresszió\n" "bet vagy raise a turn láttán" #: GuiRingPlayerStats.py:64 msgid "" "River Aggression\n" "% Bet or Raise after seeing River" msgstr "" "river aggresszió\n" "bet vagy raise a river láttán" #: GuiRingPlayerStats.py:65 msgid "" "Coming Soon\n" "Total % agression" msgstr "" "hamarosan\n" "totál aggresszió" #: GuiRingPlayerStats.py:66 msgid "Amount won" msgstr "nyeremény" #: GuiRingPlayerStats.py:67 msgid "" "Number of Big Blinds won\n" "or lost per 100 hands" msgstr "" "átlagosan nyert nagyvakok\n" "100 leosztásonként" #: GuiRingPlayerStats.py:68 msgid "Amount of rake paid" msgstr "Fizetett jutalék" #: GuiRingPlayerStats.py:69 msgid "" "Number of Big Blinds won\n" "or lost per 100 hands\n" "when excluding rake" msgstr "" "átlagosan nyert nagyvakok\n" "100 leosztásonként,\n" "ha leszámítjuk a jutalékot" #: GuiRingPlayerStats.py:70 msgid "" "Measure of uncertainty\n" "The lower, the more stable the amounts won" msgstr "" "A bizonytalanság mértéke\n" "Minél kisebb, annál stabilabb a nyeremény" #: GuiRingPlayerStats.py:338 GuiSessionViewer.py:257 #: GuiTourneyPlayerStats.py:243 msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiRingPlayerStats.py:385 msgid "***sortnums error: " msgstr "***sortnums hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:407 msgid "***sortcols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:703 msgid "Detailed Filters" msgstr "Részletes szűrők" #: GuiRingPlayerStats.py:712 msgid "Hand Filters:" msgstr "Leosztás szűrők:" #: GuiRingPlayerStats.py:725 msgid "between" msgstr "Min:" #: GuiRingPlayerStats.py:726 msgid "and" msgstr "Max:" #: GuiSessionViewer.py:42 msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer" msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben" #: GuiSessionViewer.py:43 msgid "ImportError: %s" msgstr "ImportError: %s" #: GuiSessionViewer.py:81 msgid "Hand Breakdown for all levels listed above" msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél" #: GuiSessionViewer.py:158 msgid "Session Viewer is proof of concept code only, and contains many bugs.\n" msgstr "" "A session nézet csak megvalósíthatósági próbálkozás, és sok hibát " "tartalmaz.\n" #: GuiSessionViewer.py:159 msgid "" "Feel free to use the viewer, but there is no guarantee that the data is " "accurate.\n" msgstr "" "Használd nyugodtan a nézetet, de nincs rá garancia, hogy az adatok " "pontosak.\n" #: GuiSessionViewer.py:160 msgid "" "If you are interested in developing the code further please contact us via " "the usual channels.\n" msgstr "" "Ha szeretnél segíteni a kód továbbfejlesztésében, akkor vedd fel velünk a " "kapcsolatot a szokásos csatornákon.\n" #: GuiSessionViewer.py:161 msgid "Thankyou" msgstr "Köszönjük" #: GuiSessionViewer.py:164 GuiStove.py:64 fpdb.pyw:1283 msgid "FPDB WARNING" msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS" #: GuiSessionViewer.py:393 msgid "Session candlestick graph" msgstr "Session gyertya grafikon" #: GuiSessionViewer.py:396 msgid "Sessions" msgstr "Sessionök" #: GuiStove.py:57 msgid "" "Stove is a GUI mockup of a EV calculation page, and completely non " "functional.\n" msgstr "Az EV kalkulátor egy GUI vázlat, és még teljesen nem funkcionális.\n" #: GuiStove.py:58 msgid "" "Unless you are interested in developing this feature, please ignore this " "page.\n" msgstr "" "Kérlek hagyd figyelmen kívül ezt az oldalt, hacsaknem érdekel a funkció " "továbbfejlesztése.\n" #: GuiStove.py:59 msgid "" "If you are interested in developing the code further see GuiStove.py and " "Stove.py\n" msgstr "" "Viszont ha érdekel, akkor nézz bele a GuiStove.py és Stove.py fájlokba\n" #: GuiStove.py:60 msgid "Thank you" msgstr "Köszönjük\n" #: GuiTourneyGraphViewer.py:178 msgid "Tournaments" msgstr "Versenyek" #: GuiTourneyGraphViewer.py:205 GuiTourneyGraphViewer.py:218 msgid "" "Tournaments: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Versenyek: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiTourneyGraphViewer.py:215 msgid "Tournament Results" msgstr "Versenyeredmények" #: GuiTourneyImport.py:72 GuiTourneyImport.py:290 msgid "" "GuiTourneyImport.load done: Stored: %d\tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiTourneyImport.load kész: Tárolva: %d\tHibák: %d; %s másodperc alatt - " "%.0f/mp" #: GuiTourneyImport.py:175 fpdb_import.py:227 msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory" msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként" #: GuiTourneyImport.py:191 msgid "Tourney Summary Import started at %s - %d files to import." msgstr "Verseny összegzés import elindítva ekkor: %s - %d fájl importálása." #: GuiTourneyImport.py:217 msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from end of file" msgstr "" "TourneyImport: 100 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása a fájl végéről" #: GuiTourneyImport.py:221 msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from start of file" msgstr "" "TourneyImport: 100 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása a fájl elejéről" #: GuiTourneyImport.py:231 msgid "Finished importing %s/%s tournament summaries" msgstr "%s/%s verseny összegzés importálása befejezve" #: GuiTourneyImport.py:252 msgid "GTI.readFile: '%s'" msgstr "GTI.readFile: '%s'" #: GuiTourneyImport.py:271 ImapFetcher.py:176 msgid "Need to define a converter" msgstr "Meg kell adni egy konvertert" #: GuiTourneyImport.py:278 msgid "Need a filename to import" msgstr "Importálandó fájlnév megadása szükséges" #: GuiTourneyPlayerStats.py:75 msgid "_Refresh Stats" msgstr "Statisztikák f_rissítése" #: GuiTourneyViewer.py:40 msgid "Enter the tourney number you want to display:" msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:" #: GuiTourneyViewer.py:46 msgid "_Display" msgstr "_Mutat" #: GuiTourneyViewer.py:53 msgid "Display _Player" msgstr "_Játékost mutat" #: GuiTourneyViewer.py:68 msgid "" "Tournament not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy " "a helyes termet választottad" #: GuiTourneyViewer.py:96 msgid "" "Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-" "e már, és hogy a helyes termet választottad" #: GuiTourneyViewer.py:110 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: GuiTourneyViewer.py:131 msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only" msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak" #: HUD_main.pyw:294 msgid "Table \"%s\" no longer exists\n" msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n" #: HUD_main.pyw:326 msgid "Error resizing HUD for table: %s." msgstr "Hiba a HUD átméretezése közben ezen az asztalon: %s." #: HUD_main.pyw:340 msgid "Error killing HUD for table: %s." msgstr "Hiba a HUD kilövése közben ezen az asztalon: %s." #: HUD_main.pyw:363 msgid "Error creating HUD for hand %s." msgstr "Hiba a HUD létrehozása közben erre a leosztásra: %s." #: HUD_main.pyw:374 msgid "Error updating HUD for hand %s." msgstr "Hiba a HUD frissítése közben erre a leosztásra: %s." #: HUD_run_me.py:45 msgid "HUD_main starting\n" msgstr "HUD_main indítás\n" #: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:306 msgid "Using db name = %s\n" msgstr "%s adatbázis használata\n" #: HUD_run_me.py:62 msgid "Closing this window will exit from the HUD." msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja." #: HUD_run_me.py:66 msgid "HUD Main Window" msgstr "HUD Főablak" #: Hand.py:145 msgid "BB" msgstr "BB" #: Hand.py:146 msgid "SB" msgstr "SB" #: Hand.py:147 msgid "BUTTONPOS" msgstr "GOMB" #: Hand.py:148 msgid "HAND NO." msgstr "LEOSZTÁS" #: Hand.py:149 TourneySummary.py:131 msgid "SITE" msgstr "TEREM" #: Hand.py:150 msgid "TABLE NAME" msgstr "ASZTAL NEVE" #: Hand.py:151 TourneySummary.py:141 msgid "HERO" msgstr "JÁTÉKOS" #: Hand.py:152 TourneySummary.py:142 msgid "MAXSEATS" msgstr "MAX. SZÉKEK" #: Hand.py:153 msgid "LEVEL" msgstr "SZINT" #: Hand.py:154 TourneySummary.py:147 msgid "MIXED" msgstr "KEVERT" #: Hand.py:155 msgid "LASTBET" msgstr "UTOLSÓ TÉT" #: Hand.py:156 msgid "ACTION STREETS" msgstr "AKCIÓ UTCÁK" #: Hand.py:157 msgid "STREETS" msgstr "UTCÁK" #: Hand.py:158 msgid "ALL STREETS" msgstr "MINDEN UTCA" #: Hand.py:159 msgid "COMMUNITY STREETS" msgstr "KÖZÖS UTCÁK" #: Hand.py:160 msgid "HOLE STREETS" msgstr "HOLE UTCÁK" #: Hand.py:161 msgid "COUNTED SEATS" msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK" #: Hand.py:162 msgid "DEALT" msgstr "OSZTOTT" #: Hand.py:163 msgid "SHOWN" msgstr "MUTATOTT" #: Hand.py:164 msgid "MUCKED" msgstr "NEM MUTATOTT" #: Hand.py:165 msgid "TOTAL POT" msgstr "TELJES KASSZA" #: Hand.py:166 msgid "TOTAL COLLECTED" msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT" #: Hand.py:167 msgid "RAKE" msgstr "JUTALÉK" #: Hand.py:168 TourneySummary.py:132 msgid "START TIME" msgstr "KEZDÉSI IDŐ" #: Hand.py:169 msgid "TOURNAMENT NO" msgstr "VERSENY SZÁM" #: Hand.py:170 TourneySummary.py:137 msgid "TOURNEY ID" msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ" #: Hand.py:171 TourneySummary.py:136 msgid "TOURNEY TYPE ID" msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ" #: Hand.py:172 TourneySummary.py:138 msgid "BUYIN" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ" #: Hand.py:173 msgid "BUYIN CURRENCY" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME" #: Hand.py:174 msgid "BUYIN CHIPS" msgstr "KEZDŐ ZSETONOK" #: Hand.py:175 TourneySummary.py:139 msgid "FEE" msgstr "DÍJ" #: Hand.py:176 msgid "IS REBUY" msgstr "REBUY" #: Hand.py:177 msgid "IS ADDON" msgstr "ADDON" #: Hand.py:178 msgid "IS KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: Hand.py:179 TourneySummary.py:163 msgid "KO BOUNTY" msgstr "FEJVADÁSZ" #: Hand.py:180 msgid "IS MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: Hand.py:181 msgid "IS SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: Hand.py:182 TourneySummary.py:164 msgid "TOURNEY COMMENT" msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS" #: Hand.py:185 TourneySummary.py:176 msgid "PLAYERS" msgstr "JÁTÉKOSOK" #: Hand.py:186 msgid "STACKS" msgstr "LETÉTEK" #: Hand.py:187 msgid "POSTED" msgstr "BETETT" #: Hand.py:188 msgid "POT" msgstr "KASSZA" #: Hand.py:189 msgid "SEATING" msgstr "ÜLTETÉS" #: Hand.py:190 msgid "GAMETYPE" msgstr "JÁTÉKTÍPUS" #: Hand.py:191 msgid "ACTION" msgstr "AKCIÓ" #: Hand.py:192 msgid "COLLECTEES" msgstr "BEGYŰJTŐK" #: Hand.py:193 msgid "BETS" msgstr "TÉTEK" #: Hand.py:194 msgid "BOARD" msgstr "ASZTAL" #: Hand.py:195 msgid "DISCARDS" msgstr "DOBÁSOK" #: Hand.py:196 msgid "HOLECARDS" msgstr "KEZDŐKÉZ" #: Hand.py:197 msgid "TOURNEYS PLAYER IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: Hand.py:220 Hand.py:1369 msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s" msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s" #: Hand.py:275 msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate" msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció" #: Hand.py:445 msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled" msgstr "" "markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem" #: Hand.py:447 msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'" msgstr "" "FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'" #: Hand.py:451 msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s" msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s" #: Hand.py:452 msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s" msgstr "checkPlayerExists: '%s hiba a következő leosztásban: %s" #: Hand.py:533 msgid "%s %s calls %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s" #: Hand.py:603 msgid "%s %s raise %s" msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s" #: Hand.py:614 msgid "%s %s bets %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s" #: Hand.py:633 msgid "%s %s folds" msgstr "%s utcán %s játékos dob" #: Hand.py:642 msgid "%s %s checks" msgstr "%s utcán %s játékos passzol" #: Hand.py:662 msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s" msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s" #: Hand.py:773 msgid "" "*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, " "expecting datetime.date object, received:" msgstr "" "*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime." "date objektumot vár, ezt kapta:" #: Hand.py:774 msgid "" "*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!" msgstr "" "*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand." "startTime értékét!" #: Hand.py:775 msgid "*** Game String:" msgstr "*** Játék sztring:" #: Hand.py:856 msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided" msgstr "" "HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem " "lett megadva" #: Hand.py:1237 msgid "*** DEALING HANDS ***" msgstr "*** OSZTÁS ***" #: Hand.py:1242 msgid "Dealt to %s: [%s]" msgstr "%s kapja: [%s]" #: Hand.py:1247 msgid "*** FIRST DRAW ***" msgstr "*** ELSŐ CSERE ***" #: Hand.py:1257 msgid "*** SECOND DRAW ***" msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***" #: Hand.py:1267 msgid "*** THIRD DRAW ***" msgstr "*** HARMADIK CSERE ***" #: Hand.py:1277 Hand.py:1496 msgid "*** SHOW DOWN ***" msgstr "*** MUTATÁS ***" #: Hand.py:1292 Hand.py:1511 msgid "*** SUMMARY ***" msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***" #: Hand.py:1378 msgid "%s %s completes %s" msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s" #: Hand.py:1396 msgid "Bringin: %s, %s" msgstr "Nyitó hívás: %s, %s" #: Hand.py:1436 msgid "*** 3RD STREET ***" msgstr "*** HARMADIK UTCA ***" #: Hand.py:1450 msgid "*** 4TH STREET ***" msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***" #: Hand.py:1462 msgid "*** 5TH STREET ***" msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***" #: Hand.py:1474 msgid "*** 6TH STREET ***" msgstr "*** HATODIK UTCA ***" #: Hand.py:1484 msgid "*** RIVER ***" msgstr "*** RIVER ***" #: Hand.py:1576 msgid "" "join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should " "be impossible for anyone who is not a hero" msgstr "" "join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 " "mindenki számára lehetetlen, aki nem hős" #: Hand.py:1577 msgid "join_holcards: holecards(%s): %s" msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s" #: Hand.py:1579 msgid "join_holecards: Player '%s' appears not to have been dealt a card" msgstr "join_holecards: a '%s' játékos úgy tűnik, hogy nem kapott lapot" #: Hand.py:1669 msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total" msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt" #: Hand.py:1671 msgid "FpdbError in printing Hand object" msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben" #: HandHistoryConverter.py:130 msgid "Failed sanity check" msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át" #: HandHistoryConverter.py:138 msgid "Tailing '%s'" msgstr "'%s' követése" #: HandHistoryConverter.py:145 msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:149 msgid "handsList is " msgstr "A handsList a következő: " #: HandHistoryConverter.py:160 msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:164 msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds" msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt" #: HandHistoryConverter.py:170 msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)" msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:172 msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)" msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:175 msgid "Error converting '%s'" msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben" #: HandHistoryConverter.py:206 msgid "%s changed inode numbers from %d to %d" msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d" #: HandHistoryConverter.py:254 msgid "Converting starsArchive format to readable" msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:259 msgid "Converting ftpArchive format to readable" msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:265 msgid "Read no hands." msgstr "Nem történt beolvasás." #: HandHistoryConverter.py:273 msgid "Removing text < 50 characters" msgstr "50 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása" #: HandHistoryConverter.py:481 msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config" msgstr "" "HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a " "beállításokat" #: HandHistoryConverter.py:504 msgid "Reading stdin with %s" msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s" #: HandHistoryConverter.py:519 msgid "unable to read file with any codec in list!" msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem" #: HandHistoryConverter.py:586 msgid " given TZ:" msgstr " adott időzóna:" #: HandHistoryConverter.py:586 msgid "raw time:" msgstr "nyers idő:" #: HandHistoryConverter.py:596 msgid "changeTimeZone: offset=" msgstr "changeTimeZone: offszet=" #: HandHistoryConverter.py:659 msgid "utcTime:" msgstr "utcTime:" #: HandHistoryConverter.py:708 msgid "Unable to create output directory %s for HHC!" msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!" #: HandHistoryConverter.py:709 msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY" msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE" #: HandHistoryConverter.py:711 msgid "Created directory '%s'" msgstr "'%s' könyvtár létrehozva" #: HandHistoryConverter.py:715 msgid "out_path %s couldn't be opened" msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg" #: Hello.py:46 msgid "creating Hello" msgstr "Hello létrehozása" #: Hello.py:49 msgid "Hello World" msgstr "Helló Világ" #: Hello.py:67 msgid "site =" msgstr "terem =" #: Hello.py:75 msgid "YOUR NAME HERE" msgstr "A TE NEVED" #: Hello.py:106 msgid "" "Hello %s\n" "You have played %d hands\n" " on %s." msgstr "" "Hello %s\n" "Eddig %d leosztást játszottál\n" "a %s teremben." #: Hud.py:148 msgid "Kill This HUD" msgstr "Ezen HUD kilövése" #: Hud.py:153 msgid "Save HUD Layout" msgstr "HUD elrendezés mentése" #: Hud.py:157 msgid "Reposition StatWindows" msgstr "Újrapozícionálás" #: Hud.py:161 msgid "Show Player Stats" msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése" #: Hud.py:166 Hud.py:235 msgid "For This Blind Level Only" msgstr "Csak erre a vakszintre" #: Hud.py:171 Hud.py:240 msgid "For Multiple Blind Levels:" msgstr "Több vakszintre:" #: Hud.py:174 Hud.py:243 msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese" #: Hud.py:179 Hud.py:248 msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa" #: Hud.py:184 Hud.py:253 msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese" #: Hud.py:189 Hud.py:258 msgid " All Levels" msgstr " Minden limit" #: Hud.py:194 Hud.py:263 msgid "For #Seats:" msgstr "Ennyi szék számára:" #: Hud.py:197 Hud.py:266 msgid " Any Number" msgstr " Bármennyi" #: Hud.py:202 Hud.py:271 msgid " Custom" msgstr " Egyedi" #: Hud.py:207 Hud.py:276 msgid " Exact" msgstr " Csak ez" #: Hud.py:212 Hud.py:281 msgid "Since:" msgstr "Szűkítés:" #: Hud.py:215 Hud.py:284 msgid " All Time" msgstr " Mind" #: Hud.py:220 Hud.py:289 msgid " Session" msgstr " Session" #: Hud.py:225 Hud.py:294 msgid " %s Days" msgstr " Az elmúlt %s nap" #: Hud.py:230 msgid "Show Opponent Stats" msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása" #: Hud.py:352 msgid "Debug StatWindows" msgstr "StatWindows debugolása" #: Hud.py:356 msgid "Set max seats" msgstr "Max székek beállítása" #: Hud.py:577 msgid "Updating config file" msgstr "Konfigurációs fájl frissítése" #: Hud.py:586 msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n" msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n" #: Hud.py:600 msgid "" "exception in Hud.adj_seats\n" "\n" msgstr "" "hiba a Hud.adj_seats helyen\n" "\n" #: Hud.py:601 msgid "error is %s" msgstr "A hiba a következő: %s" #: Hud.py:608 msgid "Error finding actual seat.\n" msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n" #: Hud.py:624 msgid "Creating hud from hand " msgstr "HUD készítése ebből a leosztásból: " #: Hud.py:673 msgid "" "KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can " "possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to " "get really weird. -Eric" msgstr "" "KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez " "hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric" #: Hud.py:674 msgid "(btw, the key was %s and statd is %s" msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)" #: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53 msgid "DEBUG: re_SplitTourneys isn't matching" msgstr "DEBUG: re_SplitTourneys nem egyezik" #: ImapFetcher.py:67 msgid "response to logging in:" msgstr "válasz a bejelentkezésre:" #: ImapFetcher.py:83 msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch" msgstr "ImapFetcher: %s üzenetet találtam" #: ImapFetcher.py:103 msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection" msgstr "IMAP üzenetek letöltése befejezve, kapcsolat lezárása" #: ImapFetcher.py:109 msgid "No Tournament summaries found." msgstr "Nem található verseny összefoglaló." #: ImapFetcher.py:159 msgid "Finished importing %s/%s PS summaries" msgstr "%s/%s PS összefoglaló importálása kész" #: Mucked.py:327 msgid "No Name" msgstr "Nincs név" #: OnGameToFpdb.py:186 WinamaxToFpdb.py:189 msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" msgstr "" "determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:188 WinamaxToFpdb.py:191 msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" msgstr "limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:275 PartyPokerToFpdb.py:353 PokerStarsToFpdb.py:316 #: Win2dayToFpdb.py:162 WinamaxToFpdb.py:316 msgid "readButton: not found" msgstr "readButton: nem található" #: OnGameToFpdb.py:294 WinamaxToFpdb.py:336 msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created" msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva" #: Options.py:31 msgid "If passed error output will go to the console rather than ." msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva." #: Options.py:34 msgid "Overrides the default database name" msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet" #: Options.py:37 msgid "Specifies a configuration file." msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt." #: Options.py:40 msgid "" "Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)." msgstr "" "Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)" #: Options.py:43 msgid "Module name for Hand History Converter" msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára" #: Options.py:46 msgid "A sitename" msgstr "Terem neve" #: Options.py:50 msgid "Error logging level:" msgstr "Hibanaplózási szint:" #: Options.py:53 msgid "Print version information and exit." msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés." #: Options.py:60 msgid "Input out path in quiet mode" msgstr "Könyvtár beolvasása csendes módban" #: Options.py:62 msgid "File to be split is a PokerStars or Full Tilt Poker archive file" msgstr "A darabolandó fájl PokerStars vagy Full Tilt Poker archív fájl" #: Options.py:64 msgid "How many hands do you want saved to each file. Default is 100" msgstr "Ennyi leosztásonként daraboljon. Alapértelmezetten 100" #: Options.py:66 msgid "X location to open window" msgstr "A megnyitandó ablak X koordinátájá" #: Options.py:68 msgid "Y location to open Window" msgstr "A megnyitandó ablak Y koordinátájá" #: Options.py:70 msgid "Auto-start Auto-import" msgstr "Auto Import automatikus indítása" #: Options.py:72 msgid "Start Minimized" msgstr "Indítás lecsukva" #: Options.py:74 msgid "Start Hidden" msgstr "Indítás rejtve" #: Options.py:116 msgid "press enter to end" msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez" #: P5sResultsParser.py:10 msgid "You need to manually enter the playername" msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét" #: PartyPokerToFpdb.py:212 msgid "Cannot fetch field '%s'" msgstr "Nem található mező: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:216 msgid "Unknown limit '%s'" msgstr "Ismeretlen limit: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:221 msgid "Unknown game type '%s'" msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:260 msgid "Cannot read Handinfo for current hand" msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:265 msgid "Cannot read GameType for current hand" msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:524 msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: PkrToFpdb.py:155 PokerStarsToFpdb.py:217 msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'" msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'" #: SplitHandHistory.py:76 msgid "File not found" msgstr "Fájl nem található" #: SplitHandHistory.py:126 msgid "Unexpected error processing file" msgstr "Váratlan hiba a fájl feldolgozása közben" #: SplitHandHistory.py:165 msgid "End of file reached" msgstr "Fájl vége" #: Stats.py:127 Stats.py:128 msgid "Total Profit" msgstr "teljes profit" #: Stats.py:149 Stats.py:156 msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%" msgstr "önként befizet preflop %" #: Stats.py:169 Stats.py:177 msgid "Pre-Flop Raise %" msgstr "preflop emelés" #: Stats.py:190 Stats.py:198 msgid "% went to showdown" msgstr "terítésig megy %" #: Stats.py:211 Stats.py:219 msgid "% won money at showdown" msgstr "pénzt nyer terítéskor %" #: Stats.py:234 Stats.py:243 msgid "profit/100hands" msgstr "profit/100 leosztás" #: Stats.py:237 msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d" msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d" #: Stats.py:256 Stats.py:265 msgid "big blinds/100 hands" msgstr "nagyvak/100 leosztás" #: Stats.py:278 Stats.py:287 msgid "Big Bets/100 hands" msgstr "nagytét/100 leosztás" #: Stats.py:281 msgid "exception calcing BB/100: " msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: " #: Stats.py:301 Stats.py:310 msgid "Flop Seen %" msgstr "flopot néz %" #: Stats.py:333 Stats.py:342 msgid "number hands seen" msgstr "látott leosztások száma" #: Stats.py:355 Stats.py:363 msgid "folded flop/4th" msgstr "dobott flopon/4. utcán" #: Stats.py:376 msgid "% steal attempted" msgstr "lopási kísérlet %" #: Stats.py:391 Stats.py:398 msgid "% folded SB to steal" msgstr "kisvakból dob lopásra %" #: Stats.py:410 Stats.py:417 msgid "% folded BB to steal" msgstr "nagyvakból dob lopásra %" #: Stats.py:432 Stats.py:439 msgid "% folded blind to steal" msgstr "dob lopásra %" #: Stats.py:451 Stats.py:458 msgid "% 3/4 Bet preflop/3rd" msgstr "3/4-bet preflop/3. utcán %" #: Stats.py:470 Stats.py:477 msgid "% won$/saw flop/4th" msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %" #: Stats.py:489 Stats.py:496 msgid "Aggression Freq flop/4th" msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán" #: Stats.py:508 Stats.py:515 msgid "Aggression Freq turn/5th" msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán" #: Stats.py:527 Stats.py:534 msgid "Aggression Freq river/6th" msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán" #: Stats.py:546 Stats.py:553 msgid "Aggression Freq 7th" msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán" #: Stats.py:572 Stats.py:579 msgid "Post-Flop Aggression Freq" msgstr "postflop agresszió gyakoriság" #: Stats.py:600 Stats.py:607 msgid "Aggression Freq" msgstr "agresszió gyakoriság" #: Stats.py:626 Stats.py:633 msgid "Aggression Factor" msgstr "agresszió faktor" #: Stats.py:650 Stats.py:657 msgid "% continuation bet " msgstr "folytató nyitás %" #: Stats.py:669 Stats.py:676 msgid "% continuation bet flop/4th" msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %" #: Stats.py:688 Stats.py:695 msgid "% continuation bet turn/5th" msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %" #: Stats.py:707 Stats.py:714 msgid "% continuation bet river/6th" msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %" #: Stats.py:726 Stats.py:733 msgid "% continuation bet 7th" msgstr "folytató nyitás 7. utcán %" #: Stats.py:745 Stats.py:752 msgid "% fold frequency flop/4th" msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %" #: Stats.py:764 Stats.py:771 msgid "% fold frequency turn/5th" msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %" #: Stats.py:783 Stats.py:790 msgid "% fold frequency river/6th" msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %" #: Stats.py:802 Stats.py:809 msgid "% fold frequency 7th" msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %" #: Stats.py:829 msgid "Example stats, player = %s hand = %s:" msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:" #: Stats.py:862 msgid "" "\n" "\n" "Legal stats:" msgstr "" "\n" "\n" "Érvényes statisztikák:" #: Stats.py:863 msgid "" "(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, " "etc)\n" msgstr "" "(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy " "tizedesjegyhez, stb.)\n" #: Stove.py:261 msgid "No board given. Using Monte-Carlo simulation..." msgstr "Nincsenek közös lapok. Monte-Carlo módszer használata..." #: Tables_Demo.py:61 msgid "Fake HUD Main Window" msgstr "Kamu HUD Főablak" #: Tables_Demo.py:91 msgid "enter table name to find: " msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: " #: TournamentTracker.py:39 msgid "" "Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error." "txt. Any major error will be reported there _only_." msgstr "" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: TournamentTracker.py:100 msgid "tournament edit window=" msgstr "versenyszerkesztő ablak=" #: TournamentTracker.py:103 msgid "FPDB Tournament Entry" msgstr "FPDB Versenybeírás" #: TournamentTracker.py:143 msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker" msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt" #: TournamentTracker.py:145 msgid "Enter Tournament" msgstr "Verseny beírása" #: TournamentTracker.py:150 msgid "FPDB Tournament Tracker" msgstr "FPDB Versenykövető" #: TournamentTracker.py:161 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: TournamentTracker.py:164 msgid "Rebuy" msgstr "Rebuy" #: TournamentTracker.py:263 msgid "db error: skipping " msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)" #: TournamentTracker.py:265 msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n" msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:274 msgid "could not find tournament: skipping" msgstr "nem található a verseny: kihagyás" #: TournamentTracker.py:275 msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n" msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:298 msgid "table name %s not found, skipping.\n" msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:305 msgid "tournament tracker starting\n" msgstr "versenykövető indítása\n" #: TourneyFilters.py:52 msgid "Tourney Type" msgstr "Verseny típusa" #: TourneyFilters.py:79 msgid "setting numTourneys:" msgstr "numTourneys beállítása:" #: TourneySummary.py:133 msgid "END TIME" msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA" #: TourneySummary.py:134 msgid "TOURNEY NAME" msgstr "VERSENY NEVE" #: TourneySummary.py:135 msgid "TOURNEY NO" msgstr "VERSENY SZÁMA" #: TourneySummary.py:140 msgid "CURRENCY" msgstr "PÉNZNEM" #: TourneySummary.py:143 msgid "ENTRIES" msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA" #: TourneySummary.py:144 msgid "SPEED" msgstr "GYORS" #: TourneySummary.py:145 msgid "PRIZE POOL" msgstr "DÍJALAP" #: TourneySummary.py:146 msgid "STARTING CHIP COUNT" msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET" #: TourneySummary.py:148 msgid "REBUY" msgstr "REBUY" #: TourneySummary.py:149 msgid "ADDON" msgstr "ADDON" #: TourneySummary.py:150 msgid "KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: TourneySummary.py:151 msgid "MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: TourneySummary.py:152 msgid "MATRIX ID PROCESSED" msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT" #: TourneySummary.py:153 msgid "SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: TourneySummary.py:154 msgid "MATRIX MATCH ID" msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ" #: TourneySummary.py:155 msgid "SUB TOURNEY BUY IN" msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ" #: TourneySummary.py:156 msgid "SUB TOURNEY FEE" msgstr "ALVERSENY DÍJ" #: TourneySummary.py:157 msgid "REBUY CHIPS" msgstr "REBUY ZSETONOK" #: TourneySummary.py:158 msgid "ADDON CHIPS" msgstr "ADDON ZSETONOK" #: TourneySummary.py:159 msgid "REBUY COST" msgstr "REBUY ÁRA" #: TourneySummary.py:160 msgid "ADDON COST" msgstr "ADDON ÁRA" #: TourneySummary.py:161 msgid "TOTAL REBUYS" msgstr "ÖSSZES REBUY" #: TourneySummary.py:162 msgid "TOTAL ADDONS" msgstr "ÖSSZES ADDON" #: TourneySummary.py:165 msgid "SNG" msgstr "SIT'N'GO" #: TourneySummary.py:166 msgid "SATELLITE" msgstr "SZATELIT" #: TourneySummary.py:167 msgid "DOUBLE OR NOTHING" msgstr "DUPLA VAGY SEMMI" #: TourneySummary.py:168 msgid "GUARANTEE" msgstr "GARANTÁLT DÍJ" #: TourneySummary.py:169 msgid "ADDED" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ" #: TourneySummary.py:170 msgid "ADDED CURRENCY" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:171 msgid "COMMENT" msgstr "MEGJEGYZÉS" #: TourneySummary.py:172 msgid "COMMENT TIMESTAMP" msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG" #: TourneySummary.py:175 msgid "PLAYER IDS" msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:177 msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:178 msgid "RANKS" msgstr "HELYEZÉSEK" #: TourneySummary.py:179 msgid "WINNINGS" msgstr "NYEREMÉNY" #: TourneySummary.py:180 msgid "WINNINGS CURRENCY" msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:181 msgid "COUNT REBUYS" msgstr "REBUYOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:182 msgid "COUNT ADDONS" msgstr "ADDONOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:183 msgid "NB OF KO" msgstr "KO SZÁMA" #: TourneySummary.py:230 msgid "Tourney Insert/Update done" msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész" #: TourneySummary.py:250 msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)" msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)" #: TourneySummary.py:277 msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)" msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)" #: TreeViewTooltips.py:108 msgid "" "This module was developed and tested with version 2.8.18 of gtk. You are " "using version %d.%d.%d. Your milage may vary." msgstr "" "Ez a modul a gtk 2.8.18 verziójával lett fejlesztve és tesztelve. Te most a " "%d.%d.%d verziót használod. Lehet, hogy máshogy fog működni." #: WinTables.py:73 msgid "self.window doesn't exist? why?" msgstr "self.window nem létezik? miért?" #: WinamaxToFpdb.py:255 msgid "failed to detect currency" msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása" #: WinamaxToFpdb.py:304 msgid "Failed to add streets. handtext=%s" msgstr "Nem sikerült az utcák hozzáadása. handtext=%s" #: fpdb.pyw:38 msgid " - press return to continue\n" msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n" #: fpdb.pyw:45 msgid "" "\n" "python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n" msgstr "" "\n" "Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy " "2.7-et az fpdb számára\n" #: fpdb.pyw:46 fpdb.pyw:58 fpdb.pyw:80 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz." #: fpdb.pyw:57 msgid "" "We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are " "not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/" "projects/pywin32/" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python " "Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: " "http://sourceforge.net/projects/pywin32/" #: fpdb.pyw:79 msgid "" "Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, " "PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org." msgstr "" "Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd " "a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről." #: fpdb.pyw:241 msgid "" "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" msgstr "" "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" #: fpdb.pyw:242 msgid "" "You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb " "within the rules set out by the license" msgstr "" "Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már " "megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett" #: fpdb.pyw:243 msgid "Please see fpdb's start screen for license information" msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét" #: fpdb.pyw:247 msgid "and others" msgstr "és mások" #: fpdb.pyw:253 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: fpdb.pyw:274 msgid "Your config file is: " msgstr "Konfigurációs fájl:" #: fpdb.pyw:279 msgid "Version Information:" msgstr "Verzióinformáció:" #: fpdb.pyw:286 msgid "Threads: " msgstr "Szálak:" #: fpdb.pyw:309 msgid "" "Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start " "fpdb to load them." msgstr "" "A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott " "ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz." #: fpdb.pyw:319 msgid "Maintain Databases" msgstr "Adatbázisok karbantartása" #: fpdb.pyw:329 msgid "saving updated db data" msgstr "frissített adatbázis adatok mentése" #: fpdb.pyw:336 msgid "guidb response was " msgstr "a guidb válasza ez volt: " #: fpdb.pyw:342 msgid "" "Cannot open Database Maintenance window because other windows have been " "opened. Re-start fpdb to use this option." msgstr "" "Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is " "nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához." #: fpdb.pyw:345 msgid "Number of Hands: " msgstr "Leosztások száma:" #: fpdb.pyw:346 msgid "" "\n" "Number of Tourneys: " msgstr "" "\n" "Versenyek száma: " #: fpdb.pyw:347 msgid "" "\n" "Number of TourneyTypes: " msgstr "" "\n" "Versenytípusok száma: " #: fpdb.pyw:348 msgid "Database Statistics" msgstr "Adatbázis statisztikák" #: fpdb.pyw:357 msgid "HUD Configurator - choose category" msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet" #: fpdb.pyw:363 msgid "" "Please select the game category for which you want to configure HUD stats:" msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:" #: fpdb.pyw:415 msgid "HUD Configurator - please choose your stats" msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat" #: fpdb.pyw:421 msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table." msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat." #: fpdb.pyw:425 msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash." msgstr "" "Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)." #: fpdb.pyw:429 msgid "" "It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that " "end." msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló." #: fpdb.pyw:433 msgid "" "To configure things like colouring you will still have to use the " "Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml." msgstr "" "Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások " "menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml " "fájlt." #: fpdb.pyw:540 msgid "Confirm deleting and recreating tables" msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását" #: fpdb.pyw:541 msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat." #: fpdb.pyw:542 msgid "" " If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted " "and you will have to re-import your histories.\n" msgstr "" " Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok " "törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n" #: fpdb.pyw:543 msgid "This may take a while." msgstr "Ez eltarthat egy darabig." #: fpdb.pyw:568 msgid "User cancelled recreating tables" msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását" #: fpdb.pyw:575 msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat." #: fpdb.pyw:583 msgid " Hero's cache starts: " msgstr " Saját gyorstár innentől: " #: fpdb.pyw:597 msgid " Villains' cache starts: " msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: " #: fpdb.pyw:610 msgid " Rebuilding HUD Cache ... " msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... " #: fpdb.pyw:618 msgid "User cancelled rebuilding hud cache" msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését." #: fpdb.pyw:630 msgid "Confirm rebuilding database indexes" msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését" #: fpdb.pyw:631 msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit." #: fpdb.pyw:639 msgid " Rebuilding Indexes ... " msgstr " Indexek újraépítése ... " #: fpdb.pyw:646 msgid " Cleaning Database ... " msgstr " Adatbázis tisztítása ... " #: fpdb.pyw:651 msgid " Analyzing Database ... " msgstr " Adatbázis elemzése ... " #: fpdb.pyw:656 msgid "User cancelled rebuilding db indexes" msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését." #: fpdb.pyw:751 msgid "" "Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)" msgstr "" "Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének " "mentését, az jó)" #: fpdb.pyw:806 msgid "_Main" msgstr "Fő_menü" #: fpdb.pyw:807 fpdb.pyw:838 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: fpdb.pyw:808 msgid "L" msgstr "L" #: fpdb.pyw:808 msgid "_Load Profile (broken)" msgstr "Profil betö_ltése (hibás)" #: fpdb.pyw:809 msgid "S" msgstr "S" #: fpdb.pyw:809 msgid "_Save Profile (todo)" msgstr "Profil menté_se (todo)" #: fpdb.pyw:810 msgid "F" msgstr "B" #: fpdb.pyw:810 msgid "Pre_ferences" msgstr "_Beállítások" #: fpdb.pyw:811 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: fpdb.pyw:812 msgid "B" msgstr "I" #: fpdb.pyw:813 msgid "R" msgstr "R" #: fpdb.pyw:813 msgid "Tournament _Results Import" msgstr "Ve_rsenyeredmények importálása" #: fpdb.pyw:814 msgid "I" msgstr "E" #: fpdb.pyw:814 msgid "_Import through eMail/IMAP" msgstr "_Email import (IMAP)" #: fpdb.pyw:815 msgid "_Viewers" msgstr "_Nézetek" #: fpdb.pyw:816 msgid "A" msgstr "A" #: fpdb.pyw:816 msgid "_Auto Import and HUD" msgstr "_Auto Import és HUD" #: fpdb.pyw:817 msgid "H" msgstr "H" #: fpdb.pyw:817 msgid "_HUD Configurator" msgstr "_HUD beállítása" #: fpdb.pyw:818 msgid "G" msgstr "G" #: fpdb.pyw:818 msgid "_Graphs" msgstr "_Grafikonok" #: fpdb.pyw:819 fpdb.pyw:1094 msgid "Tourney Graphs" msgstr "Verseny grafikonok" #: fpdb.pyw:820 msgid "Stove (preview)" msgstr "EV kalkulátor" #: fpdb.pyw:821 msgid "P" msgstr "P" #: fpdb.pyw:821 msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)" #: fpdb.pyw:822 msgid "T" msgstr "T" #: fpdb.pyw:822 msgid "_Tourney Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Versenystatisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)" #: fpdb.pyw:823 msgid "Tourney _Viewer" msgstr "_Verseny nézet" #: fpdb.pyw:824 msgid "O" msgstr "O" #: fpdb.pyw:824 msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)" msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)" #: fpdb.pyw:825 fpdb.pyw:1053 msgid "Session Stats" msgstr "Session statisztikák" #: fpdb.pyw:826 msgid "Hand _Replayer (not working yet)" msgstr "Leosztás _visszajátszása" #: fpdb.pyw:827 msgid "_Database" msgstr "A_datbázis" #: fpdb.pyw:828 msgid "_Maintain Databases" msgstr "_Karbantartás" #: fpdb.pyw:829 msgid "Create or Recreate _Tables" msgstr "_Táblák (újra) létrehozása" #: fpdb.pyw:830 msgid "Rebuild HUD Cache" msgstr "HUD gyorstár újraépítése" #: fpdb.pyw:831 msgid "Rebuild DB Indexes" msgstr "Adatbázis indexek újraépítése" #: fpdb.pyw:832 msgid "_Statistics" msgstr "_Statisztikák" #: fpdb.pyw:833 msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)" msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)" #: fpdb.pyw:834 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: fpdb.pyw:835 msgid "_Log Messages" msgstr "Nap_lóbejegyzések" #: fpdb.pyw:836 msgid "A_bout, License, Copying" msgstr "_Névjegy, licensz, másolás" #: fpdb.pyw:854 msgid "There is an error in your config file\n" msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n" #: fpdb.pyw:855 msgid "" "\n" "\n" "Error is: " msgstr "" "\n" "\n" "A hiba a következő: " #: fpdb.pyw:856 msgid "CONFIG FILE ERROR" msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA" #: fpdb.pyw:860 msgid "Logfile is %s\n" msgstr "A naplófájl: %s\n" #: fpdb.pyw:862 msgid "Config file" msgstr "Konfigurációs fájl" #: fpdb.pyw:863 msgid "" "has been created at:\n" "%s.\n" msgstr "" "létrehozva itt:\n" "%s.\n" #: fpdb.pyw:864 msgid "" "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section " "of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands." msgstr "" "Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a " "supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál " "leosztásokat importálni." #: fpdb.pyw:886 msgid "Connected to SQLite: %s" msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s" #: fpdb.pyw:920 msgid "Strong Warning - Invalid database version" msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió" #: fpdb.pyw:922 msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected." msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam." #: fpdb.pyw:926 msgid "" "This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you " "recreate the tables by using the Database menu." msgstr "" "Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák " "újragenerálása az Adatbázis menü használatával." #: fpdb.pyw:930 msgid "" "Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, " "corrupt data etc." msgstr "" "Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, " "kiléphet, tönkretehet adatokat, stb." # FIXME: would need a different word ordering in Hungarian #: fpdb.pyw:944 msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s" msgstr "" "Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s " "kiszolgálón" #: fpdb.pyw:954 msgid "" "\n" "Global lock taken by %s" msgstr "" "\n" "Globális zárolást végzett %s" #: fpdb.pyw:957 msgid "" "\n" "Failed to get global lock, it is currently held by %s" msgstr "" "\n" "Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta" #: fpdb.pyw:967 msgid "Quitting normally" msgstr "Normál kilépés" #: fpdb.pyw:992 msgid "Global lock released.\n" msgstr "Globális zárolás feloldva.\n" #: fpdb.pyw:999 msgid "Auto Import" msgstr "Auto Import" #: fpdb.pyw:1009 msgid "Bulk Import" msgstr "Importálás" #: fpdb.pyw:1016 msgid "Tournament Results Import" msgstr "Versenyeredmények importálása" #: fpdb.pyw:1022 msgid "eMail Import" msgstr "Email import" #: fpdb.pyw:1029 msgid "Ring Player Stats" msgstr "Készpénzes statisztikák" #: fpdb.pyw:1035 msgid "Tourney Stats" msgstr "Versenystatisztikák" #: fpdb.pyw:1041 msgid "Tourney Viewer" msgstr "Verseny nézet" #: fpdb.pyw:1047 msgid "Positional Stats" msgstr "Pozíciós statisztikák" #: fpdb.pyw:1059 msgid "Hand Replayer" msgstr "Leosztás _visszajátszása" #: fpdb.pyw:1063 msgid "" "Fpdb needs translators!\n" "If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in " "touch by emailing steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Welcome to Fpdb!\n" "To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge." "net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n" "If you want to follow development more closely go to https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n" "\n" "This program is currently in an alpha-state, so our database format is still " "sometimes changed.\n" "You should therefore always keep your hand history files so that you can re-" "import after an update, if necessary.\n" "\n" "For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge." "net/.\n" "If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n" "Please note that default.conf is no longer needed nor used, all " "configuration now happens in HUD_config.xml.\n" "\n" "This program is free/libre open source software licensed partially under the " "AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n" "The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n" "You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0." "txt and mit.txt in the fpdb installation directory." msgstr "" "Az fpdb fordítókat keres!\n" "Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár " "perced,\n" "amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő " "emailcímen:\n" "steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Üdvözöl az fpdb!\n" "Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n" "Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n" "\n" "Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete " "még változhat.\n" "Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd " "őket egy frissítés után, ha szükséges.\n" "\n" "A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ " "címen.\n" "Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a " "weboldalon.\n" "Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a " "HUD_config.xml fájlban történik.\n" "\n" "Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben " "GPL2 vagy újabb licensszel.\n" "A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket " "is.\n" "A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, " "gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban." #: fpdb.pyw:1080 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: fpdb.pyw:1087 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: fpdb.pyw:1101 msgid "Stove" msgstr "" #: fpdb.pyw:1174 msgid "" "\n" "Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt " "in: %s" msgstr "" "\n" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba itt: %s" #: fpdb.pyw:1175 msgid "" "\n" "Any major error will be reported there _only_.\n" msgstr "" "\n" "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n" #: fpdb.pyw:1204 msgid "fpdb starting ..." msgstr "fpdb indítása ..." #: fpdb.pyw:1303 msgid "" "WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n" "\n" " Press YES to create this directory, or NO to select a new one." msgstr "" "FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n" "\n" " Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy " "másik könyvtár választásához." #: fpdb.pyw:1311 msgid "" "WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to " "work until this is fixed." msgstr "" "FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az " "importálás valószínűleg nem fog működni." #: fpdb.pyw:1322 msgid "" "WARNING: Unable to find site '%s'\n" "\n" "Press YES to add this site to the database." msgstr "" "FIGYELEM: Nem található a '%s' terem\n" "\n" "Kattints az IGEN gombra a terem hozzáadásához." #: fpdb.pyw:1338 msgid "" "\n" "Enter short code for %s\n" "(up to 3 characters):\n" msgstr "" "\n" "Add meg a rövid kódot a(z) %s számára\n" "(maximum 3 karakter):\n" #: fpdb_import.py:51 msgid "Import database module: MySQLdb not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb" #: fpdb_import.py:58 msgid "Import database module: psycopg2 not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2" #: fpdb_import.py:189 msgid "Database ID for %s not found" msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez" #: fpdb_import.py:191 msgid "" "[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not " "implemented yet" msgstr "" "[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több " "pénznem még nem támogatott" #: fpdb_import.py:237 msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s" msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s" #: fpdb_import.py:246 msgid "No need to drop indexes." msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása." #: fpdb_import.py:265 msgid "writers finished already" msgstr "az írások már befejeződtek" #: fpdb_import.py:268 msgid "waiting for writers to finish ..." msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..." #: fpdb_import.py:278 msgid " ... writers finished" msgstr " ... az írások befejeződtek" #: fpdb_import.py:284 msgid "No need to rebuild indexes." msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése." #: fpdb_import.py:288 msgid "No need to rebuild hudcache." msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése." #: fpdb_import.py:322 msgid "sending finish message queue length =" msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza =" #: fpdb_import.py:449 fpdb_import.py:451 msgid "Converting %s" msgstr "%s konvertálása" #: fpdb_import.py:489 msgid "Hand processed but empty" msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt" #: fpdb_import.py:510 msgid "fpdb_import: sending hand to hud" msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára" #: fpdb_import.py:513 msgid "Failed to send hand to HUD: %s" msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s" #: fpdb_import.py:528 msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'" msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben" #: fpdb_import.py:539 msgid "" "Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge." "net so we can fix the problem." msgstr "" "%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists." "sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát." #: fpdb_import.py:540 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: fpdb_import.py:541 msgid "" "Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention " "that the error was a ValueError:" msgstr "" "Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, " "hogy a hiba ValueError volt:" #: fpdb_import.py:543 msgid "Hand logged to hand-errors.txt" msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba" #: fpdb_import.py:599 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: fpdb_import.py:627 msgid "CLI for importing hands is GuiBulkImport.py" msgstr "" "Parancssorból a GuiBulkImport.py segítségével tudsz leosztásokat importálni" #: interlocks.py:52 msgid "lock already held by:" msgstr "a zárolást már elvégezte:" #: test_Database.py:50 msgid "DEBUG: Testing variance function" msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése" #: test_Database.py:51 msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s" msgstr "" "DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s" #: windows_make_bats.py:39 msgid "" "\n" "This script is only for windows\n" msgstr "" "\n" "Ez a szkript csak windowson használható\n" #: windows_make_bats.py:66 msgid "" "\n" "no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path " "manually\n" msgstr "" "\n" "Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy " "állítsd be kézzel az útvonalat\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "HUD_main: starting ..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "HUD_main: indítás ..." #~ msgid "Logfile is " #~ msgstr "A naplófájl " #~ msgid "HUD_main starting: using db name = %s" #~ msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata" #~ msgid "Note: error output is being diverted to:\n" #~ msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n" #~ msgid "Note: error output is being diverted to:" #~ msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:" #~ msgid "Any major error will be reported there _only_." #~ msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #~ msgid "HUD_main: starting ...\n" #~ msgstr "HUD_main: indítás ...\n" #~ msgid "hud_main: Game changed." #~ msgstr "hud_main: Jatékváltás." #~ msgid "hud_main: Table changed." #~ msgstr "hud_main: Asztalváltás." #~ msgid "Terminating normally." #~ msgstr "Normál leállás." #~ msgid "Received hand no %s" #~ msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s" #~ msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..." #~ msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul" #~ msgid "hud_dict[%s] was not found\n" #~ msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n" #~ msgid "will not send hand\n" #~ msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n" #~ msgid "HUD create: table name %s not found, skipping." #~ msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás." #~ msgid "" #~ "HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f," #~ "%4.3f,%4.3f)" #~ msgstr "" #~ "HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f," #~ "%4.3f,%4.3f,%4.3f)" #~ msgid "hud_main: Client resized" #~ msgstr "hud_main: Kliens átméretezve" #~ msgid "hud_main: Client destroyed" #~ msgstr "hud_main: Kliens bezárva" #~ msgid "" #~ "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid" #~ msgstr "" #~ "HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az " #~ "adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül" #~ msgid "Cannot read HID for current hand" #~ msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból" #~ msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py" #~ msgstr "" #~ "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével" #~ msgid "creating mysql index " #~ msgstr "MySQL index létrehozása: " #~ msgid " create index failed: " #~ msgstr " index létrehozása nem sikerült: " #~ msgid " create index failed: " #~ msgstr " Index létrehozása nem sikerült: " #~ msgid "Profit graph for ring games" #~ msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról" #~ msgid "Input file" #~ msgstr "Bemeneti fájl" #~ msgid "Initialising UltimateBetconverter class" #~ msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása" #~ msgid "calling main" #~ msgstr "main hívása" #~ msgid "Window %s not found. Skipping." #~ msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás." #~ msgid "GameInfo regex did not match" #~ msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik" #~ msgid "" #~ "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely " #~ "culprit)" #~ msgstr "" #~ "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a " #~ "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)" #~ msgid "didn't recognise buyin currency in:" #~ msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:" #~ msgid "in not result starttime" #~ msgstr "a starttime nem található részében" #~ msgid "db connection to " #~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz " #~ msgid "" #~ "------------------------------------------------------------\n" #~ "Creating hud from hand %s\n" #~ msgstr "" #~ "------------------------------------------------------------\n" #~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n" #~ msgid "Fatal Error - Config File Missing" #~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl" #~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:" #~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:" #~ msgid "" #~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb." #~ "sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési " #~ "útmutató szerint" #~ msgid "" #~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already " #~ "are tables in the database " #~ msgstr "" #~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. " #~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban (" #~ msgid "" #~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set " #~ "correctly?" #~ msgstr "" #~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " #~ "jogosultságaid?" #, fuzzy #~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - " #~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #, fuzzy #~ msgid "Please check that the Postgres service has been started" #~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #~ msgid "" #~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please " #~ "check that the MySQL service has been started" #~ msgstr "" #~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a " #~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e " #~ "indítva" #~ msgid "" #~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the " #~ "Postgres service has been started" #~ msgstr "" #~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, " #~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "" #~ "Fake main window, blah blah, blah\n" #~ "blah, blah" #~ msgstr "" #~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n" #~ "bla, bla" #~ msgid "re_postSB failed, hand=" #~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás=" #~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s" #~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s" #~ msgid "Stats.do_stat result = %s" #~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s" #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "hiba: %s" #~ msgid "Found unknown table = %s" #~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s" #~ msgid "attach to window" #~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: " #~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites " #~ msgstr "" #~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a " #~ "támogatott termek" #~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory" #~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára" #~ msgid "Select HH Output Directory" #~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát" #~ msgid "commit finished ok, i = " #~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = " #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importálás"