# Hungarian fpdb language file # Copyright (C) 2010-2011 # Ferenc Erki , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-10 18:46+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-07 15:16+0200\n" "Last-Translator: Ferenc Erki \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" #: AbsoluteToFpdb.py:140 AbsoluteToFpdb.py:142 BetfairToFpdb.py:76 #: BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:130 CarbonToFpdb.py:132 #: EverestToFpdb.py:101 EverestToFpdb.py:103 EverleafToFpdb.py:128 #: EverleafToFpdb.py:130 FulltiltToFpdb.py:209 FulltiltToFpdb.py:211 #: OnGameToFpdb.py:163 OnGameToFpdb.py:165 PacificPokerToFpdb.py:173 #: PacificPokerToFpdb.py:175 PartyPokerToFpdb.py:197 PartyPokerToFpdb.py:199 #: PkrToFpdb.py:128 PkrToFpdb.py:130 PokerStarsToFpdb.py:193 #: PokerStarsToFpdb.py:195 Win2dayToFpdb.py:101 Win2dayToFpdb.py:103 #: WinamaxToFpdb.py:172 WinamaxToFpdb.py:174 iPokerToFpdb.py:122 #: iPokerToFpdb.py:124 msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:141 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131 #: EverestToFpdb.py:102 EverestToFpdb.py:107 EverleafToFpdb.py:129 #: FullTiltPokerSummary.py:93 FullTiltPokerSummary.py:119 #: FulltiltToFpdb.py:268 FulltiltToFpdb.py:286 OnGameToFpdb.py:164 #: OnGameToFpdb.py:183 PacificPokerToFpdb.py:174 PacificPokerToFpdb.py:205 #: PartyPokerToFpdb.py:198 PkrToFpdb.py:129 PkrToFpdb.py:154 #: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108 PokerStarsToFpdb.py:194 #: PokerStarsToFpdb.py:222 SitenameSummary.py:82 Win2dayToFpdb.py:102 #: WinamaxToFpdb.py:173 WinamaxToFpdb.py:191 iPokerToFpdb.py:123 msgid "Raising FpdbParseError" msgstr "FpdbParseError" #: AbsoluteToFpdb.py:205 AbsoluteToFpdb.py:206 BetfairToFpdb.py:108 #: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:163 CarbonToFpdb.py:165 #: EverestToFpdb.py:145 EverestToFpdb.py:147 EverleafToFpdb.py:163 #: PacificPokerToFpdb.py:215 PacificPokerToFpdb.py:216 PokerStarsToFpdb.py:232 #: PokerStarsToFpdb.py:233 iPokerToFpdb.py:156 iPokerToFpdb.py:158 msgid "No match in readHandInfo: '%s'" msgstr "readHandInfo nem illeszkedik: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:208 msgid "File name didn't match re_*InfoFromFilename" msgstr "A fájlnév nem illeszkedik re_*InfoFromFilename-re" #: AbsoluteToFpdb.py:209 msgid "File name: %s" msgstr "Fájlnév: %s" #: AbsoluteToFpdb.py:210 msgid "Didn't match re_*InfoFromFilename: '%s'" msgstr "nem illeszkedik re_*InfoFromFilename-re: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:279 EverleafToFpdb.py:228 FulltiltToFpdb.py:445 #: OnGameToFpdb.py:305 PacificPokerToFpdb.py:347 PokerStarsToFpdb.py:365 #: Win2dayToFpdb.py:210 WinamaxToFpdb.py:360 msgid "reading antes" msgstr "antek olvasása" #: AbsoluteToFpdb.py:288 BetfairToFpdb.py:160 FulltiltToFpdb.py:460 msgid "Player bringing in: %s for %s" msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t" #: AbsoluteToFpdb.py:291 EverleafToFpdb.py:240 msgid "No bringin found." msgstr "Nyitó hívás nem található." #: AbsoluteToFpdb.py:298 EverleafToFpdb.py:247 msgid "No small blind" msgstr "Nincs kisvak" #: AbsoluteToFpdb.py:325 msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk." #: AbsoluteToFpdb.py:352 BetfairToFpdb.py:199 CarbonToFpdb.py:267 #: EverestToFpdb.py:234 EverestToFpdb.py:235 EverleafToFpdb.py:295 #: FulltiltToFpdb.py:528 OnGameToFpdb.py:348 PacificPokerToFpdb.py:429 #: PartyPokerToFpdb.py:535 PkrToFpdb.py:351 PokerStarsToFpdb.py:447 #: Win2dayToFpdb.py:348 WinamaxToFpdb.py:406 iPokerToFpdb.py:261 msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:402 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:297 #: EverleafToFpdb.py:333 FulltiltToFpdb.py:821 PacificPokerToFpdb.py:458 #: PartyPokerToFpdb.py:575 PokerStarsToFpdb.py:476 Win2dayToFpdb.py:375 #: iPokerToFpdb.py:291 msgid "parse input hand history" msgstr "leosztástörténet feldolgozása" #: AbsoluteToFpdb.py:403 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:298 #: EverleafToFpdb.py:334 FulltiltToFpdb.py:822 PacificPokerToFpdb.py:459 #: PartyPokerToFpdb.py:576 PokerStarsToFpdb.py:477 Win2dayToFpdb.py:376 #: iPokerToFpdb.py:292 msgid "output translation to" msgstr "feldolgozás eredményének helye" #: AbsoluteToFpdb.py:404 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:299 #: EverleafToFpdb.py:335 FulltiltToFpdb.py:823 PacificPokerToFpdb.py:460 #: PartyPokerToFpdb.py:577 PokerStarsToFpdb.py:478 Win2dayToFpdb.py:377 #: iPokerToFpdb.py:293 msgid "follow (tail -f) the input" msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)" #: Anonymise.py:49 msgid "Could not find file %s" msgstr "%s fájl nem található" #: Anonymise.py:55 msgid "Output being written to %s" msgstr "Az eredmény ide kerül kiírásra %s" #: BetfairToFpdb.py:123 msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand" msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban" #: BetfairToFpdb.py:163 msgid "No bringin found" msgstr "Nyitó hívás nem található" #: BetfairToFpdb.py:199 Filters.py:80 FulltiltToFpdb.py:528 #: GuiAutoImport.py:203 GuiPositionalStats.py:137 GuiStove.py:221 #: GuiStove.py:225 GuiStove.py:229 GuiStove.py:233 GuiStove.py:237 #: GuiStove.py:239 Hand.py:494 Hand.py:1720 ImapFetcher.py:44 #: ImapFetcher.py:53 OnGameToFpdb.py:217 OnGameToFpdb.py:348 #: PacificPokerToFpdb.py:429 PkrToFpdb.py:351 PokerStarsToFpdb.py:447 #: Win2dayToFpdb.py:348 WinamaxToFpdb.py:406 iPokerToFpdb.py:261 #: test_Database.py:50 test_Database.py:51 msgid "DEBUG: " msgstr "DEBUG: " #: Card.py:401 msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)" msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)" #: Charset.py:43 Charset.py:58 Charset.py:73 msgid "Could not convert: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n" #: Charset.py:46 Charset.py:61 Charset.py:76 msgid "Could not encode: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n" #: Configuration.py:117 Configuration.py:124 Configuration.py:139 msgid "Config file has been created at %s.\n" msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n" #: Configuration.py:138 msgid "" "No %s found\n" " in %s\n" " or %s\n" msgstr "" "%s nem található\n" " itt: %s\n" " vagy itt: %s\n" #: Configuration.py:143 Configuration.py:144 msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "" "Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. " "Kilépés.\n" #: Configuration.py:148 Configuration.py:149 msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n" #: Configuration.py:181 msgid "Default logger initialised for %s" msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: %s" #: Configuration.py:193 Database.py:473 Database.py:474 msgid "Creating directory: '%s'" msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'" #: Configuration.py:218 msgid "" "Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're " "not on a Mac, please report this problem." msgstr "" "US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha " "nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát." #: Configuration.py:540 msgid "config.general: adding %s = %s" msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása" #: Configuration.py:587 Configuration.py:588 msgid "bad number in xalignment was ignored" msgstr "hibás érték figyelmen kívül hagyva az xalignment-ben" #: Configuration.py:643 Configuration.py:650 Configuration.py:669 #: Configuration.py:676 msgid "Invalid config value for %s, defaulting to %s" msgstr "Érvénytelen %s beállítás, az alapértelmezett %s használata" #: Configuration.py:694 Configuration.py:695 msgid "Configuration file %s not found. Using defaults." msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata." #: Configuration.py:725 msgid "Reading configuration file %s" msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása" #: Configuration.py:732 msgid "Error parsing %s." msgstr "Hiba a(z) '%s' értelmezése közben." #: Configuration.py:732 Configuration.py:848 msgid "See error log file." msgstr "Nézz bele a hibanaplóba." #: Configuration.py:848 msgid "Error parsing example configuration file %s." msgstr "Hiba a(z) %s minta konfigurációs fájl értelmezése közben." #: Database.py:65 msgid "Not using sqlalchemy connection pool." msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása." #: Database.py:72 msgid "Not using numpy to define variance in sqlite." msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy." #: Database.py:270 msgid "Creating Database instance, sql = %s" msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s" #: Database.py:424 msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:" msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA:" #: Database.py:478 msgid "Connecting to SQLite: %s" msgstr "Kapcsolódás az SQLite adatbázishoz: %s" #: Database.py:490 msgid "Some database functions will not work without NumPy support" msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül" #: Database.py:521 msgid "Outdated or too new database version (%s)." msgstr "elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s)." #: Database.py:521 Database.py:532 msgid "Please recreate tables." msgstr "Kérlek hozd létre újra a táblákat." #: Database.py:527 msgid "Recreating tables." msgstr "A táblák újra létrehozása." #: Database.py:527 Database.py:532 msgid "Failed to read settings table." msgstr "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából." #: Database.py:553 msgid "commit %s failed: info=%s value=%s" msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s" #: Database.py:557 msgid "commit failed" msgstr "a véglegesítés nem sikerült" #: Database.py:738 Database.py:771 msgid "*** Database Error: " msgstr "*** Adatbázis hiba: " #: Database.py:768 msgid "Database: date n hands ago = " msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = " #: Database.py:925 msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column" msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa" #: Database.py:1017 msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d" msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d" #: Database.py:1029 msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d" msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d" #: Database.py:1036 msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d" msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d" #: Database.py:1041 msgid "*** Database get_last_insert_id error: " msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: " #: Database.py:1095 Database.py:1528 msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, " "folytatás ..." #: Database.py:1099 Database.py:1532 msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:1107 Database.py:1406 msgid "dropping mysql index " msgstr "MySQL index eldobása: " #: Database.py:1113 Database.py:1411 Database.py:1419 Database.py:1426 msgid " drop index failed: " msgstr " index eldobása nem sikerült: " #: Database.py:1118 Database.py:1413 msgid "dropping pg index " msgstr "pg index eldobása: " #: Database.py:1131 msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..." #: Database.py:1135 msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:1144 msgid "prepare import took %s seconds" msgstr "az import előkészítése %s másodpercig tartott" #: Database.py:1175 Database.py:1183 Database.py:1459 Database.py:1467 msgid "Creating foreign key " msgstr "idegen kulcs létrehozása " #: Database.py:1181 Database.py:1190 Database.py:1202 Database.py:1465 #: Database.py:1474 msgid "Create foreign key failed: " msgstr "idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1197 msgid "Creating MySQL index %s %s" msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1206 msgid "Creating PostgreSQL index " msgstr "PostgreSQL index létrehozása " #: Database.py:1211 Database.py:1370 Database.py:1379 Database.py:1387 msgid "Create index failed: " msgstr "Index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1219 msgid "After import took %s seconds" msgstr "Az import utómunka %s másodpercig tartott" #: Database.py:1253 msgid "Finished recreating tables" msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött" #: Database.py:1302 msgid "***Error creating tables: " msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: " #: Database.py:1312 msgid "*** Error unable to get databasecursor" msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor" #: Database.py:1324 Database.py:1335 Database.py:1345 Database.py:1352 msgid "***Error dropping tables: " msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: " #: Database.py:1350 msgid "*** Error in committing table drop" msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben" #: Database.py:1364 Database.py:1365 msgid "Creating mysql index %s %s" msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1373 Database.py:1374 msgid "Creating pgsql index %s %s" msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1381 Database.py:1382 msgid "Creating sqlite index %s %s" msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1389 msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported" msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott" #: Database.py:1394 msgid "Error creating indexes: " msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: " #: Database.py:1421 msgid "Dropping sqlite index " msgstr "SQLite index eldobása: " #: Database.py:1428 msgid "" "Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?" msgstr "" "Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál " "használni?" #: Database.py:1442 Database.py:1482 msgid " set_isolation_level failed: " msgstr " set_isolation_level meghiúsult: " #: Database.py:1476 Database.py:1535 msgid "Only MySQL and Postgres supported so far" msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott" #: Database.py:1506 msgid "dropping mysql foreign key" msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1510 msgid " drop failed: " msgstr " az eldobás sikertelen: " #: Database.py:1513 msgid "dropping pg foreign key" msgstr "pg idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1525 msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..." msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..." #: Database.py:1647 msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds" msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1650 Database.py:1764 msgid "Error rebuilding hudcache:" msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:" #: Database.py:1776 Database.py:1782 msgid "Error during analyze:" msgstr "Hiba analyze közben:" #: Database.py:1786 msgid "Analyze took %.1f seconds" msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1796 Database.py:1802 msgid "Error during vacuum:" msgstr "Hiba vacuum közben:" #: Database.py:1806 msgid "Vacuum took %.1f seconds" msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1846 msgid "Error during lock_for_insert:" msgstr "Hiba lock_for_insert közben:" #: Database.py:1855 msgid "######## Hands ##########" msgstr "######## Leosztások ##########" #: Database.py:1859 msgid "###### End Hands ########" msgstr "###### Leosztások vége ########" #: Database.py:2547 msgid "######## Gametype ##########" msgstr "######## Játéktípusok ##########" #: Database.py:2551 msgid "###### End Gametype ########" msgstr "###### Játéktípusok vége ########" #: Database.py:2639 msgid "queue empty too long - writer stopping ..." msgstr "a sor ürítése túl sokáig tart - az írás befejeződik ..." #: Database.py:2642 msgid "writer stopping, error reading queue: " msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: " #: Database.py:2667 msgid "deadlock detected - trying again ..." msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..." #: Database.py:2672 msgid "too many deadlocks - failed to store hand " msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást " #: Database.py:2676 msgid "***Error storing hand: " msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: " #: Database.py:2686 msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds" msgstr "" "adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp " "alatt" #: Database.py:2696 msgid "***Error sending finish: " msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: " #: Database.py:2782 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban" #: Database.py:2795 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben" #: Database.py:2931 msgid "HandToWrite.init error: " msgstr "HandToWrite.init hiba: " #: Database.py:2981 msgid "HandToWrite.set_all error: " msgstr "HandToWrite.set_all hiba: " #: Database.py:3012 msgid "nutOmatic is id_player = %d" msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d" #: Database.py:3020 msgid "query plan: " msgstr "lekérdezési terv: " #: Database.py:3029 msgid "cards =" msgstr "kezdőkéz =" #: Database.py:3032 msgid "get_stats took: %4.3f seconds" msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp" #: Database.py:3034 msgid "press enter to continue" msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz" #: EverestToFpdb.py:108 FulltiltToFpdb.py:285 FulltiltToFpdb.py:287 msgid "Unable to recognise handinfo from: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a leosztásinformációkat innen: '%s'" #: EverleafToFpdb.py:274 msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk." #: EverleafToFpdb.py:304 msgid "readShowdownActions %s %s" msgstr "readShowdownActions %s %s" #: Filters.py:53 msgid "All" msgstr "Mind" #: Filters.py:53 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: Filters.py:53 msgid "Show _Limits" msgstr "_Limitek" #: Filters.py:54 msgid "Show Number of _Players" msgstr "_Játékosok száma" #: Filters.py:54 TourneyFilters.py:53 msgid "And:" msgstr "Max:" #: Filters.py:54 TourneyFilters.py:53 msgid "Between:" msgstr "Min:" #: Filters.py:55 GuiPrefs.py:33 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: Filters.py:55 GuiPrefs.py:33 msgid "Sites" msgstr "Termek" #: Filters.py:55 TourneyFilters.py:52 msgid "Hero:" msgstr "Játékos:" #: Filters.py:56 msgid "Limits:" msgstr "Limitek:" #: Filters.py:56 TourneyFilters.py:52 msgid "Number of Players:" msgstr "Játékosok száma:" #: Filters.py:57 msgid "Grouping:" msgstr "Csoportosítás:" #: Filters.py:57 msgid "Show Position Stats" msgstr "Pozíciók" #: Filters.py:58 TourneyFilters.py:53 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Filters.py:59 msgid "All Players" msgstr "Minden játékos" #: Filters.py:60 msgid "Ring" msgstr "Készpénzes játékok" #: Filters.py:60 msgid "Tourney" msgstr "Versenyek" #: Filters.py:80 msgid "New packing box created!" msgstr "Új csoportosító doboz létrehozva!" #: Filters.py:106 TourneyFilters.py:116 msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK" msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK" #: Filters.py:340 msgid "%s was toggled %s" msgstr "%s %s lett kapcsolva" #: Filters.py:340 msgid "OFF" msgstr "KI" #: Filters.py:340 msgid "ON" msgstr "BE" #: Filters.py:421 msgid "self.sites[%s] set to %s" msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:427 msgid "self.games[%s] set to %s" msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:433 msgid "self.limit[%s] set to %s" msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:611 msgid "self.seats[%s] set to %s" msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:617 msgid "self.groups[%s] set to %s" msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:633 GuiLogView.py:87 GuiPositionalStats.py:63 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: Filters.py:658 msgid "Min # Hands:" msgstr "Min. leosztásszám:" #: Filters.py:679 Filters.py:708 Filters.py:734 Filters.py:761 Filters.py:875 #: Filters.py:926 Filters.py:960 Filters.py:1018 Filters.py:1071 msgid "hide" msgstr "elrejt" #: Filters.py:724 msgid "INFO: No tourney types returned from database" msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:725 msgid "No tourney types returned from database" msgstr "nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:751 Filters.py:849 msgid "INFO: No games returned from database" msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:752 Filters.py:850 msgid "No games returned from database" msgstr "Nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:872 msgid "Graphing Options:" msgstr "Grafikon opciók:" #: Filters.py:889 msgid "Show Graph In:" msgstr "Profit:" #: Filters.py:905 msgid "Showdown Winnings" msgstr "Nyeremény mutatással" #: Filters.py:913 msgid "Non-Showdown Winnings" msgstr "Nyeremény mutatás nélkül" #: Filters.py:1030 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: Filters.py:1044 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: Filters.py:1049 msgid " Clear Dates " msgstr "Törlés" #: Filters.py:1068 msgid "show" msgstr "mutat" #: Filters.py:1076 fpdb.pyw:753 msgid "Pick a date" msgstr "Válassz napot" #: Filters.py:1082 fpdb.pyw:759 msgid "Done" msgstr "Kész" #: FullTiltPokerSummary.py:92 FullTiltPokerSummary.py:94 #: PokerStarsSummary.py:81 PokerStarsSummary.py:83 SitenameSummary.py:81 #: SitenameSummary.py:83 msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'" #: FullTiltPokerSummary.py:118 FullTiltPokerSummary.py:120 #: PokerStarsSummary.py:107 PokerStarsSummary.py:109 msgid "Unable to locate currency" msgstr "Nem található a pénznem" #: FulltiltToFpdb.py:210 msgid "Raising FpdbParseError for file '%s'" msgstr "FpdbParseError a '%s' fájlnál" #: FulltiltToFpdb.py:267 FulltiltToFpdb.py:269 PacificPokerToFpdb.py:204 #: PacificPokerToFpdb.py:206 PkrToFpdb.py:153 PkrToFpdb.py:155 #: PokerStarsToFpdb.py:221 PokerStarsToFpdb.py:223 msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'" msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'" #: FulltiltToFpdb.py:389 msgid "readPlayerStacks: No players detected (hand #%s)" msgstr "readPlayerStacks: Nem találtam játékosokat (hand #%s)" #: FulltiltToFpdb.py:463 msgid "No bringin found, handid =%s" msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s" #: FulltiltToFpdb.py:470 msgid "readButton: Failed to detect button (hand #%s cancelled?)" msgstr "" "readButton: Nem sikerült az osztó felismerése (#%s leosztás megszakítva?)" #: FulltiltToFpdb.py:603 msgid "determineTourneyType : Parsing NOK" msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK" #: FulltiltToFpdb.py:661 msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected" msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva" #: FulltiltToFpdb.py:692 msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:699 msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a beülő mezőben (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:703 msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll" msgstr "" "Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez: feltételezem, hogy ez " "egy freeroll" #: FulltiltToFpdb.py:804 msgid "Player finishing stats unreadable : %s" msgstr "A következő játékos helyezési adata nem olvasható : %s" #: FulltiltToFpdb.py:813 msgid "%s not found in tourney.ranks ..." msgstr "%s nem található a verseny helyezettjei között ..." #: FulltiltToFpdb.py:815 msgid "Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s" msgstr "Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s" #: GuiAutoImport.py:90 msgid "Time between imports in seconds:" msgstr "Importálások közti idő (mp):" #: GuiAutoImport.py:121 GuiAutoImport.py:193 GuiAutoImport.py:304 msgid " Start _Auto Import " msgstr " _Auto Import indítása " #: GuiAutoImport.py:125 msgid "Detect Directories" msgstr "Könyvtárak felismerése" #: GuiAutoImport.py:144 msgid "Auto Import Ready." msgstr "Auto Import kész." #: GuiAutoImport.py:157 msgid "Please choose the path that you want to Auto Import" msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz" #: GuiAutoImport.py:180 msgid " _Auto Import Running " msgstr " _Auto Import fut " #: GuiAutoImport.py:191 msgid " Stop _Auto Import " msgstr " _Auto Import leállítása " #: GuiAutoImport.py:203 msgid "Detecting hh directory for site: '%s'" msgstr "Leosztáskönyvtár keresése ehhez a teremhez: '%s'" #: GuiAutoImport.py:243 msgid "" "\n" "Global lock taken ... Auto Import Started.\n" msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n" #: GuiAutoImport.py:245 msgid " _Stop Auto Import " msgstr " _Auto Import leállítása " #: GuiAutoImport.py:265 msgid "opening pipe to HUD" msgstr "cső nyitása a HUD-hoz" #: GuiAutoImport.py:279 msgid "" "\n" "*** GuiAutoImport Error opening pipe: " msgstr "" "\n" "*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: " #: GuiAutoImport.py:291 msgid "" "\n" "Auto Import aborted - global lock not available" msgstr "" "\n" "Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiAutoImport.py:296 msgid "" "\n" "Stopping Auto Import - global lock released." msgstr "" "\n" "Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva." #: GuiAutoImport.py:298 msgid "" "\n" " * Stop Auto Import: HUD already terminated" msgstr "" "\n" " * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut" #: GuiAutoImport.py:317 msgid "%s auto-import:" msgstr "%s auto-import:" #: GuiAutoImport.py:326 msgid "Browse..." msgstr "Kiválaszt..." #: GuiBulkImport.py:59 msgid "" "\n" "Global lock taken ..." msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK..." #: GuiBulkImport.py:60 msgid "Importing..." msgstr "Importálás..." #: GuiBulkImport.py:113 msgid "" "GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: " "%d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d " "\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiBulkImport.py:127 msgid "Import Complete" msgstr "Importálás kész" #: GuiBulkImport.py:135 GuiTourneyImport.py:78 msgid "bulk import aborted - global lock not available" msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiBulkImport.py:163 msgid "Print Start/Stop Info" msgstr "Start/Stop infó megjelenítése" #: GuiBulkImport.py:170 msgid "Hands/status print:" msgstr "Leosztás/állapotjelzés:" #: GuiBulkImport.py:187 msgid "Number of threads:" msgstr "Szálak száma:" #: GuiBulkImport.py:207 msgid "Archive File" msgstr "Archív fájl" #: GuiBulkImport.py:212 msgid "Hands/file:" msgstr "Leosztás/fájl:" #: GuiBulkImport.py:227 msgid "Drop indexes:" msgstr "Indexek eldobása:" #: GuiBulkImport.py:236 GuiBulkImport.py:286 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: GuiBulkImport.py:237 GuiBulkImport.py:287 GuiBulkImport.py:395 msgid "don't drop" msgstr "megtartás" #: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288 msgid "drop" msgstr "eldobás" #: GuiBulkImport.py:244 msgid "HUD Test mode" msgstr "HUD teszt mód" #: GuiBulkImport.py:249 GuiTourneyImport.py:106 msgid "Site filter:" msgstr "Terem:" #: GuiBulkImport.py:277 msgid "Drop HudCache:" msgstr "HUD gyorstár eldobása:" #: GuiBulkImport.py:295 GuiTourneyImport.py:135 fpdb.pyw:848 msgid "_Bulk Import" msgstr "_Importálás" #: GuiBulkImport.py:297 GuiTourneyImport.py:137 msgid "Import clicked" msgstr "Importálásra kattintva" #: GuiBulkImport.py:315 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..." #: GuiBulkImport.py:344 msgid "Input file in quiet mode" msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban" #: GuiBulkImport.py:346 msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)." msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)." #: GuiBulkImport.py:348 msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" #: GuiBulkImport.py:350 msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error" msgstr "" "Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát " "észlel." #: GuiBulkImport.py:352 Options.py:55 msgid "Print some useful one liners" msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt." #: GuiBulkImport.py:354 msgid "" "Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by " "support" msgstr "" "A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az " "ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:356 msgid "" "Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support" msgstr "" "A kiválasztott konverzió elvégzése FTP Archívum formátumra (ahogy az " "ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:358 msgid "" "Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing" msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából" #: GuiBulkImport.py:363 GuiTourneyImport.py:272 ImapFetcher.py:172 msgid "USAGE:" msgstr "HASZNÁLAT:" #: GuiBulkImport.py:364 msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename" msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:365 msgid "" "Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename" msgstr "" "Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:366 msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename" msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:367 msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename" msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:368 msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename" msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:382 msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead" msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát." #: GuiBulkImport.py:408 msgid "" "GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d " "in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d " "%s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiDatabase.py:107 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: GuiDatabase.py:111 msgid "_Refresh" msgstr "F_rissítés" #: GuiDatabase.py:115 msgid "Type" msgstr "Típus" #: GuiDatabase.py:116 GuiTourneyPlayerStats.py:89 msgid "Name" msgstr "Név" #: GuiDatabase.py:117 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: GuiDatabase.py:120 msgid "Host" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:121 msgid "Open" msgstr "Megnyitva" #: GuiDatabase.py:122 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: GuiDatabase.py:256 msgid "Testing database connections ... " msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..." #: GuiDatabase.py:283 msgid "finished." msgstr "befejezve." #: GuiDatabase.py:293 msgid "loadDbs error: " msgstr "loadDbs hiba: " #: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457 msgid "***sortCols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:316 msgid "sortCols error: " msgstr "sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:361 msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s" msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s" #: GuiDatabase.py:364 msgid " connected ok" msgstr " kapcsolódás OK" #: GuiDatabase.py:371 msgid " not connected but no exception" msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet" #: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:923 msgid "" "MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:925 msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - " msgstr "" "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás " "- " #: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:926 msgid "Please check that the MySQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:928 msgid "" "PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:930 msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - " msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:931 msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:396 msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s" msgstr "adatbázis kapcsolódás sikertelen: %s, %s, %s, %s, %s hibaüzenet: %s" #: GuiDatabase.py:404 msgid "AddDB starting" msgstr "AddDB indítása" #: GuiDatabase.py:413 msgid "Add New Database" msgstr "Új adatbázis hozzáadása" #: GuiDatabase.py:423 msgid "DB Type" msgstr "Adatbázis típus" #: GuiDatabase.py:433 msgid "DB Name" msgstr "Adatbázis név" #: GuiDatabase.py:441 msgid "DB Description" msgstr "Adatbázis leírás" #: GuiDatabase.py:462 msgid "Host Computer" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:481 msgid "addDB.run: response is %s, accept is %s" msgstr "addDB.run: a válasz %s, az elfogadás %s" #: GuiDatabase.py:495 msgid "start creating new db" msgstr "új adatbázis létrehozásának indítása" #: GuiDatabase.py:514 msgid "tested new db, result=%s" msgstr "új adatbázis tesztelve, eredmény=%s" #: GuiDatabase.py:517 msgid "Database created" msgstr "Adatbázis létrehozva" #: GuiDatabase.py:520 msgid "Database creation failed" msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült" #: GuiDatabase.py:533 msgid "check_fields: starting" msgstr "check_fields: indítás" #: GuiDatabase.py:539 msgid "No Database Name given" msgstr "Nem lett adatbázis név megadva" #: GuiDatabase.py:542 msgid "No Database Description given" msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva" #: GuiDatabase.py:545 msgid "No Username given" msgstr "Nem lett felhasználónév megadva" #: GuiDatabase.py:548 msgid "No Password given" msgstr "Nem lett jelszó megadva" #: GuiDatabase.py:551 msgid "No Host given" msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva" #: GuiDatabase.py:565 msgid "Unknown Database Type selected" msgstr "Ismeretlen adatbázis típus lett kiválasztva" #: GuiDatabase.py:569 msgid "check_fields: open dialog" msgstr "check_fields: párbeszéd nyitása" #: GuiDatabase.py:578 msgid "Do you want to try again?" msgstr "Meg akarod próbálni újból?" #: GuiDatabase.py:582 msgid "check_fields: ret is %s cancel is %s" msgstr "check_fields: a ret %s, a mégse %s" #: GuiDatabase.py:585 msgid "check_fields: destroy dialog" msgstr "check_fields: párbeszéd lezárása" #: GuiDatabase.py:589 msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s" msgstr "check_fields: OK visszaadása, mint %s, újrapróbálás, mint %s" #: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204 msgid "Test Log Viewer" msgstr "Napló böngésző (teszt)" #: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209 msgid "Log Viewer" msgstr "Napló böngésző" #: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49 msgid "" "Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please install " "numpy and matplotlib if you want to use graphs." msgstr "" "Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryk betöltése. A grafikonok " "használatához telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et." #: GuiGraphViewer.py:50 GuiTourneyGraphViewer.py:50 msgid "" "This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import and " "HUD are NOT affected by this problem." msgstr "" "A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot, nem érinti ez a " "probléma." #: GuiGraphViewer.py:83 GuiTourneyGraphViewer.py:82 msgid "Refresh _Graph" msgstr "F_rissítés" #: GuiGraphViewer.py:85 GuiTourneyGraphViewer.py:84 msgid "_Export to File" msgstr "_Exportálás fájlba" #: GuiGraphViewer.py:133 GuiGraphViewer.py:249 GuiSessionViewer.py:372 #: GuiTourneyGraphViewer.py:132 GuiTourneyGraphViewer.py:230 msgid "***Error: " msgstr "***Hiba: " #: GuiGraphViewer.py:166 GuiPositionalStats.py:168 GuiRingPlayerStats.py:270 #: GuiSessionViewer.py:212 GuiTourneyGraphViewer.py:157 #: GuiTourneyPlayerStats.py:268 msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars" msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata" #: GuiGraphViewer.py:171 GuiPositionalStats.py:171 GuiRingPlayerStats.py:273 #: GuiSessionViewer.py:215 GuiTourneyGraphViewer.py:162 #: GuiTourneyPlayerStats.py:271 msgid "No player ids found" msgstr "Nincs játékosazonosító" #: GuiGraphViewer.py:176 GuiPositionalStats.py:174 GuiRingPlayerStats.py:276 #: GuiSessionViewer.py:218 msgid "No limits found" msgstr "Nem található limit" #: GuiGraphViewer.py:186 GuiTourneyGraphViewer.py:172 msgid "Graph generated in: %s" msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt" #: GuiGraphViewer.py:191 msgid "Hands" msgstr "Leosztások" #: GuiGraphViewer.py:196 GuiTourneyGraphViewer.py:180 msgid "No Data for Player(s) Found" msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan" #: GuiGraphViewer.py:219 msgid "" "Hands: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Leosztások: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:220 msgid "Showdown: $%.2f" msgstr "Mutatással: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:221 msgid "Non-showdown: $%.2f" msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:229 msgid "Profit graph for ring games" msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról" #: GuiGraphViewer.py:232 msgid "" "Hands: %d\n" "Profit (%s): %.2f" msgstr "" "Leosztások: %d\n" "Profit (%s): %.2f" #: GuiGraphViewer.py:234 msgid "Showdown (%s): %.2f" msgstr "Mutatással (%s): %.2f" #: GuiGraphViewer.py:236 msgid "Non-showdown (%s): %.2f" msgstr "Mutatás nélkül (%s): %.2f" #: GuiGraphViewer.py:363 GuiTourneyGraphViewer.py:274 msgid "Please choose the directory you wish to export to:" msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:" #: GuiGraphViewer.py:376 GuiTourneyGraphViewer.py:287 msgid "Closed, no graph exported" msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon" #: GuiGraphViewer.py:394 GuiTourneyGraphViewer.py:305 msgid "Graph created" msgstr "Grafikon létrehozva" #: GuiImapFetcher.py:40 msgid "To cancel just close this tab." msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület." #: GuiImapFetcher.py:43 msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: GuiImapFetcher.py:47 msgid "_Import All" msgstr "Mindet _importál" #: GuiImapFetcher.py:51 msgid "If you change the config you must save before importing" msgstr "" "Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell " "mentened őket." #: GuiImapFetcher.py:89 msgid "Starting import. Please wait." msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj." #: GuiImapFetcher.py:94 msgid "Finished import without error." msgstr "Importálás sikeresen befejezve." #: GuiImapFetcher.py:97 msgid "" "Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password" msgstr "" "A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a " "megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót." #: GuiImapFetcher.py:100 msgid "" "Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and " "internet connectivity" msgstr "" "Nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a " "levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot." #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Fetch Type" msgstr "Fogadás módja" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Mail Folder" msgstr "Levelek mappája" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Mail Server" msgstr "Levelezőkiszolgáló" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: GuiImapFetcher.py:110 GuiTourneyPlayerStats.py:82 msgid "Site" msgstr "Terem" #: GuiImapFetcher.py:142 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: GuiImapFetcher.py:143 msgid "No" msgstr "Nem" #: GuiLogView.py:38 msgid "Fpdb Errors" msgstr "Fpdb hibák" #: GuiLogView.py:39 msgid "Fpdb Log" msgstr "Fpdb napló" #: GuiLogView.py:40 msgid "HUD Errors" msgstr "HUD hibák" #: GuiLogView.py:41 msgid "HUD Log" msgstr "HUD napló" #: GuiLogView.py:52 msgid "Log Messages" msgstr "Naplóbejegyzések" #: GuiLogView.py:98 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/idő" #: GuiLogView.py:99 msgid "Module" msgstr "Modul" #: GuiLogView.py:100 msgid "Level" msgstr "Szint" #: GuiLogView.py:101 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: GuiPositionalStats.py:137 msgid "activesite set to %s" msgstr "aktív terem: %s" #: GuiPositionalStats.py:323 msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiPrefs.py:31 msgid "Databases" msgstr "Adatbázisok" #: GuiPrefs.py:31 msgid "General" msgstr "Általános" #: GuiPrefs.py:32 msgid "HUD" msgstr "HUD" #: GuiPrefs.py:32 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: GuiPrefs.py:34 msgid "Popup Windows" msgstr "Felugró ablakok" #: GuiPrefs.py:34 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: GuiPrefs.py:35 msgid "Popup Name" msgstr "Felugró név" #: GuiPrefs.py:35 msgid "Stat" msgstr "Statisztika" #: GuiPrefs.py:36 GuiPrefs.py:42 msgid "Stat Name" msgstr "Statisztika neve" #: GuiPrefs.py:37 msgid "Auxiliary Windows" msgstr "Kiegészítő ablakok" #: GuiPrefs.py:37 msgid "stud_mucked" msgstr "stud_mucked" #: GuiPrefs.py:38 msgid "Hand History Converters" msgstr "Leosztás feldolgozók" #: GuiPrefs.py:38 msgid "mucked" msgstr "mucked" #: GuiPrefs.py:39 msgid "Field Type" msgstr "Mező típusa" #: GuiPrefs.py:39 fpdb.pyw:1065 msgid "Ring Player Stats" msgstr "Készpénzes statisztikák" #: GuiPrefs.py:40 msgid "Column Heading" msgstr "Oszlop fejléc" #: GuiPrefs.py:40 msgid "Left/Right Align" msgstr "Balra/jobbra igazítás" #: GuiPrefs.py:41 msgid "Show in Position Stats" msgstr "Mutatás a pozíciós statisztikákban" #: GuiPrefs.py:41 msgid "Show in Summaries" msgstr "Mutatás az összegzésekben" #: GuiPrefs.py:42 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: GuiPrefs.py:72 msgid "Setting" msgstr "Beállítás" #: GuiPrefs.py:78 msgid "Value (double-click to change)" msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)" #: GuiPrefs.py:178 msgid "Test Preferences Dialog" msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)" #: GuiPrefs.py:183 fpdb.pyw:314 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: GuiRingPlayerStats.py:44 msgid "Type of Game" msgstr "Játék típusa" #: GuiRingPlayerStats.py:45 msgid "Hole cards" msgstr "Osztott lapok" #: GuiRingPlayerStats.py:46 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: GuiRingPlayerStats.py:47 msgid "Name of the player" msgstr "Játékos neve" #: GuiRingPlayerStats.py:48 msgid "Number of hands played" msgstr "Leosztások száma" #: GuiRingPlayerStats.py:49 msgid "Number of Seats" msgstr "Székek száma" #: GuiRingPlayerStats.py:50 msgid "" "Voluntarily Putting In the pot\n" "(blinds excluded)" msgstr "" "Önként befizet preflop\n" "(vakok kivételével)" #: GuiRingPlayerStats.py:51 msgid "% Pre Flop Raise" msgstr "preflop emelés" #: GuiRingPlayerStats.py:52 msgid "% Pre Flop Re-Raise / 3Bet" msgstr "preflop visszaemelés / 3bet" #: GuiRingPlayerStats.py:53 msgid "% Pre Flop Re-Raise / 4Bet" msgstr "preflop 4bet" #: GuiRingPlayerStats.py:54 msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F3Bet" msgstr "preflop dobás 3bet-re" #: GuiRingPlayerStats.py:55 msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F4Bet" msgstr "preflop dobás 4bet-re" #: GuiRingPlayerStats.py:56 msgid "Aggression Factor\n" msgstr "agresszió faktor\n" #: GuiRingPlayerStats.py:57 msgid "" "Aggression Frequency\n" "Bet or Raise vs Fold" msgstr "" "agresszió gyakoriság\n" "bet vagy raise vs fold" #: GuiRingPlayerStats.py:58 msgid "Continuation Bet post-flop" msgstr "folytató nyitás flop után" #: GuiRingPlayerStats.py:59 msgid "% Raise First In\\% Raise when first to bet" msgstr "nyitóemelés" #: GuiRingPlayerStats.py:60 msgid "" "% First to raise pre-flop\n" "and steal blinds" msgstr "" "nyitóemelés preflop\n" "és vaklopás" #: GuiRingPlayerStats.py:61 msgid "% Saw Flop vs hands dealt" msgstr "flopot néz" #: GuiRingPlayerStats.py:62 msgid "Saw Show Down / River" msgstr "terítésig/riverig megy" #: GuiRingPlayerStats.py:63 msgid "Went To Show Down When Saw Flop" msgstr "terítésig megy, ha flopot nézett" #: GuiRingPlayerStats.py:64 msgid "% Won some money at showdown" msgstr "pénzt nyer terítéskor %" #: GuiRingPlayerStats.py:65 msgid "" "Flop Aggression\n" "% Bet or Raise after seeing Flop" msgstr "" "flop agresszió\n" "bet vagy raise a flop láttán" #: GuiRingPlayerStats.py:66 msgid "" "Turn Aggression\n" "% Bet or Raise after seeing Turn" msgstr "" "turn aggresszió\n" "bet vagy raise a turn láttán" #: GuiRingPlayerStats.py:67 msgid "" "River Aggression\n" "% Bet or Raise after seeing River" msgstr "" "river aggresszió\n" "bet vagy raise a river láttán" #: GuiRingPlayerStats.py:68 msgid "" "Coming Soon\n" "Total % agression" msgstr "" "hamarosan\n" "totál agresszió" #: GuiRingPlayerStats.py:69 msgid "Amount won" msgstr "nyeremény" #: GuiRingPlayerStats.py:70 msgid "" "Number of Big Blinds won\n" "or lost per 100 hands" msgstr "" "átlagosan nyert nagyvakok\n" "100 leosztásonként" #: GuiRingPlayerStats.py:71 msgid "Amount of rake paid" msgstr "Fizetett jutalék" #: GuiRingPlayerStats.py:72 msgid "" "Number of Big Blinds won\n" "or lost per 100 hands\n" "when excluding rake" msgstr "" "átlagosan nyert nagyvakok\n" "100 leosztásonként,\n" "ha nem lenne jutalék" #: GuiRingPlayerStats.py:73 msgid "" "Measure of uncertainty\n" "The lower, the more stable the amounts won" msgstr "" "A bizonytalanság mértéke\n" "Minél kisebb, annál stabilabb a nyeremény" #: GuiRingPlayerStats.py:123 GuiSessionViewer.py:81 msgid "Hand Breakdown for all levels listed above" msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél" #: GuiRingPlayerStats.py:143 msgid "_Filters" msgstr "_Szűrők" #: GuiRingPlayerStats.py:145 GuiTourneyPlayerStats.py:75 msgid "_Refresh Stats" msgstr "Statisztikák f_rissítése" #: GuiRingPlayerStats.py:341 GuiSessionViewer.py:257 #: GuiTourneyPlayerStats.py:243 msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiRingPlayerStats.py:388 msgid "***sortnums error: " msgstr "***sortnums hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:410 msgid "***sortcols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:715 msgid "Detailed Filters" msgstr "Részletes szűrők" #: GuiRingPlayerStats.py:724 msgid "Hand Filters:" msgstr "Leosztás szűrők:" #: GuiRingPlayerStats.py:737 msgid "between" msgstr "Min:" #: GuiRingPlayerStats.py:738 msgid "and" msgstr "Max:" #: GuiSessionViewer.py:42 msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer" msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben" #: GuiSessionViewer.py:43 msgid "ImportError: %s" msgstr "ImportError: %s" #: GuiSessionViewer.py:158 msgid "Session Viewer is proof of concept code only, and contains many bugs.\n" msgstr "" "A session nézet csak megvalósíthatósági próbálkozás, és sok hibát " "tartalmaz.\n" #: GuiSessionViewer.py:159 msgid "" "Feel free to use the viewer, but there is no guarantee that the data is " "accurate.\n" msgstr "" "Használd nyugodtan a nézetet, de nincs rá garancia, hogy az adatok " "pontosak.\n" #: GuiSessionViewer.py:160 msgid "" "If you are interested in developing the code further please contact us via " "the usual channels.\n" msgstr "" "Ha szeretnél segíteni a kód továbbfejlesztésében, akkor vedd fel velünk a " "kapcsolatot a szokásos csatornákon.\n" #: GuiSessionViewer.py:161 msgid "Thankyou" msgstr "Köszönjük" #: GuiSessionViewer.py:164 GuiStove.py:70 fpdb.pyw:1320 msgid "FPDB WARNING" msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS" #: GuiSessionViewer.py:393 msgid "Session candlestick graph" msgstr "Session gyertya grafikon" #: GuiSessionViewer.py:396 msgid "Sessions" msgstr "Sessionök" #: GuiStove.py:63 msgid "" "Stove is a GUI mockup of a EV calculation page, and completely non " "functional.\n" msgstr "Az EV kalkulátor egy GUI vázlat, és még teljesen nem funkcionális.\n" #: GuiStove.py:64 msgid "" "Unless you are interested in developing this feature, please ignore this " "page.\n" msgstr "" "Kérlek hagyd figyelmen kívül ezt az oldalt, kivéve ha érdekel a funkció " "továbbfejlesztése.\n" #: GuiStove.py:65 msgid "" "If you are interested in developing the code further see GuiStove.py and " "Stove.py\n" msgstr "Ebben az esetben nézz bele a GuiStove.py és Stove.py fájlokba\n" #: GuiStove.py:66 msgid "Thank you" msgstr "Köszönjük" #: GuiStove.py:97 msgid "Draw" msgstr "Draw" #: GuiStove.py:104 msgid "Stud" msgstr "Stud" #: GuiStove.py:115 msgid "Flop" msgstr "Flop" #: GuiStove.py:134 msgid "Gametype" msgstr "Játéktípus" #: GuiStove.py:137 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: GuiStove.py:143 msgid "Input:" msgstr "Bemenet:" #: GuiStove.py:144 msgid "Output:" msgstr "Kimenet:" #: GuiStove.py:170 msgid "Board:" msgstr "Közös lapok:" #: GuiStove.py:182 msgid "Player1:" msgstr "Játékos1:" #: GuiStove.py:197 msgid "Player2:" msgstr "Játékos2:" #: GuiStove.py:211 msgid "Results" msgstr "Eredmények" #: GuiStove.py:221 msgid "called set_board_flop: '%s' '%s'" msgstr "set_board_flop hívása: '%s' '%s'" #: GuiStove.py:225 msgid "called set_hero_cards_flop" msgstr "set_hero_cards_flop hívása: '%s' '%s'" #: GuiStove.py:229 msgid "called set_villain_cards_flop" msgstr "set_villain_cards_flop hívása" #: GuiStove.py:233 msgid "called update_flop_output_pane" msgstr "update_flop_output_pane hívása" #: GuiTourneyGraphViewer.py:176 msgid "Tournaments" msgstr "Versenyek" #: GuiTourneyGraphViewer.py:203 GuiTourneyGraphViewer.py:216 msgid "" "Tournaments: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Versenyek: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiTourneyGraphViewer.py:213 msgid "Tournament Results" msgstr "Versenyeredmények" #: GuiTourneyImport.py:72 GuiTourneyImport.py:295 msgid "" "GuiTourneyImport.load done: Stored: %d\tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiTourneyImport.load kész: Tárolva: %d\tHibák: %d; %s másodperc alatt - " "%.0f/mp" #: GuiTourneyImport.py:175 fpdb_import.py:238 msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory" msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként" #: GuiTourneyImport.py:191 msgid "Tourney Summary Import started at %s - %d files to import." msgstr "Verseny összegzés import elindítva ekkor: %s - %d fájl importálása." #: GuiTourneyImport.py:217 msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from end of file" msgstr "" "TourneyImport: 100 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása a fájl végéről" #: GuiTourneyImport.py:221 msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from start of file" msgstr "" "TourneyImport: 100 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása a fájl elejéről" #: GuiTourneyImport.py:235 msgid "Finished importing %s/%s tournament summaries" msgstr "%s/%s verseny összegzés importálása befejezve" #: GuiTourneyImport.py:257 msgid "GTI.readFile: '%s'" msgstr "GTI.readFile: '%s'" #: GuiTourneyImport.py:276 ImapFetcher.py:176 msgid "Need to define a converter" msgstr "Meg kell adni egy konvertert" #: GuiTourneyImport.py:283 msgid "Need a filename to import" msgstr "Importálandó fájlnév megadása szükséges" #: GuiTourneyPlayerStats.py:84 msgid "Cat." msgstr "Kat." #: GuiTourneyPlayerStats.py:85 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: GuiTourneyPlayerStats.py:86 msgid "Curr." msgstr "Pénzn." #: GuiTourneyPlayerStats.py:87 msgid "BuyIn" msgstr "Beülő" #: GuiTourneyPlayerStats.py:88 msgid "Fee" msgstr "Díj" #: GuiTourneyPlayerStats.py:90 msgid "#" msgstr "#" #: GuiTourneyPlayerStats.py:91 msgid "ITM%" msgstr "ITM%" #: GuiTourneyPlayerStats.py:92 msgid "1st" msgstr "1." #: GuiTourneyPlayerStats.py:93 msgid "2nd" msgstr "2." #: GuiTourneyPlayerStats.py:94 msgid "3rd" msgstr "3." #: GuiTourneyPlayerStats.py:95 msgid "Rank?" msgstr "???" #: GuiTourneyPlayerStats.py:96 msgid "Spent" msgstr "Fizetett" #: GuiTourneyPlayerStats.py:97 msgid "Won" msgstr "Nyert" #: GuiTourneyPlayerStats.py:98 msgid "ROI%" msgstr "ROI%" #: GuiTourneyPlayerStats.py:99 msgid "$/Tour" msgstr "$/verseny" #: GuiTourneyViewer.py:40 msgid "Enter the tourney number you want to display:" msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:" #: GuiTourneyViewer.py:46 msgid "_Display" msgstr "_Mutat" #: GuiTourneyViewer.py:53 msgid "Display _Player" msgstr "_Játékost mutat" #: GuiTourneyViewer.py:68 msgid "" "Tournament not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy " "a helyes termet választottad-e" #: GuiTourneyViewer.py:96 msgid "" "Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-" "e már, és hogy a helyes termet választottad-e" #: GuiTourneyViewer.py:110 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: GuiTourneyViewer.py:131 msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only" msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak" #: HUD_main.pyw:69 msgid "HUD_main starting: using db name = %s" msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata" #: HUD_main.pyw:74 msgid "Note: error output is being diverted to:" msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:" #: HUD_main.pyw:75 msgid "Any major error will be reported there _only_." msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: HUD_main.pyw:78 msgid "HUD_main: starting ...\n" msgstr "HUD_main: indítás ...\n" #: HUD_main.pyw:94 msgid "No admin rights for HUD" msgstr "Nincsenek rendszergazda jogok a HUD-hoz" #: HUD_main.pyw:95 msgid "" "Please right click fpdb.exe and HUD_main.exe, select properties, and set " "them both to run as admin." msgstr "" "Kattints jobb gombbal az fpdb.exe-n és HUD_main.exe-n, válaszd ki a " "tulajdonságokat, és állítsd be mindkettőt úgy, hogy rendszergazdaként " "fussanak." #: HUD_main.pyw:95 msgid "You will need to restart fpdb afterwards." msgstr "Ezek után újra kell indítanod az fpdb-t." #: HUD_main.pyw:118 HUD_run_me.py:62 msgid "Closing this window will exit from the HUD." msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja." #: HUD_main.pyw:134 msgid "Error initializing main_window" msgstr "Hiba a main_window inicializálása közben" #: HUD_main.pyw:149 msgid "hud_main: Game changed." msgstr "hud_main: Játékváltás." #: HUD_main.pyw:155 fpdb.pyw:1003 msgid "Quitting normally" msgstr "Normál kilépés" #: HUD_main.pyw:216 msgid "Received hand no %s" msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s" #: HUD_main.pyw:240 msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..." msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul" #: HUD_main.pyw:245 msgid "db error: skipping %s" msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül %s" #: HUD_main.pyw:264 msgid "hud_dict[%s] was not found\n" msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n" #: HUD_main.pyw:265 msgid "will not send hand\n" msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n" #: HUD_main.pyw:287 msgid "HUD create: table name %s not found, skipping." msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás." #: HUD_main.pyw:296 msgid "Table \"%s\" no longer exists\n" msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n" #: HUD_main.pyw:328 msgid "Error resizing HUD for table: %s." msgstr "Hiba a HUD átméretezése közben ezen az asztalon: %s." #: HUD_main.pyw:342 msgid "Error killing HUD for table: %s." msgstr "Hiba a HUD kilövése közben ezen az asztalon: %s." #: HUD_main.pyw:365 msgid "Error creating HUD for hand %s." msgstr "Hiba a HUD létrehozása közben erre a leosztásra: %s." #: HUD_main.pyw:376 msgid "Error updating HUD for hand %s." msgstr "Hiba a HUD frissítése közben erre a leosztásra: %s." #: HUD_run_me.py:45 msgid "HUD_main starting\n" msgstr "HUD_main indítás\n" #: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:306 msgid "Using db name = %s\n" msgstr "%s adatbázis használata\n" #: HUD_run_me.py:66 msgid "HUD Main Window" msgstr "HUD Főablak" #: Hand.py:149 msgid "BB" msgstr "BB" #: Hand.py:150 msgid "SB" msgstr "SB" #: Hand.py:151 msgid "BUTTONPOS" msgstr "GOMB" #: Hand.py:152 msgid "HAND NO." msgstr "LEOSZTÁS" #: Hand.py:153 TourneySummary.py:131 msgid "SITE" msgstr "TEREM" #: Hand.py:154 msgid "TABLE NAME" msgstr "ASZTAL NEVE" #: Hand.py:155 TourneySummary.py:141 msgid "HERO" msgstr "JÁTÉKOS" #: Hand.py:156 TourneySummary.py:142 msgid "MAXSEATS" msgstr "MAX. SZÉKEK" #: Hand.py:157 msgid "LEVEL" msgstr "SZINT" #: Hand.py:158 TourneySummary.py:147 msgid "MIXED" msgstr "KEVERT" #: Hand.py:159 msgid "LASTBET" msgstr "UTOLSÓ TÉT" #: Hand.py:160 msgid "ACTION STREETS" msgstr "AKCIÓ UTCÁK" #: Hand.py:161 msgid "STREETS" msgstr "UTCÁK" #: Hand.py:162 msgid "ALL STREETS" msgstr "MINDEN UTCA" #: Hand.py:163 msgid "COMMUNITY STREETS" msgstr "KÖZÖS UTCÁK" #: Hand.py:164 msgid "HOLE STREETS" msgstr "HOLE UTCÁK" #: Hand.py:165 msgid "COUNTED SEATS" msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK" #: Hand.py:166 msgid "DEALT" msgstr "OSZTOTT" #: Hand.py:167 msgid "SHOWN" msgstr "MUTATOTT" #: Hand.py:168 msgid "MUCKED" msgstr "NEM MUTATOTT" #: Hand.py:169 msgid "TOTAL POT" msgstr "TELJES KASSZA" #: Hand.py:170 msgid "TOTAL COLLECTED" msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT" #: Hand.py:171 msgid "RAKE" msgstr "JUTALÉK" #: Hand.py:172 TourneySummary.py:132 msgid "START TIME" msgstr "KEZDÉSI IDŐ" #: Hand.py:173 msgid "TOURNAMENT NO" msgstr "VERSENY SZÁM" #: Hand.py:174 TourneySummary.py:137 msgid "TOURNEY ID" msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ" #: Hand.py:175 TourneySummary.py:136 msgid "TOURNEY TYPE ID" msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ" #: Hand.py:176 TourneySummary.py:138 msgid "BUYIN" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ" #: Hand.py:177 msgid "BUYIN CURRENCY" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME" #: Hand.py:178 msgid "BUYIN CHIPS" msgstr "KEZDŐ ZSETONOK" #: Hand.py:179 TourneySummary.py:139 msgid "FEE" msgstr "DÍJ" #: Hand.py:180 msgid "IS REBUY" msgstr "REBUY" #: Hand.py:181 msgid "IS ADDON" msgstr "ADDON" #: Hand.py:182 msgid "IS KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: Hand.py:183 TourneySummary.py:163 msgid "KO BOUNTY" msgstr "FEJVADÁSZ" #: Hand.py:184 msgid "IS MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: Hand.py:185 msgid "IS SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: Hand.py:186 TourneySummary.py:164 msgid "TOURNEY COMMENT" msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS" #: Hand.py:189 TourneySummary.py:176 msgid "PLAYERS" msgstr "JÁTÉKOSOK" #: Hand.py:190 msgid "STACKS" msgstr "LETÉTEK" #: Hand.py:191 msgid "POSTED" msgstr "BETETT" #: Hand.py:192 msgid "POT" msgstr "KASSZA" #: Hand.py:193 msgid "SEATING" msgstr "ÜLTETÉS" #: Hand.py:194 msgid "GAMETYPE" msgstr "JÁTÉKTÍPUS" #: Hand.py:195 msgid "ACTION" msgstr "AKCIÓ" #: Hand.py:196 msgid "COLLECTEES" msgstr "BEGYŰJTŐK" #: Hand.py:197 msgid "BETS" msgstr "TÉTEK" #: Hand.py:198 msgid "BOARD" msgstr "ASZTAL" #: Hand.py:199 msgid "DISCARDS" msgstr "DOBÁSOK" #: Hand.py:200 msgid "HOLECARDS" msgstr "KEZDŐKÉZ" #: Hand.py:201 msgid "TOURNEYS PLAYER IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: Hand.py:224 Hand.py:1418 msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s" msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s" #: Hand.py:488 msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled" msgstr "" "markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem" #: Hand.py:490 msgid "markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'" msgstr "markStreets nem sikerült: az első 100 karakter: '%s'" #: Hand.py:494 Hand.py:495 msgid "checkPlayerExists: %s fail on hand number %s" msgstr "checkPlayerExists: %s hiba a következő leosztásban: %s" #: Hand.py:586 msgid "%s %s calls %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s" #: Hand.py:657 msgid "%s %s raise %s" msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s" #: Hand.py:668 msgid "%s %s bets %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s" #: Hand.py:691 msgid "%s %s folds" msgstr "%s utcán %s játékos dob" #: Hand.py:700 msgid "%s %s checks" msgstr "%s utcán %s játékos passzol" #: Hand.py:720 msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s" msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s" #: Hand.py:833 msgid "" "*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, " "expecting datetime.date object, received:" msgstr "" "*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime." "date objektumot vár, ezt kapta:" #: Hand.py:834 msgid "" "*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!" msgstr "" "*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand." "startTime értékét!" #: Hand.py:835 msgid "*** Game String:" msgstr "*** Játék sztring:" #: Hand.py:916 msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided" msgstr "" "HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem " "lett megadva" #: Hand.py:1189 msgid "DrawHand.__init__: street 'DEAL' is empty. Hand cancelled? HandID: '%s'" msgstr "" "DrawHand.__init__: a 'DEAL' utca üres. A leosztás megszakítva? HandID: '%s'" #: Hand.py:1427 msgid "%s %s completes %s" msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s" #: Hand.py:1445 msgid "Bringin: %s, %s" msgstr "Nyitó hívás: %s, %s" #: Hand.py:1627 msgid "" "join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should " "be impossible for anyone who is not a hero" msgstr "" "join_holecards: a kézbe kapott lapok száma kisebb, mint 4, pont 4 vagy 7 - 5 " "és 6 a saját játékos számára lehetetlen" #: Hand.py:1628 msgid "join_holcards: holecards(%s): %s" msgstr "join_holecards: holecards(%s): %s" #: Hand.py:1630 msgid "join_holecards: Player '%s' appears not to have been dealt a card" msgstr "join_holecards: a '%s' játékos úgy tűnik, hogy nem kapott lapot" #: Hand.py:1706 Hand.py:1707 msgid "Pot.end(): Major failure while calculating pot: '%s'" msgstr "Pot.end(): Komoly hiba a kassza számítása közben: '%s'" #: Hand.py:1720 msgid "call Pot.end() before printing pot total" msgstr "Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt" #: Hand.py:1722 msgid "Error in printing Hand object" msgstr "Hiba egy Hand objektum kiírása közben" #: HandHistoryConverter.py:40 msgid "" "ImportError: Unable to import PYTZ library. Please install PYTZ from http://" "pypi.python.org/pypi/pytz/" msgstr "" "ImportError: Nem sikerült a PYTZ library betöltése. Kérlek telepítsd innen: " "http://pypi.python.org/pypi/pytz/" #: HandHistoryConverter.py:41 fpdb.pyw:46 fpdb.pyw:58 fpdb.pyw:81 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz." #: HandHistoryConverter.py:130 msgid "Failed sanity check" msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át" #: HandHistoryConverter.py:138 msgid "Tailing '%s'" msgstr "'%s' követése" #: HandHistoryConverter.py:145 msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:149 msgid "handsList is " msgstr "A handsList a következő: " #: HandHistoryConverter.py:160 msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:164 msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds" msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt" #: HandHistoryConverter.py:170 msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)" msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:172 msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)" msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:175 msgid "Error converting '%s'" msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben" #: HandHistoryConverter.py:211 msgid "%s changed inode numbers from %d to %d" msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d" #: HandHistoryConverter.py:259 msgid "Converting starsArchive format to readable" msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:264 msgid "Converting ftpArchive format to readable" msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:270 msgid "Read no hands." msgstr "Nem történt beolvasás." #: HandHistoryConverter.py:278 msgid "Removing text < 50 characters" msgstr "50 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása" #: HandHistoryConverter.py:307 HandHistoryConverter.py:308 #: HandHistoryConverter.py:314 msgid "Unsupported game type: %s" msgstr "Nem támogatott játéktípus: %s" #: HandHistoryConverter.py:473 msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config" msgstr "" "HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a " "beállításokat" #: HandHistoryConverter.py:496 msgid "Reading stdin with %s" msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s" #: HandHistoryConverter.py:511 msgid "unable to read file with any codec in list!" msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem!" #: HandHistoryConverter.py:578 msgid " given TZ:" msgstr " adott időzóna:" #: HandHistoryConverter.py:578 msgid "raw time:" msgstr "nyers idő:" #: HandHistoryConverter.py:588 msgid "changeTimeZone: offset=" msgstr "changeTimeZone: offszet=" #: HandHistoryConverter.py:651 msgid "utcTime:" msgstr "utcTime:" #: HandHistoryConverter.py:700 msgid "Unable to create output directory %s for HHC!" msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!" #: HandHistoryConverter.py:701 msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY" msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE" #: HandHistoryConverter.py:703 msgid "Created directory '%s'" msgstr "'%s' könyvtár létrehozva" #: HandHistoryConverter.py:707 msgid "out_path %s couldn't be opened" msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg" #: Hello.py:46 msgid "creating Hello" msgstr "Hello létrehozása" #: Hello.py:49 msgid "Hello World" msgstr "Helló Világ" #: Hello.py:67 msgid "site =" msgstr "terem =" #: Hello.py:75 msgid "YOUR NAME HERE" msgstr "A TE NEVED" #: Hello.py:106 msgid "" "Hello %s\n" "You have played %d hands\n" " on %s." msgstr "" "Hello %s\n" "Eddig %d leosztást játszottál\n" "a %s teremben." #: Hud.py:148 msgid "Kill This HUD" msgstr "Ezen HUD kilövése" #: Hud.py:153 msgid "Save HUD Layout" msgstr "HUD elrendezés mentése" #: Hud.py:157 msgid "Reposition StatWindows" msgstr "Újrapozícionálás" #: Hud.py:161 msgid "Show Player Stats" msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése" #: Hud.py:166 Hud.py:235 msgid "For This Blind Level Only" msgstr "Csak erre a vakszintre" #: Hud.py:171 Hud.py:240 msgid "For Multiple Blind Levels:" msgstr "Több vakszintre:" #: Hud.py:174 Hud.py:243 msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0,5-2-szerese" #: Hud.py:179 Hud.py:248 msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0,33-3-szorosa" #: Hud.py:184 Hud.py:253 msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0,1-10-szerese" #: Hud.py:189 Hud.py:258 msgid " All Levels" msgstr " Minden limit" #: Hud.py:194 Hud.py:263 msgid "For #Seats:" msgstr "Ennyi szék számára:" #: Hud.py:197 Hud.py:266 msgid " Any Number" msgstr " Bármennyi" #: Hud.py:202 Hud.py:271 msgid " Custom" msgstr " Egyedi" #: Hud.py:207 Hud.py:276 msgid " Exact" msgstr " Csak ez" #: Hud.py:212 Hud.py:281 msgid "Since:" msgstr "Szűkítés:" #: Hud.py:215 Hud.py:284 msgid " All Time" msgstr " Mind" #: Hud.py:220 Hud.py:289 msgid " Session" msgstr " Session" #: Hud.py:225 Hud.py:294 msgid " %s Days" msgstr " Az elmúlt %s nap" #: Hud.py:230 msgid "Show Opponent Stats" msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása" #: Hud.py:352 msgid "Debug StatWindows" msgstr "StatWindows debugolása" #: Hud.py:356 msgid "Set max seats" msgstr "Max. székek beállítása" #: Hud.py:577 msgid "Updating config file" msgstr "Konfigurációs fájl frissítése" #: Hud.py:586 msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n" msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n" #: Hud.py:600 msgid "" "exception in Hud.adj_seats\n" "\n" msgstr "" "Hud.adj_seats hiba\n" "\n" #: Hud.py:601 msgid "error is %s" msgstr "A hiba a következő: %s" #: Hud.py:608 msgid "Error finding actual seat.\n" msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n" #: Hud.py:624 msgid "Creating hud from hand " msgstr "HUD készítése ebből a leosztásból: " #: Hud.py:676 msgid "" "KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can " "possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to " "get really weird. -Eric" msgstr "" "KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ben. Fogalmam sincs, hogy ez " "hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric" #: Hud.py:677 msgid "(btw, the key was %s and statd is %s" msgstr "(ja, a kulcs %s volt, a statd pedig %s)" #: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53 msgid "re_SplitTourneys isn't matching" msgstr "re_SplitTourneys nem egyezik" #: ImapFetcher.py:67 msgid "response to logging in: " msgstr "válasz a bejelentkezésre:" #: ImapFetcher.py:83 msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch" msgstr "ImapFetcher: %s üzenetet találtam" #: ImapFetcher.py:103 msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection" msgstr "IMAP üzenetek letöltése befejezve, kapcsolat lezárása" #: ImapFetcher.py:109 msgid "No Tournament summaries found." msgstr "Nem található versenyösszefoglaló." #: ImapFetcher.py:111 msgid "Errors: %s" msgstr "Hibák: %s" #: ImapFetcher.py:159 msgid "Finished importing %s/%s PS summaries" msgstr "%s/%s PS összefoglaló importálása kész" #: Mucked.py:328 msgid "No Name" msgstr "Nincs név" #: OnGameToFpdb.py:182 OnGameToFpdb.py:184 WinamaxToFpdb.py:190 #: WinamaxToFpdb.py:192 msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" msgstr "limit nem található itt: self.limits(%s). leosztás: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:216 OnGameToFpdb.py:217 WinamaxToFpdb.py:217 msgid "readHandInfo: DATETIME not matched: '%s'" msgstr "readHandInfo: DATETIME nem illeszkedik: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:275 PacificPokerToFpdb.py:305 PartyPokerToFpdb.py:365 #: PokerStarsToFpdb.py:320 Win2dayToFpdb.py:169 WinamaxToFpdb.py:329 msgid "readButton: not found" msgstr "readButton: nem található" #: OnGameToFpdb.py:294 WinamaxToFpdb.py:349 msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created" msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva" #: Options.py:31 msgid "If passed error output will go to the console rather than ." msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva." #: Options.py:34 msgid "Overrides the default database name" msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet" #: Options.py:37 msgid "Specifies a configuration file." msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt." #: Options.py:40 msgid "" "Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)." msgstr "" "Jelzi a program más útvonallal való újraindítását (csak egyszer " "engedélyezett)" #: Options.py:43 msgid "Module name for Hand History Converter" msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára" #: Options.py:46 msgid "A sitename" msgstr "Terem neve" #: Options.py:50 msgid "Error logging level:" msgstr "Hibanaplózási szint:" #: Options.py:53 msgid "Print version information and exit." msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés." #: Options.py:58 msgid "Input file" msgstr "Bemeneti fájl" #: Options.py:60 msgid "Input directory" msgstr "Bemeneti könyvtár" #: Options.py:62 msgid "Input out path in quiet mode" msgstr "Könyvtár beolvasása csendes módban" #: Options.py:64 msgid "File to be split is a PokerStars or Full Tilt Poker archive file" msgstr "A darabolandó fájl PokerStars vagy Full Tilt Poker archív fájl" #: Options.py:66 msgid "How many hands do you want saved to each file. Default is 100" msgstr "Ennyi leosztásonként daraboljon. Alapértelmezetten 100" #: Options.py:68 msgid "X location to open window" msgstr "A megnyitandó ablak X koordinátája" #: Options.py:70 msgid "Y location to open Window" msgstr "A megnyitandó ablak Y koordinátája" #: Options.py:72 msgid "Auto-start Auto-import" msgstr "Auto Import automatikus indítása" #: Options.py:74 msgid "Start Minimized" msgstr "Indítás lecsukva" #: Options.py:76 msgid "Start Hidden" msgstr "Indítás rejtve" #: Options.py:110 msgid "Alias '%s' unknown" msgstr "Ismeretlen alias: '%s'" #: Options.py:120 msgid "press enter to end" msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez" #: P5sResultsParser.py:10 msgid "You need to manually enter the playername" msgstr "Kézzel kell megadnod a játékos nevét" #: PacificPokerToFpdb.py:258 PartyPokerToFpdb.py:348 PokerStarsToFpdb.py:275 #: WinamaxToFpdb.py:263 msgid "Failed to detect currency." msgstr "Nem sikerült a pénznem felismerése." #: PacificPokerToFpdb.py:258 PartyPokerToFpdb.py:348 PokerStarsToFpdb.py:275 #: WinamaxToFpdb.py:263 msgid "Hand ID: %s: '%s'" msgstr "Leosztás ID: %s: '%s'" #: PacificPokerToFpdb.py:325 msgid "No match in markStreets" msgstr "Nincs találat a markStreets-ben" #: PartyPokerToFpdb.py:212 msgid "Cannot fetch field '%s'" msgstr "Nem található mező: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:216 msgid "Unknown limit '%s'" msgstr "Ismeretlen limit: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:221 msgid "Unknown game type '%s'" msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:255 msgid "Cannot read HID for current hand: %s" msgstr "HID nem olvasható a leosztásból: %s" #: PartyPokerToFpdb.py:260 msgid "Cannot read Handinfo for current hand" msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:265 msgid "Cannot read GameType for current hand" msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból" #: SplitHandHistory.py:76 msgid "File not found" msgstr "Fájl nem található" #: SplitHandHistory.py:86 msgid "%s processed" msgstr "%s feldolgozva" #: SplitHandHistory.py:105 msgid "Nope, will not work (fileno=%d)" msgstr "Nem, nem fog működni (fileno=%d)" #: SplitHandHistory.py:126 msgid "Unexpected error processing file" msgstr "Váratlan hiba a fájl feldolgozása közben" #: SplitHandHistory.py:165 msgid "End of file reached" msgstr "Fájl vége" #: Stats.py:127 Stats.py:128 msgid "Total Profit" msgstr "teljes profit" #: Stats.py:149 Stats.py:156 msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%" msgstr "önként befizet preflop %" #: Stats.py:169 Stats.py:177 msgid "Pre-Flop Raise %" msgstr "preflop emelés %" #: Stats.py:190 Stats.py:198 msgid "% went to showdown" msgstr "terítésig megy %" #: Stats.py:211 Stats.py:219 msgid "% won money at showdown" msgstr "pénzt nyer terítéskor %" #: Stats.py:234 Stats.py:243 msgid "profit/100hands" msgstr "profit/100 leosztás" #: Stats.py:237 msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d" msgstr "hiba a p/100 számítása kózben: 100 * %d / %d" #: Stats.py:256 Stats.py:265 msgid "big blinds/100 hands" msgstr "nagyvak/100 leosztás" #: Stats.py:278 Stats.py:287 msgid "Big Bets/100 hands" msgstr "nagytét/100 leosztás" #: Stats.py:281 msgid "exception calcing BB/100: " msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: " #: Stats.py:301 Stats.py:310 msgid "Flop Seen %" msgstr "flopot néz %" #: Stats.py:333 Stats.py:342 msgid "number hands seen" msgstr "látott leosztások száma" #: Stats.py:355 Stats.py:363 msgid "folded flop/4th" msgstr "dobott flopon/4. utcán" #: Stats.py:376 msgid "% steal attempted" msgstr "lopási kísérlet %" #: Stats.py:391 msgid "% success steal" msgstr "sikeres lopás %" #: Stats.py:406 Stats.py:413 msgid "% folded SB to steal" msgstr "kisvakból dob lopásra %" #: Stats.py:425 Stats.py:432 msgid "% folded BB to steal" msgstr "nagyvakból dob lopásra %" #: Stats.py:447 Stats.py:454 msgid "% folded blind to steal" msgstr "dob lopásra %" #: Stats.py:466 Stats.py:473 msgid "% 3 Bet preflop/3rd" msgstr "3-bet preflop/3. utcán %" #: Stats.py:485 Stats.py:492 msgid "% 4 Bet preflop/4rd" msgstr "4-bet preflop/3. utcán %" #: Stats.py:504 Stats.py:511 msgid "% Cold 4 Bet preflop/4rd" msgstr "hideg 4-bet preflop/3. utcán %" #: Stats.py:523 Stats.py:530 msgid "% Squeeze preflop" msgstr "squeeze preflop %" #: Stats.py:543 Stats.py:550 msgid "% Raise to Steal" msgstr "emel lopásra %" #: Stats.py:563 Stats.py:570 msgid "% Fold to 3 Bet preflop" msgstr "dob 3-betre preflop %" #: Stats.py:582 Stats.py:589 msgid "% Fold to 4 Bet preflop" msgstr "dob 4-betre preflop %" #: Stats.py:603 Stats.py:610 msgid "% won$/saw flop/4th" msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %" #: Stats.py:622 Stats.py:629 msgid "Aggression Freq flop/4th" msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán" #: Stats.py:641 Stats.py:648 msgid "Aggression Freq turn/5th" msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán" #: Stats.py:660 Stats.py:667 msgid "Aggression Freq river/6th" msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán" #: Stats.py:679 Stats.py:686 msgid "Aggression Freq 7th" msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán" #: Stats.py:705 Stats.py:712 msgid "Post-Flop Aggression Freq" msgstr "postflop agresszió gyakoriság" #: Stats.py:733 Stats.py:740 msgid "Aggression Freq" msgstr "agresszió gyakoriság" #: Stats.py:759 Stats.py:766 msgid "Aggression Factor" msgstr "agresszió faktor" #: Stats.py:783 Stats.py:790 msgid "% continuation bet " msgstr "folytató nyitás %" #: Stats.py:802 Stats.py:809 msgid "% continuation bet flop/4th" msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %" #: Stats.py:821 Stats.py:828 msgid "% continuation bet turn/5th" msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %" #: Stats.py:840 Stats.py:847 msgid "% continuation bet river/6th" msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %" #: Stats.py:859 Stats.py:866 msgid "% continuation bet 7th" msgstr "folytató nyitás 7. utcán %" #: Stats.py:878 Stats.py:885 msgid "% fold frequency flop/4th" msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %" #: Stats.py:897 Stats.py:904 msgid "% fold frequency turn/5th" msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %" #: Stats.py:916 Stats.py:923 msgid "% fold frequency river/6th" msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %" #: Stats.py:935 Stats.py:942 msgid "% fold frequency 7th" msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %" #: Stats.py:962 msgid "Example stats, player = %s hand = %s:" msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:" #: Stats.py:995 msgid "" "\n" "\n" "Legal stats:" msgstr "" "\n" "\n" "Érvényes statisztikák:" #: Stats.py:996 msgid "" "(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, " "etc)\n" msgstr "" "(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy " "tizedesjegyhez, stb.)\n" #: Stove.py:290 msgid "No board given. Using Monte-Carlo simulation..." msgstr "Nincsenek közös lapok. Monte-Carlo módszer használata..." #: TableWindow.py:152 msgid "Can't find table %s" msgstr "%s asztal nem található" #: Tables_Demo.py:61 msgid "Fake HUD Main Window" msgstr "Kamu HUD Főablak" #: Tables_Demo.py:91 msgid "enter table name to find: " msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: " #: TournamentTracker.py:39 msgid "" "Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error." "txt. Any major error will be reported there _only_." msgstr "" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: TournamentTracker.py:100 msgid "tournament edit window=" msgstr "versenyszerkesztő ablak=" #: TournamentTracker.py:103 msgid "FPDB Tournament Entry" msgstr "FPDB Versenybeírás" #: TournamentTracker.py:143 msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker" msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt" #: TournamentTracker.py:145 msgid "Enter Tournament" msgstr "Verseny beírása" #: TournamentTracker.py:150 msgid "FPDB Tournament Tracker" msgstr "FPDB Versenykövető" #: TournamentTracker.py:161 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: TournamentTracker.py:164 msgid "Rebuy" msgstr "Rebuy" #: TournamentTracker.py:263 msgid "db error: skipping " msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)" #: TournamentTracker.py:265 msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n" msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:274 msgid "could not find tournament: skipping" msgstr "nem található a verseny: kihagyás" #: TournamentTracker.py:275 msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n" msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:298 msgid "table name %s not found, skipping.\n" msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:305 msgid "tournament tracker starting\n" msgstr "versenykövető indítása\n" #: TourneyFilters.py:52 msgid "Sites:" msgstr "Termek:" #: TourneyFilters.py:54 msgid "Tourney Type" msgstr "Verseny típusa" #: TourneyFilters.py:88 msgid "setting numTourneys:" msgstr "numTourneys beállítása:" #: TourneySummary.py:133 msgid "END TIME" msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA" #: TourneySummary.py:134 msgid "TOURNEY NAME" msgstr "VERSENY NEVE" #: TourneySummary.py:135 msgid "TOURNEY NO" msgstr "VERSENY SZÁMA" #: TourneySummary.py:140 msgid "CURRENCY" msgstr "PÉNZNEM" #: TourneySummary.py:143 msgid "ENTRIES" msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA" #: TourneySummary.py:144 msgid "SPEED" msgstr "GYORS" #: TourneySummary.py:145 msgid "PRIZE POOL" msgstr "DÍJALAP" #: TourneySummary.py:146 msgid "STARTING CHIP COUNT" msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET" #: TourneySummary.py:148 msgid "REBUY" msgstr "REBUY" #: TourneySummary.py:149 msgid "ADDON" msgstr "ADDON" #: TourneySummary.py:150 msgid "KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: TourneySummary.py:151 msgid "MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: TourneySummary.py:152 msgid "MATRIX ID PROCESSED" msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT" #: TourneySummary.py:153 msgid "SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: TourneySummary.py:154 msgid "MATRIX MATCH ID" msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ" #: TourneySummary.py:155 msgid "SUB TOURNEY BUY IN" msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ" #: TourneySummary.py:156 msgid "SUB TOURNEY FEE" msgstr "ALVERSENY DÍJ" #: TourneySummary.py:157 msgid "REBUY CHIPS" msgstr "REBUY ZSETONOK" #: TourneySummary.py:158 msgid "ADDON CHIPS" msgstr "ADDON ZSETONOK" #: TourneySummary.py:159 msgid "REBUY COST" msgstr "REBUY ÁRA" #: TourneySummary.py:160 msgid "ADDON COST" msgstr "ADDON ÁRA" #: TourneySummary.py:161 msgid "TOTAL REBUYS" msgstr "ÖSSZES REBUY" #: TourneySummary.py:162 msgid "TOTAL ADDONS" msgstr "ÖSSZES ADDON" #: TourneySummary.py:165 msgid "SNG" msgstr "SIT'N'GO" #: TourneySummary.py:166 msgid "SATELLITE" msgstr "SZATELIT" #: TourneySummary.py:167 msgid "DOUBLE OR NOTHING" msgstr "DUPLA VAGY SEMMI" #: TourneySummary.py:168 msgid "GUARANTEE" msgstr "GARANTÁLT DÍJ" #: TourneySummary.py:169 msgid "ADDED" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ" #: TourneySummary.py:170 msgid "ADDED CURRENCY" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:171 msgid "COMMENT" msgstr "MEGJEGYZÉS" #: TourneySummary.py:172 msgid "COMMENT TIMESTAMP" msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG" #: TourneySummary.py:175 msgid "PLAYER IDS" msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:177 msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:178 msgid "RANKS" msgstr "HELYEZÉSEK" #: TourneySummary.py:179 msgid "WINNINGS" msgstr "NYEREMÉNY" #: TourneySummary.py:180 msgid "WINNINGS CURRENCY" msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:181 msgid "COUNT REBUYS" msgstr "REBUYOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:182 msgid "COUNT ADDONS" msgstr "ADDONOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:183 msgid "NB OF KO" msgstr "KO SZÁMA" #: TourneySummary.py:230 msgid "Tourney Insert/Update done" msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész" #: TourneySummary.py:250 msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)" msgstr "addPlayer: helyezés: %s - név: '%s' - Nyeremény (%s)" #: TourneySummary.py:277 msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)" msgstr "incrementPlayerWinnings: név: '%s' - plusz nyeremény (%s)" #: TreeViewTooltips.py:108 msgid "" "This module was developed and tested with version 2.8.18 of gtk. You are " "using version %d.%d.%d. Your milage may vary." msgstr "" "Ez a modul a gtk 2.8.18 verziójával lett fejlesztve és tesztelve. Te most a " "%d.%d.%d verziót használod. Lehet, hogy máshogy fog működni." #: WinTables.py:83 msgid "Window %s not found. Skipping." msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás." #: WinTables.py:86 msgid "self.window doesn't exist? why?" msgstr "self.window nem létezik? miért?" #: WinamaxToFpdb.py:300 msgid "readplayerstacks: re is '%s'" msgstr "readplayerstacks: re értéke '%s'" #: WinamaxToFpdb.py:317 msgid "Failed to add streets. handtext=%s" msgstr "Nem sikerült az utcák hozzáadása. handtext=%s" #: WinamaxToFpdb.py:327 msgid "readButton: button on pos %d" msgstr "readButton: a gomb ebben a pozícióban: %d" #: WinamaxToFpdb.py:379 msgid "No hole cards found for %s" msgstr "Osztott lapok nem találhatóak a %s leosztásban " #: WinamaxToFpdb.py:385 msgid "Hero cards %s: %s" msgstr "Saját lapok %s: %s" #: WinamaxToFpdb.py:469 msgid "Read shown cards: %s" msgstr "Mutatott lapok beolvasása: %s" #: XTables.py:70 msgid "Could not retrieve XID from table xwininfo. xwininfo is %s" msgstr "" "Nem sikerült az XID meghatározása az asztal xwininfo-jából. Az xwininfo: %s" #: XTables.py:74 msgid "No match in XTables for table '%s'." msgstr "Nincs XTables találat ehhez az asztalhoz: '%s'" #: fpdb.pyw:38 msgid " - press return to continue\n" msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n" #: fpdb.pyw:45 msgid "" "\n" "python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n" msgstr "" "\n" "Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy " "2.7-et az fpdb számára\n" #: fpdb.pyw:57 msgid "" "We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are " "not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/" "projects/pywin32/" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python " "Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: " "http://sourceforge.net/projects/pywin32/" #: fpdb.pyw:80 msgid "" "Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, " "PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org." msgstr "" "Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd " "a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről." #: fpdb.pyw:123 msgid "GuiStove not found. If you want to use it please install pypoker-eval." msgstr "" "GuiStove nem található. Ha szeretnéd használni, kérlek telepítsd a pypoker-" "eval-t." #: fpdb.pyw:260 msgid "" "Copyright 2008-2011, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" msgstr "" "Copyright 2008-2011, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, és mások" #: fpdb.pyw:261 msgid "" "You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb " "within the rules set out by the license" msgstr "" "Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már " "megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett" #: fpdb.pyw:262 msgid "Please see fpdb's start screen for license information" msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét" #: fpdb.pyw:266 msgid "and others" msgstr "és mások" #: fpdb.pyw:277 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: fpdb.pyw:297 msgid "Your config file is: " msgstr "Konfigurációs fájl:" #: fpdb.pyw:302 msgid "Version Information:" msgstr "Verzióinformáció:" #: fpdb.pyw:309 msgid "Threads: " msgstr "Szálak:" #: fpdb.pyw:332 msgid "" "Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start " "fpdb to load them." msgstr "" "A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott " "ablakok. Indítsd újra az fpdb-t a betöltésükhöz." #: fpdb.pyw:342 msgid "Maintain Databases" msgstr "Adatbázisok karbantartása" #: fpdb.pyw:352 msgid "saving updated db data" msgstr "frissített adatbázis adatok mentése" #: fpdb.pyw:359 msgid "guidb response was " msgstr "a guidb válasza ez volt: " #: fpdb.pyw:365 msgid "" "Cannot open Database Maintenance window because other windows have been " "opened. Re-start fpdb to use this option." msgstr "" "Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is " "nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t a funkció használatához." #: fpdb.pyw:368 msgid "Number of Hands: " msgstr "Leosztások száma:" #: fpdb.pyw:369 msgid "" "\n" "Number of Tourneys: " msgstr "" "\n" "Versenyek száma: " #: fpdb.pyw:370 msgid "" "\n" "Number of TourneyTypes: " msgstr "" "\n" "Versenytípusok száma: " #: fpdb.pyw:371 msgid "Database Statistics" msgstr "Adatbázis statisztikák" #: fpdb.pyw:380 msgid "HUD Configurator - choose category" msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet" #: fpdb.pyw:386 msgid "" "Please select the game category for which you want to configure HUD stats:" msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:" #: fpdb.pyw:441 msgid "HUD Configurator - please choose your stats" msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat" #: fpdb.pyw:447 msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table." msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat." #: fpdb.pyw:451 msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash." msgstr "" "Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)." #: fpdb.pyw:455 msgid "" "It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that " "end." msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló." #: fpdb.pyw:459 msgid "" "To configure things like colouring you will still have to use the " "Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml." msgstr "" "Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások " "menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml " "fájlt." #: fpdb.pyw:577 msgid "Confirm deleting and recreating tables" msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását" #: fpdb.pyw:578 msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat." #: fpdb.pyw:579 msgid "" " If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted " "and you will have to re-import your histories.\n" msgstr "" " Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok " "törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n" #: fpdb.pyw:580 msgid "This may take a while." msgstr "Ez eltarthat egy darabig." #: fpdb.pyw:605 msgid "User cancelled recreating tables" msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását" #: fpdb.pyw:612 msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat." #: fpdb.pyw:620 msgid " Hero's cache starts: " msgstr " Saját gyorstár innentől: " #: fpdb.pyw:634 msgid " Villains' cache starts: " msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: " #: fpdb.pyw:647 msgid " Rebuilding HUD Cache ... " msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... " #: fpdb.pyw:655 msgid "User cancelled rebuilding hud cache" msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését." #: fpdb.pyw:667 msgid "Confirm rebuilding database indexes" msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését" #: fpdb.pyw:668 msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit." #: fpdb.pyw:676 msgid " Rebuilding Indexes ... " msgstr " Indexek újraépítése ... " #: fpdb.pyw:683 msgid " Cleaning Database ... " msgstr " Adatbázis tisztítása ... " #: fpdb.pyw:688 msgid " Analyzing Database ... " msgstr " Adatbázis elemzése ... " #: fpdb.pyw:693 msgid "User cancelled rebuilding db indexes" msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését." #: fpdb.pyw:787 msgid "" "Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)" msgstr "" "Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének " "mentését, az jó)" #: fpdb.pyw:842 msgid "_Main" msgstr "Fő_menü" #: fpdb.pyw:843 fpdb.pyw:874 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: fpdb.pyw:844 msgid "L" msgstr "L" #: fpdb.pyw:844 msgid "_Load Profile (broken)" msgstr "Profil betö_ltése (hibás)" #: fpdb.pyw:845 msgid "S" msgstr "S" #: fpdb.pyw:845 msgid "_Save Profile (todo)" msgstr "Profil menté_se (todo)" #: fpdb.pyw:846 msgid "F" msgstr "B" #: fpdb.pyw:846 msgid "Pre_ferences" msgstr "_Beállítások" #: fpdb.pyw:847 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: fpdb.pyw:848 msgid "B" msgstr "I" #: fpdb.pyw:849 msgid "R" msgstr "R" #: fpdb.pyw:849 msgid "Tournament _Results Import" msgstr "Ve_rsenyeredmények importálása" #: fpdb.pyw:850 msgid "I" msgstr "E" #: fpdb.pyw:850 msgid "_Import through eMail/IMAP" msgstr "_Email import (IMAP)" #: fpdb.pyw:851 msgid "_Viewers" msgstr "_Nézetek" #: fpdb.pyw:852 msgid "A" msgstr "A" #: fpdb.pyw:852 msgid "_Auto Import and HUD" msgstr "_Auto Import és HUD" #: fpdb.pyw:853 msgid "H" msgstr "H" #: fpdb.pyw:853 msgid "_HUD Configurator" msgstr "_HUD beállítása" #: fpdb.pyw:854 msgid "G" msgstr "G" #: fpdb.pyw:854 msgid "_Graphs" msgstr "_Grafikonok" #: fpdb.pyw:855 fpdb.pyw:1130 msgid "Tourney Graphs" msgstr "Verseny grafikonok" #: fpdb.pyw:856 msgid "Stove (preview)" msgstr "EV kalkulátor" #: fpdb.pyw:857 msgid "P" msgstr "P" #: fpdb.pyw:857 msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)" #: fpdb.pyw:858 msgid "T" msgstr "T" #: fpdb.pyw:858 msgid "_Tourney Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Versenystatisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)" #: fpdb.pyw:859 msgid "Tourney _Viewer" msgstr "_Verseny nézet" #: fpdb.pyw:860 msgid "O" msgstr "O" #: fpdb.pyw:860 msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)" msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)" #: fpdb.pyw:861 fpdb.pyw:1089 msgid "Session Stats" msgstr "Session statisztikák" #: fpdb.pyw:862 msgid "Hand _Replayer (not working yet)" msgstr "Leosztás _visszajátszása (még nem működik)" #: fpdb.pyw:863 msgid "_Database" msgstr "A_datbázis" #: fpdb.pyw:864 msgid "_Maintain Databases" msgstr "_Karbantartás" #: fpdb.pyw:865 msgid "Create or Recreate _Tables" msgstr "_Táblák (újra) létrehozása" #: fpdb.pyw:866 msgid "Rebuild HUD Cache" msgstr "HUD gyorstár újraépítése" #: fpdb.pyw:867 msgid "Rebuild DB Indexes" msgstr "Adatbázis indexek újraépítése" #: fpdb.pyw:868 msgid "_Statistics" msgstr "_Statisztikák" #: fpdb.pyw:869 msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)" msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)" #: fpdb.pyw:870 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: fpdb.pyw:871 msgid "_Log Messages" msgstr "Nap_lóbejegyzések" #: fpdb.pyw:872 msgid "A_bout, License, Copying" msgstr "_Névjegy, licensz, másolás" #: fpdb.pyw:889 msgid "There is an error in your config file\n" msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n" #: fpdb.pyw:890 msgid "" "\n" "\n" "Error is: " msgstr "" "\n" "\n" "A hiba a következő: " #: fpdb.pyw:891 msgid "CONFIG FILE ERROR" msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA" #: fpdb.pyw:895 msgid "Logfile is %s\n" msgstr "A naplófájl: %s\n" #: fpdb.pyw:897 msgid "Config file" msgstr "Konfigurációs fájl" #: fpdb.pyw:898 msgid "" "has been created at:\n" "%s.\n" msgstr "" "létrehozva itt:\n" "%s.\n" #: fpdb.pyw:899 msgid "" "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section " "of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands." msgstr "" "Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a " "supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál " "leosztásokat importálni." #: fpdb.pyw:921 msgid "Connected to SQLite: %s" msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s" #: fpdb.pyw:955 msgid "Strong Warning - Invalid database version" msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió" #: fpdb.pyw:958 msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected." msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam." #: fpdb.pyw:962 msgid "" "This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you " "recreate the tables by using the Database menu." msgstr "" "Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák " "újragenerálása az Adatbázis menü használatával." #: fpdb.pyw:966 msgid "" "Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, " "corrupt data etc." msgstr "" "Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, " "kiléphet, tönkretehet adatokat, stb." # FIXME: would need a different word ordering in Hungarian #: fpdb.pyw:980 msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s" msgstr "" "Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s " "kiszolgálón" #: fpdb.pyw:990 msgid "" "\n" "Global lock taken by %s" msgstr "" "\n" "Globális zárolást végzett %s" #: fpdb.pyw:993 msgid "" "\n" "Failed to get global lock, it is currently held by %s" msgstr "" "\n" "Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta" #: fpdb.pyw:1028 msgid "Global lock released.\n" msgstr "Globális zárolás feloldva.\n" #: fpdb.pyw:1035 msgid "Auto Import" msgstr "Auto Import" #: fpdb.pyw:1045 msgid "Bulk Import" msgstr "Importálás" #: fpdb.pyw:1052 msgid "Tournament Results Import" msgstr "Versenyeredmények importálása" #: fpdb.pyw:1058 msgid "eMail Import" msgstr "Email import" #: fpdb.pyw:1071 msgid "Tourney Stats" msgstr "Versenystatisztikák" #: fpdb.pyw:1077 msgid "Tourney Viewer" msgstr "Verseny nézet" #: fpdb.pyw:1083 msgid "Positional Stats" msgstr "Pozíciós statisztikák" #: fpdb.pyw:1095 msgid "Hand Replayer" msgstr "Leosztás visszajátszása" #: fpdb.pyw:1099 msgid "" "Fpdb needs translators!\n" "If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in " "touch by emailing steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Welcome to Fpdb!\n" "To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge." "net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n" "If you want to follow development more closely go to https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n" "\n" "This program is currently in an alpha-state, so our database format is still " "sometimes changed.\n" "You should therefore always keep your hand history files so that you can re-" "import after an update, if necessary.\n" "\n" "For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge." "net/.\n" "If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n" "Please note that default.conf is no longer needed nor used, all " "configuration now happens in HUD_config.xml.\n" "\n" "This program is free/libre open source software licensed partially under the " "AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n" "The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n" "You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0." "txt and mit.txt in the fpdb installation directory." msgstr "" "Az fpdb fordítókat keres!\n" "Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár " "perced,\n" "amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő " "emailcímen:\n" "steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Üdvözöl az fpdb!\n" "Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n" "Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n" "\n" "Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete " "még változhat.\n" "Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd " "őket egy frissítés után, ha szükséges.\n" "\n" "A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ " "címen.\n" "Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a " "weboldalon.\n" "Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a " "HUD_config.xml fájlban történik.\n" "\n" "Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben " "GPL2 vagy újabb licensszel.\n" "A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket " "is.\n" "A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, " "gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban." #: fpdb.pyw:1116 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: fpdb.pyw:1123 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: fpdb.pyw:1137 msgid "Stove" msgstr "EV kalkulátor" #: fpdb.pyw:1212 msgid "" "\n" "Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt " "in: %s" msgstr "" "\n" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba itt: %s" #: fpdb.pyw:1213 msgid "" "\n" "Any major error will be reported there _only_.\n" msgstr "" "\n" "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n" #: fpdb.pyw:1241 msgid "fpdb starting ..." msgstr "fpdb indítása ..." #: fpdb.pyw:1341 msgid "" "WARNING: Unable to find site '%s'\n" "\n" "Press YES to add this site to the database." msgstr "" "FIGYELEM: Nem található a '%s' terem\n" "\n" "Kattints az IGEN gombra a terem hozzáadásához." #: fpdb.pyw:1357 msgid "" "\n" "Enter short code for %s\n" "(up to 3 characters):\n" msgstr "" "\n" "Add meg a rövid kódot a(z) %s számára\n" "(maximum 3 karakter):\n" #: fpdb_import.py:51 msgid "Import database module: MySQLdb not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb" #: fpdb_import.py:58 msgid "Import database module: psycopg2 not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2" #: fpdb_import.py:201 msgid "Database ID for %s not found" msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez" #: fpdb_import.py:203 msgid "" "[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not " "implemented yet" msgstr "" "[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több " "pénznem még nem támogatott" #: fpdb_import.py:248 msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s" msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s" #: fpdb_import.py:257 msgid "No need to drop indexes." msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása." #: fpdb_import.py:276 msgid "writers finished already" msgstr "az írások már befejeződtek" #: fpdb_import.py:279 msgid "waiting for writers to finish ..." msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..." #: fpdb_import.py:289 msgid " ... writers finished" msgstr " ... az írások befejeződtek" #: fpdb_import.py:295 msgid "No need to rebuild indexes." msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése." #: fpdb_import.py:299 msgid "No need to rebuild hudcache." msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése." #: fpdb_import.py:335 msgid "sending finish message queue length =" msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza =" #: fpdb_import.py:459 fpdb_import.py:460 msgid "Converting %s" msgstr "%s konvertálása" #: fpdb_import.py:520 msgid "fpdb_import: sending hand to hud" msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára" #: fpdb_import.py:523 msgid "Failed to send hand to HUD: %s" msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s" #: fpdb_import.py:538 msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'" msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben" #: fpdb_import.py:549 msgid "" "Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge." "net so we can fix the problem." msgstr "" "%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists." "sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát." #: fpdb_import.py:550 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: fpdb_import.py:551 msgid "" "Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention " "that the error was a ValueError:" msgstr "" "Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, " "hogy a hiba ValueError volt:" #: fpdb_import.py:553 msgid "Hand logged to hand-errors.txt" msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba" #: fpdb_import.py:613 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: fpdb_import.py:651 msgid "CLI for importing hands is GuiBulkImport.py" msgstr "" "Parancssorból a GuiBulkImport.py segítségével tudsz leosztásokat importálni" #: interlocks.py:52 msgid "lock already held by:" msgstr "a zárolást már elvégezte:" #: test_Database.py:50 msgid "Testing variance function" msgstr "Variancia függvény tesztelése" #: test_Database.py:51 msgid "result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s" msgstr "eredmény: %s várt érték: 0.666666 (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s" #: windows_make_bats.py:30 msgid "" "\n" "This script is only for windows\n" msgstr "" "\n" "Ez a szkript csak windowson használható\n" #: windows_make_bats.py:57 msgid "" "\n" "no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path " "manually\n" msgstr "" "\n" "Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy " "állítsd be kézzel az útvonalat\n" #~ msgid "add show actions %s" #~ msgstr "mutatás akció hozzáadása: %s" #~ msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError" #~ msgstr "determineGameType: FpdbParseError" #~ msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'" #~ msgstr "parseSummary: Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'" #~ msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError" #~ msgstr "parseSummary: FpdbParseError" #~ msgid "parseSummary: Unable to locate currency" #~ msgstr "parseSummary: Nem található a pénznem" #~ msgid "unimplemented readAction: '%s' '%s'" #~ msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'" #~ msgid "Unimplemented readAction: %s %s" #~ msgstr "Nem ismert readAction: %s %s" #~ msgid "Unimplemented readAction: %s" #~ msgstr "Nem ismert readAction: %s" #~ msgid "Failed to detect currency. Hand ID: %s: '%s'" #~ msgstr "Nem sikerült a pénznem meghatározása. Leosztás: %s: '%s'" #~ msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" #~ msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #, fuzzy #~ msgid "DEBUG:" #~ msgstr "DEBUG: " #~ msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" #~ msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #~ msgid "Failed to read settings table - please recreate tables" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a " #~ "táblákat" #~ msgid "Connecting to SQLite: %(database)s" #~ msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz" #~ msgid "" #~ "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\"" #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" " #~ "használata" #~ msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\"" #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" " #~ "használata" #~ msgid "" #~ "Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\"" #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none" #~ "\" használata" #~ msgid "Loading site" #~ msgstr "Terem betöltése" #~ msgid "missing config section raw_hands" #~ msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands" #~ msgid "missing config section raw_tourneys" #~ msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys" #~ msgid "Error aquiring hero ids:" #~ msgstr "Hiba a játékosazonosítók meghatározása közben:" #~ msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate" #~ msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció" #~ msgid "Hand processed but empty" #~ msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt" #~ msgid "" #~ "Note that this dialogue will overwrite an existing config if one has been " #~ "made already. " #~ msgstr "" #~ "Megj.: ez a funkció felülírja az esetleg már létező konfigurációs fájlt." #~ msgid "Abort now if you don't want that." #~ msgstr "Fejezd be most, ha ezt nem szeretnéd." #~ msgid "%d rows" #~ msgstr "%d sor" #~ msgid "column %d" #~ msgstr "%d. oszlop" #~ msgid "row %d" #~ msgstr "%d sor" #~ msgid "Confirm recreating HUD cache" #~ msgstr "Erősítsd meg a HUD gyorstár újra létrehozását" #~ msgid "" #~ "WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n" #~ "\n" #~ " Press YES to create this directory, or NO to select a new one." #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n" #~ "\n" #~ " Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy " #~ "másik könyvtár választásához." #~ msgid "" #~ "WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely " #~ "to work until this is fixed." #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az " #~ "importálás valószínűleg nem fog működni." #~ msgid "" #~ "Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n" #~ " install numpy and matplotlib if you want to use graphs." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryk betöltése.\n" #~ "A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et." #~ msgid "" #~ "This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n" #~ " and HUD are NOT affected by this problem." #~ msgstr "" #~ "A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n" #~ "nem érinti ez a probléma." #~ msgid "Failed to detect currency: '%s'" #~ msgstr "Nem sikerült a pénznem meghatározása: '%s'" #~ msgid "Terminating normally." #~ msgstr "Normál leállás." #~ msgid "Games:" #~ msgstr "Játékok:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reading configuration file %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s konfigurációs fájl olvasása\n" #~ msgid "readHandInfo: Raising FpdbParseError" #~ msgstr "readHandInfo: FpdbParseError" #, fuzzy #~ msgid "Didn't match re_HandInfo: '%s'" #~ msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik" #~ msgid "Didn't match re_HandInfo" #~ msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik" #~ msgid "readHandInfo: Didn't match: '%s'" #~ msgstr "readHandInfo: Nem illeszkedik: '%s'" #~ msgid "Absolute: Didn't match re_HandInfo: '%s'" #~ msgstr "Absolute: re_HandInfo nem illeszkedik: '%s'" #~ msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'" #~ msgstr "" #~ "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "determineGameType: Lim_Blinds has no lookup for '%s'" #~ msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'" #~ msgid "readHandInfo: Unable to recognise handinfo from: '%s'" #~ msgstr "" #~ "readHandInfo: Nem sikerült felismerni a leosztásinformációkat innen: '%s'" #~ msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s" #~ msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s" #~ msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" #~ msgstr "" #~ "determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: " #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "DEBUG: readHandInfo: DATETIME not matched: '%s'" #~ msgstr "readHandInfo: Nem illeszkedik: '%s'" #~ msgid "*** DEALING HANDS ***" #~ msgstr "*** OSZTÁS ***" #~ msgid "Dealt to %s: [%s]" #~ msgstr "%s kapja: [%s]" #~ msgid "*** FIRST DRAW ***" #~ msgstr "*** ELSŐ CSERE ***" #, fuzzy #~ msgid "Dealt to %s [%s] [%s]" #~ msgstr "%s kapja: [%s]" #~ msgid "*** SECOND DRAW ***" #~ msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***" #~ msgid "*** THIRD DRAW ***" #~ msgstr "*** HARMADIK CSERE ***" #~ msgid "*** SHOW DOWN ***" #~ msgstr "*** MUTATÁS ***" #~ msgid "*** SUMMARY ***" #~ msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***" #~ msgid "*** 3RD STREET ***" #~ msgstr "*** HARMADIK UTCA ***" #~ msgid "*** 4TH STREET ***" #~ msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***" #~ msgid "*** 5TH STREET ***" #~ msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***" #~ msgid "*** 6TH STREET ***" #~ msgstr "*** HATODIK UTCA ***" #~ msgid "*** RIVER ***" #~ msgstr "*** RIVER ***" #~ msgid "Default logger intialised for " #~ msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #~ msgid "creating foreign key " #~ msgstr "idegen kulcs létrehozása: " #~ msgid " create foreign key failed: " #~ msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #~ msgid " create foreign key failed: " #~ msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #~ msgid "" #~ "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)" #~ msgstr "" #~ "Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 " #~ "szerint soha)" #~ msgid "Fail on error" #~ msgstr "Hiba esetén megáll" #~ msgid "Amount Won when Show Down seen" #~ msgstr "nyeremény, amikor terítésig ment" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "HUD_main: starting ..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "HUD_main: indítás ..." #~ msgid "Logfile is " #~ msgstr "A naplófájl " #~ msgid "Note: error output is being diverted to:\n" #~ msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n" #~ msgid "hud_main: Table changed." #~ msgstr "hud_main: Asztalváltás." #~ msgid "" #~ "HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f," #~ "%4.3f,%4.3f)" #~ msgstr "" #~ "HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f," #~ "%4.3f,%4.3f,%4.3f)" #~ msgid "hud_main: Client resized" #~ msgstr "hud_main: Kliens átméretezve" #~ msgid "hud_main: Client destroyed" #~ msgstr "hud_main: Kliens bezárva" #~ msgid "" #~ "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid" #~ msgstr "" #~ "HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az " #~ "adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül" #~ msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py" #~ msgstr "" #~ "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével" #~ msgid "creating mysql index " #~ msgstr "MySQL index létrehozása: " #~ msgid " create index failed: " #~ msgstr " index létrehozása nem sikerült: " #~ msgid " create index failed: " #~ msgstr " Index létrehozása nem sikerült: " #~ msgid "Initialising UltimateBetconverter class" #~ msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása" #~ msgid "calling main" #~ msgstr "main hívása" #~ msgid "GameInfo regex did not match" #~ msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik" #~ msgid "" #~ "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely " #~ "culprit)" #~ msgstr "" #~ "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a " #~ "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)" #~ msgid "didn't recognise buyin currency in:" #~ msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:" #~ msgid "in not result starttime" #~ msgstr "a starttime nem található részében" #~ msgid "db connection to " #~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz " #~ msgid "" #~ "------------------------------------------------------------\n" #~ "Creating hud from hand %s\n" #~ msgstr "" #~ "------------------------------------------------------------\n" #~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n" #~ msgid "Fatal Error - Config File Missing" #~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl" #~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:" #~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:" #~ msgid "" #~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb." #~ "sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési " #~ "útmutató szerint" #~ msgid "" #~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already " #~ "are tables in the database " #~ msgstr "" #~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. " #~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban (" #~ msgid "" #~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set " #~ "correctly?" #~ msgstr "" #~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " #~ "jogosultságaid?" #, fuzzy #~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - " #~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #, fuzzy #~ msgid "Please check that the Postgres service has been started" #~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #~ msgid "" #~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please " #~ "check that the MySQL service has been started" #~ msgstr "" #~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a " #~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e " #~ "indítva" #~ msgid "" #~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the " #~ "Postgres service has been started" #~ msgstr "" #~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, " #~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "" #~ "Fake main window, blah blah, blah\n" #~ "blah, blah" #~ msgstr "" #~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n" #~ "bla, bla" #~ msgid "re_postSB failed, hand=" #~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás=" #~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s" #~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s" #~ msgid "Stats.do_stat result = %s" #~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s" #~ msgid "Found unknown table = %s" #~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s" #~ msgid "attach to window" #~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: " #~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites " #~ msgstr "" #~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a " #~ "támogatott termek" #~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory" #~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára" #~ msgid "Select HH Output Directory" #~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát" #~ msgid "commit finished ok, i = " #~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = "