# Hungarian fpdb language file # Copyright (C) 2010 # Ferenc Erki , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.20.905 plus git\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-27 23:57+CET\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-27 18:23+0100\n" "Last-Translator: Ferenc Erki \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" #: AbsoluteToFpdb.py:139 BetfairToFpdb.py:76 CarbonToFpdb.py:130 #: EverestToFpdb.py:101 EverleafToFpdb.py:110 FulltiltToFpdb.py:212 #: OnGameToFpdb.py:159 PartyPokerToFpdb.py:197 PkrToFpdb.py:128 #: PokerStarsToFpdb.py:185 Win2dayToFpdb.py:95 WinamaxToFpdb.py:172 #: iPokerToFpdb.py:122 msgid "determineGameType: Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "determineGameType: Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:140 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131 #: EverestToFpdb.py:102 EverleafToFpdb.py:111 FulltiltToFpdb.py:251 #: OnGameToFpdb.py:160 OnGameToFpdb.py:176 PartyPokerToFpdb.py:198 #: PkrToFpdb.py:129 PkrToFpdb.py:154 PokerStarsToFpdb.py:186 #: PokerStarsToFpdb.py:212 Win2dayToFpdb.py:96 WinamaxToFpdb.py:173 #: WinamaxToFpdb.py:191 iPokerToFpdb.py:123 msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError" msgstr "determineGameType: FpdbParseError" #: AbsoluteToFpdb.py:141 BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:132 #: EverestToFpdb.py:103 EverleafToFpdb.py:112 FulltiltToFpdb.py:213 #: OnGameToFpdb.py:161 PartyPokerToFpdb.py:199 PkrToFpdb.py:130 #: PokerStarsToFpdb.py:187 Win2dayToFpdb.py:97 WinamaxToFpdb.py:174 #: iPokerToFpdb.py:124 msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a játéktípust innen: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:204 msgid "readHandInfo: Didn't match: '%s'" msgstr "readHandInfo: Nem illeszkedik: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:205 msgid "Absolute: Didn't match re_HandInfo: '%s'" msgstr "Absolute: re_HandInfo nem illeszkedik: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:207 msgid "readHandInfo: File name didn't match re_*InfoFromFilename" msgstr "readHandInfo: A fájlnév nem illeszkedik re_*InfoFromFilename-re" #: AbsoluteToFpdb.py:208 msgid "File name: %s" msgstr "Fájlnév: %s" #: AbsoluteToFpdb.py:209 msgid "Absolute: Didn't match re_*InfoFromFilename: '%s'" msgstr "Absolute: nem illeszkedik re_*InfoFromFilename-re: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:278 EverleafToFpdb.py:218 FulltiltToFpdb.py:410 #: OnGameToFpdb.py:294 PokerStarsToFpdb.py:357 Win2dayToFpdb.py:203 #: WinamaxToFpdb.py:362 msgid "reading antes" msgstr "antek olvasása" #: AbsoluteToFpdb.py:290 EverleafToFpdb.py:230 msgid "No bringin found." msgstr "Nyitó hívás nem található." #: AbsoluteToFpdb.py:297 EverleafToFpdb.py:237 msgid "No small blind" msgstr "Nincs kisvak" #: AbsoluteToFpdb.py:324 msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Az Absolute terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk." #: AbsoluteToFpdb.py:401 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:298 #: EverleafToFpdb.py:326 FulltiltToFpdb.py:778 PartyPokerToFpdb.py:572 #: PokerStarsToFpdb.py:467 Win2dayToFpdb.py:368 iPokerToFpdb.py:291 msgid "parse input hand history" msgstr "leosztástörténet feldolgozása" #: AbsoluteToFpdb.py:402 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:299 #: EverleafToFpdb.py:327 FulltiltToFpdb.py:779 PartyPokerToFpdb.py:573 #: PokerStarsToFpdb.py:468 Win2dayToFpdb.py:369 iPokerToFpdb.py:292 msgid "output translation to" msgstr "feldolgozás eredményének helye" #: AbsoluteToFpdb.py:403 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:300 #: EverleafToFpdb.py:328 FulltiltToFpdb.py:780 PartyPokerToFpdb.py:574 #: PokerStarsToFpdb.py:469 Win2dayToFpdb.py:370 iPokerToFpdb.py:293 msgid "follow (tail -f) the input" msgstr "kövesse a kimenetet (tail -f)" #: Anonymise.py:49 msgid "Could not find file %s" msgstr "%s fájl nem található" #: Anonymise.py:55 msgid "Output being written to" msgstr "Az eredmény ide került kiírásra" #: BetfairToFpdb.py:108 CarbonToFpdb.py:163 EverestToFpdb.py:144 #: EverleafToFpdb.py:145 iPokerToFpdb.py:156 iPokerToFpdb.py:158 msgid "Didn't match re_HandInfo" msgstr "re_HandInfo nem illeszkedik" #: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:165 EverestToFpdb.py:146 #: FulltiltToFpdb.py:266 PokerStarsToFpdb.py:223 msgid "No match in readHandInfo." msgstr "readHandInfo nem illeszkedik." #: BetfairToFpdb.py:123 msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand" msgstr "readPlayerStacks: Kettőnél kevesebb játékost találtam egy leosztásban" #: BetfairToFpdb.py:163 msgid "No bringin found" msgstr "Nyitó hívás nem található" #: BetfairToFpdb.py:199 OnGameToFpdb.py:337 PokerStarsToFpdb.py:439 #: WinamaxToFpdb.py:408 msgid "DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: Card.py:431 msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)" msgstr "fpdb kártyakódolás (ugyanaz, mint amit a pokersource használ)" #: Charset.py:45 Charset.py:60 Charset.py:75 Charset.py:86 Charset.py:94 msgid "Could not convert: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült konvertálni: \"%s\"\n" #: Charset.py:48 Charset.py:63 Charset.py:78 msgid "Could not encode: \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült kódolni: \"%s\"\n" #: Configuration.py:109 Configuration.py:124 msgid "Config file has been created at %s.\n" msgstr "Konfigurációs fájl létrehozva itt: %s.\n" #: Configuration.py:123 msgid "" "No %s found\n" " in %s\n" " or %s\n" msgstr "" "%s nem található\n" " itt: %s\n" " vagy itt: %s\n" #: Configuration.py:128 Configuration.py:129 msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "" "Hiba a .example konfigurációs fájl másolása közben, nem tudom folytatni. " "Kilépés.\n" #: Configuration.py:133 Configuration.py:134 msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "%s nem található, nem tudom folytatni. Kilépés.\n" #: Configuration.py:166 msgid "Default logger initialised for " msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #: Configuration.py:167 msgid "Default logger intialised for " msgstr "Alapértelmezett naplózó előkészítve ehhez: " #: Configuration.py:178 Database.py:447 Database.py:448 msgid "Creating directory: '%s'" msgstr "Könyvtár létrehozása: '%s'" #: Configuration.py:204 msgid "" "Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're " "not on a Mac, please report this problem." msgstr "" "US-ASCII az alapértelmezett karakterkódolás, CP1252 használata ehelyett.Ha " "nem Mac-et használsz, akkor kérlek jelentsd ezt a problémát." #: Configuration.py:308 msgid "Loading site" msgstr "Terem betöltése" #: Configuration.py:529 msgid "config.general: adding %s = %s" msgstr "config.general: %s = %s hozzáadása" #: Configuration.py:576 Configuration.py:577 msgid "bad number in xalignment was ignored" msgstr "hibás érték az xalignment-ben - figyelmen kívül hagyás" #: Configuration.py:626 msgid "missing config section raw_hands" msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_hands" #: Configuration.py:632 msgid "Invalid config value for raw_hands.save, defaulting to \"error\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_hands.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" használata" #: Configuration.py:639 msgid "Invalid config value for raw_hands.compression, defaulting to \"none\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_hands.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" " "használata" #: Configuration.py:652 msgid "missing config section raw_tourneys" msgstr "hiányzó konfigurációs bekezdés: raw_tourneys" #: Configuration.py:658 msgid "Invalid config value for raw_tourneys.save, defaulting to \"error\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_tourneys.save beállítás, az alapértelmezett \"error\" " "használata" #: Configuration.py:665 msgid "" "Invalid config value for raw_tourneys.compression, defaulting to \"none\"" msgstr "" "Érvénytelen raw_tourneys.compression beállítás, az alapértelmezett \"none\" " "használata" #: Configuration.py:683 Configuration.py:684 msgid "Configuration file %s not found. Using defaults." msgstr "A %s konfigurációs fájl nem található. Alapértelmezések használata." #: Configuration.py:714 msgid "Reading configuration file %s" msgstr "%s konfigurációs fájl olvasása" #: Configuration.py:715 msgid "" "\n" "Reading configuration file %s\n" msgstr "" "\n" "%s konfigurációs fájl olvasása\n" #: Configuration.py:721 msgid "Error parsing %s. See error log file." msgstr "Hiba a(z) %s értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba." #: Configuration.py:837 msgid "Error parsing example file %s. See error log file." msgstr "Hiba a(z) %s mintafájl értelmezése közben. Nézz bele a hibanaplóba." #: Database.py:65 msgid "Not using sqlalchemy connection pool." msgstr "SQLAlchemy connection pool használatának kihagyása." #: Database.py:72 msgid "Not using numpy to define variance in sqlite." msgstr "A variancia SQLite-ban való definiálásához nincs használva a NumPy." #: Database.py:250 msgid "Creating Database instance, sql = %s" msgstr "Adatbázis-példány létrehozása, sql = %s" #: Database.py:398 msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:" msgstr "*** FIGYELEM: ISMERETLEN MYSQL HIBA: " #: Database.py:452 msgid "Connecting to SQLite: %(database)s" msgstr "Kapcsolódás a %(database)s SQLite adatbázishoz" #: Database.py:464 msgid "Some database functions will not work without NumPy support" msgstr "Néhány adatbázis-funkció nem fog működni NumPy támogatás nélkül" #: Database.py:494 msgid "outdated or too new database version (%s) - please recreate tables" msgstr "" "elavult vagy túl új adatbázis verzió (%s) - kérlek hozd létre újra a táblákat" #: Database.py:500 Database.py:501 msgid "Failed to read settings table - recreating tables" msgstr "" "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - táblák újra létrehozása" #: Database.py:505 Database.py:506 msgid "Failed to read settings table - please recreate tables" msgstr "" "Nem sikerült az olvasás a beállítások táblából - kérlek hozd létre újra a " "táblákat" #: Database.py:527 msgid "commit %s failed: info=%s value=%s" msgstr "%s. véglegesítés nem sikerült: info=%s érték=%s" #: Database.py:531 msgid "commit failed" msgstr "a véglegesítés nem sikerült" #: Database.py:712 Database.py:745 msgid "*** Database Error: " msgstr "*** Adatbázis hiba: " #: Database.py:742 msgid "Database: date n hands ago = " msgstr "Adatbázis: n-nel ezelőtti leosztás dátuma = " #: Database.py:899 msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column" msgstr "ERROR: a(z) %s lekérdezés eredményének nem a player_id az első oszlopa" #: Database.py:991 msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d" msgstr "getLastInsertId(): probléma az insert_id lekérdezése közben? ret=%d" #: Database.py:1003 msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d" msgstr "getLastInsertId(%s): probléma a lastval lekérdezése közben? sor=%d" #: Database.py:1010 msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d" msgstr "getLastInsertId(): ismeretlen backend: %d" #: Database.py:1015 msgid "*** Database get_last_insert_id error: " msgstr "*** get_last_insert_id adatbázis hiba: " #: Database.py:1069 Database.py:1494 msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobása nem sikerült: %s, " "folytatás ..." #: Database.py:1073 Database.py:1498 msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_fkey megkötés nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:1081 Database.py:1372 msgid "dropping mysql index " msgstr "MySQL index eldobása: " #: Database.py:1087 Database.py:1377 Database.py:1385 Database.py:1392 msgid " drop index failed: " msgstr " index eldobása nem sikerült: " #: Database.py:1092 Database.py:1379 msgid "dropping pg index " msgstr "pg index eldobása: " #: Database.py:1105 msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..." msgstr "" "figyelem: a(z) %s_%s_idx index eldobása nem sikerült: %s, folytatás ..." #: Database.py:1109 msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..." msgstr "figyelem: a(z) %s_%s_idx index nem lett eldobva: %s, folytatás ..." #: Database.py:1149 Database.py:1157 msgid "Creating foreign key " msgstr "idegen kulcs létrehozása " #: Database.py:1155 Database.py:1164 Database.py:1176 msgid "Create foreign key failed: " msgstr "idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1171 Database.py:1330 Database.py:1331 msgid "Creating mysql index %s %s" msgstr "MySQL index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1180 msgid "Creating pg index " msgstr "pg index létrehozása " #: Database.py:1185 Database.py:1336 Database.py:1345 Database.py:1353 msgid "Create index failed: " msgstr "Index létrehozása nem sikerült: " #: Database.py:1226 Database.py:1227 msgid "Finished recreating tables" msgstr "A táblák újra létrehozása befejeződött" #: Database.py:1268 msgid "***Error creating tables: " msgstr "*** Hiba a táblák létrehozása közben: " #: Database.py:1278 msgid "*** Error unable to get databasecursor" msgstr "*** Hiba: nem olvasható a databasecursor" #: Database.py:1290 Database.py:1301 Database.py:1311 Database.py:1318 msgid "***Error dropping tables: " msgstr "*** Hiba a táblák eldobása közben: " #: Database.py:1316 msgid "*** Error in committing table drop" msgstr "*** Hiba a tábla-eldobás véglegesítése közben" #: Database.py:1339 Database.py:1340 msgid "Creating pgsql index %s %s" msgstr "pgsql index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1347 Database.py:1348 msgid "Creating sqlite index %s %s" msgstr "SQLite index létrehozása: %s %s" #: Database.py:1355 msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported" msgstr "Ismeretlen adatbázis: a MySQL, a Postgres és az SQLite támogatott" #: Database.py:1360 msgid "Error creating indexes: " msgstr "Hiba az indexek létrehozása közben: " #: Database.py:1387 msgid "Dropping sqlite index " msgstr "SQLite index eldobása: " #: Database.py:1394 msgid "" "Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?" msgstr "" "Fpdb csak a MySQL-t, a Postgres-t és az SQLite-ot támogatja. Mit próbáltál " "használni?" #: Database.py:1408 Database.py:1448 msgid " set_isolation_level failed: " msgstr " set_isolation_level meghiúsult: " #: Database.py:1425 Database.py:1433 msgid "creating foreign key " msgstr "idegen kulcs létrehozása: " #: Database.py:1431 msgid " create foreign key failed: " msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1440 msgid " create foreign key failed: " msgstr " idegen kulcs létrehozása sikertelen: " #: Database.py:1442 Database.py:1501 msgid "Only MySQL and Postgres supported so far" msgstr "Egyelőre csak a MySQL és a Postgres támogatott" #: Database.py:1472 msgid "dropping mysql foreign key" msgstr "MySQL idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1476 msgid " drop failed: " msgstr " az eldobás sikertelen: " #: Database.py:1479 msgid "dropping pg foreign key" msgstr "pg idegen kulcs eldobása" #: Database.py:1491 msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..." msgstr "%s_%s_fkey pg idegen kulcs eldobva, folytatás ..." #: Database.py:1612 msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds" msgstr "A HUD cache újraépítése %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1615 Database.py:1653 msgid "Error rebuilding hudcache:" msgstr "Hiba a HUD cache újraépítése közben:" #: Database.py:1665 Database.py:1671 msgid "Error during analyze:" msgstr "Hiba analyze közben:" #: Database.py:1675 msgid "Analyze took %.1f seconds" msgstr "Analyze %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1685 Database.py:1691 msgid "Error during vacuum:" msgstr "Hiba vacuum közben:" #: Database.py:1695 msgid "Vacuum took %.1f seconds" msgstr "Vacuum %.1f másodpercig tartott" #: Database.py:1707 msgid "Error during lock_for_insert:" msgstr "Hiba lock_for_insert közben:" #: Database.py:1716 msgid "######## Hands ##########" msgstr "######## Leosztások ##########" #: Database.py:1720 msgid "###### End Hands ########" msgstr "###### Leosztások vége ########" #: Database.py:2122 msgid "Error aquiring hero ids:" msgstr "Hiba a játékosazonosítók meghatározása közben:" #: Database.py:2230 msgid "######## Gametype ##########" msgstr "######## Játéktípusok ##########" #: Database.py:2234 msgid "###### End Gametype ########" msgstr "###### Játéktípusok vége ########" #: Database.py:2261 msgid "queue empty too long - writer stopping ..." msgstr "Queue.Empty túl sokáig tart - az írás befejeződik ..." #: Database.py:2264 msgid "writer stopping, error reading queue: " msgstr "az írás megállt, hiba a sor olvasásakor: " #: Database.py:2289 msgid "deadlock detected - trying again ..." msgstr "deadlock történt - újrapróbálás ..." #: Database.py:2294 msgid "too many deadlocks - failed to store hand " msgstr "túl sok deadlock - nem sikerült tárolni a leosztást " #: Database.py:2298 msgid "***Error storing hand: " msgstr "***Hiba a leosztás tárolása közben: " #: Database.py:2308 msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds" msgstr "" "adatbázisba írás befejeződött: %d leosztás tárolva (%d sikertelen) %.1f mp " "alatt" #: Database.py:2318 msgid "***Error sending finish: " msgstr "***Hiba a befejezés küldésekor: " #: Database.py:2400 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourney-ban" #: Database.py:2413 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers" msgstr "érvénytelen forrás a Database.createOrUpdateTourneysPlayers-ben" #: Database.py:2539 msgid "HandToWrite.init error: " msgstr "HandToWrite.init hiba: " #: Database.py:2589 msgid "HandToWrite.set_all error: " msgstr "HandToWrite.set_all hiba: " #: Database.py:2620 msgid "nutOmatic is id_player = %d" msgstr "nutOmatic id_player értéke = %d" #: Database.py:2628 msgid "query plan: " msgstr "lekérdezési terv: " #: Database.py:2637 msgid "cards =" msgstr "kezdőkéz =" #: Database.py:2640 msgid "get_stats took: %4.3f seconds" msgstr "get_stats időigény: %4.3f mp" #: Database.py:2642 msgid "press enter to continue" msgstr "nyomj ENTER-t a folytatáshoz" #: EverestToFpdb.py:107 msgid "Unable to recognise handinfo from: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a leosztásinformációkat innen: '%s'" #: EverleafToFpdb.py:265 msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Az Everleaf terem readStudPlayerCards funkciója csak egy csonk." #: Filters.py:53 msgid "All" msgstr "Mind" #: Filters.py:53 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: Filters.py:53 msgid "Show _Limits" msgstr "_Limitek" #: Filters.py:54 msgid "Show Number of _Players" msgstr "_Játékosok száma" #: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51 msgid "And:" msgstr "Max:" #: Filters.py:54 TourneyFilters.py:51 msgid "Between:" msgstr "Min:" #: Filters.py:55 msgid "Games:" msgstr "Játékok:" #: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50 msgid "Hero:" msgstr "Játékos:" #: Filters.py:55 TourneyFilters.py:50 msgid "Sites:" msgstr "Termek:" #: Filters.py:56 msgid "Limits:" msgstr "Limitek:" #: Filters.py:56 TourneyFilters.py:50 msgid "Number of Players:" msgstr "Játékosok száma:" #: Filters.py:57 msgid "Grouping:" msgstr "Csoportosítás:" #: Filters.py:57 msgid "Show Position Stats" msgstr "Pozíciók" #: Filters.py:58 TourneyFilters.py:51 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Filters.py:59 msgid "All Players" msgstr "Minden játékos" #: Filters.py:60 msgid "Ring" msgstr "Készpénzes játékok" #: Filters.py:60 msgid "Tourney" msgstr "Versenyek" #: Filters.py:80 msgid "DEBUG: New packing box created!" msgstr "DEBUG: Új csoportosító doboz létrehozva!" #: Filters.py:106 TourneyFilters.py:114 msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK" msgstr "Vagy egynél több, vagy egy terem sem illeszkedik (%s) - EEK" #: Filters.py:341 msgid "%s was toggled %s" msgstr "%s %s lett kapcsolva" #: Filters.py:341 msgid "OFF" msgstr "KI" #: Filters.py:341 msgid "ON" msgstr "BE" #: Filters.py:422 msgid "self.sites[%s] set to %s" msgstr "self.sites[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:428 msgid "self.games[%s] set to %s" msgstr "self.games[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:434 msgid "self.limit[%s] set to %s" msgstr "self.limit[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:612 msgid "self.seats[%s] set to %s" msgstr "self.seats[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:618 msgid "self.groups[%s] set to %s" msgstr "self.groups[%s] beállítva erre: %s" #: Filters.py:659 msgid "Min # Hands:" msgstr "Min. leosztásszám:" #: Filters.py:725 msgid "INFO: No tourney types returned from database" msgstr "INFO: nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:726 msgid "No tourney types returned from database" msgstr "Nem található versenytípus az adatbázisban" #: Filters.py:752 Filters.py:850 msgid "INFO: No games returned from database" msgstr "INFO: nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:753 Filters.py:851 msgid "No games returned from database" msgstr "Nem található játék az adatbázisban" #: Filters.py:873 msgid "Graphing Options:" msgstr "Grafikon opciók:" #: Filters.py:890 msgid "Show Graph In:" msgstr "Profit:" #: Filters.py:906 msgid "Showdown Winnings" msgstr "Nyeremény mutatással" #: Filters.py:914 msgid "Non-Showdown Winnings" msgstr "Nyeremény mutatás nélkül" #: Filters.py:1031 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: Filters.py:1045 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: Filters.py:1050 msgid " Clear Dates " msgstr "Törlés" #: Filters.py:1077 fpdb.pyw:719 msgid "Pick a date" msgstr "Válassz napot" #: Filters.py:1083 fpdb.pyw:725 msgid "Done" msgstr "Kész" #: FullTiltPokerSummary.py:93 PokerStarsSummary.py:81 SitenameSummary.py:81 msgid "parseSummary: Unable to recognise Tourney Info: '%s'" msgstr "parseSummary: Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'" #: FullTiltPokerSummary.py:94 FullTiltPokerSummary.py:120 #: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108 SitenameSummary.py:82 msgid "parseSummary: Raising FpdbParseError" msgstr "parseSummary: FpdbParseError" #: FullTiltPokerSummary.py:95 PokerStarsSummary.py:83 SitenameSummary.py:83 msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'" msgstr "Nem sikerült felismerni a verseny információt: '%s'" #: FullTiltPokerSummary.py:119 PokerStarsSummary.py:107 msgid "parseSummary: Unable to locate currency" msgstr "parseSummary: Nem található a pénznem" #: FullTiltPokerSummary.py:121 PokerStarsSummary.py:109 msgid "Unable to locate currency" msgstr "Nem található a pénznem" #: FulltiltToFpdb.py:211 msgid "determineGameType: Raising FpdbParseError for file '%s'" msgstr "determineGameType: FpdbParseError a '%s' fájlnál" #: FulltiltToFpdb.py:252 PkrToFpdb.py:155 PokerStarsToFpdb.py:213 msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'" msgstr "Lim_Blinds nem tartalmazza ezt: '%s'" #: FulltiltToFpdb.py:265 msgid "readHandInfo: Unable to recognise handinfo from: '%s'" msgstr "" "readHandInfo: Nem sikerült felismerni a leosztásinformációkat innen: '%s'" #: FulltiltToFpdb.py:420 msgid "Player bringing in: %s for %s" msgstr "Nyitó hívás: %s hív %s-t" #: FulltiltToFpdb.py:423 msgid "No bringin found, handid =%s" msgstr "Nyitó hívás nem található, leosztásazonosító = %s" #: FulltiltToFpdb.py:430 msgid "FTP: readButton: Failed to detect button (hand #%s cancelled?)" msgstr "" "FTP: readButton: Nem sikerült az osztó felismerése (#%s leosztás " "megszakítva?)" #: FulltiltToFpdb.py:484 msgid "FullTilt: DEBUG: unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "FullTilt: DEBUG: nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: FulltiltToFpdb.py:560 msgid "determineTourneyType : Parsing NOK" msgstr "determineTourneyType : értelmezés nem OK" #: FulltiltToFpdb.py:618 msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected" msgstr "Nem sikerült érvényes versenyazonosítót találni --- A fájl elutasítva" #: FulltiltToFpdb.py:649 msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Eltérés a beülők mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:656 msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Eltérés a díjak mértéke között a fejlécben (%s) és a Beülő mezőben (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:660 msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll" msgstr "" "Nem sikerült beülőt meghatározni ehhez a versenyhez : feltételezem, hogy ez " "egy freeroll" #: FulltiltToFpdb.py:761 msgid "FullTilt: Player finishing stats unreadable : %s" msgstr "FullTilt: A következő játékos helyezési adata nem olvashatóak : %s" #: FulltiltToFpdb.py:770 msgid "FullTilt: %s not found in tourney.ranks ..." msgstr "FullTilt: %s nem található a verseny helyezései között ..." #: FulltiltToFpdb.py:772 msgid "FullTilt: Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s" msgstr "FullTilt: Hibás értelmezés : a helyezések nem egyeznek : %s / %s" #: GuiAutoImport.py:90 msgid "Time between imports in seconds:" msgstr "Importálások közti idő (mp):" #: GuiAutoImport.py:121 GuiAutoImport.py:193 GuiAutoImport.py:303 msgid " Start _Auto Import " msgstr " _Auto Import indítása " #: GuiAutoImport.py:125 msgid "Detect Directories" msgstr "Könyvtárak felismerése" #: GuiAutoImport.py:144 msgid "Auto Import Ready." msgstr "Auto Import kész." #: GuiAutoImport.py:157 msgid "Please choose the path that you want to Auto Import" msgstr "Válaszd ki a könyvtárat az Auto Importhoz" #: GuiAutoImport.py:180 msgid " _Auto Import Running " msgstr " _Auto Import fut " #: GuiAutoImport.py:191 msgid " Stop _Auto Import " msgstr " _Auto Import leállítása " #: GuiAutoImport.py:242 msgid "" "\n" "Global lock taken ... Auto Import Started.\n" msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK ... Auto Import elindítva.\n" #: GuiAutoImport.py:244 msgid " _Stop Auto Import " msgstr " _Auto Import leállítása " #: GuiAutoImport.py:264 msgid "opening pipe to HUD" msgstr "cső nyitása a HUD-hoz" #: GuiAutoImport.py:278 msgid "" "\n" "*** GuiAutoImport Error opening pipe: " msgstr "" "\n" "*** GuiAutoImport Hiba a cső nyitásakor: " #: GuiAutoImport.py:290 msgid "" "\n" "Auto Import aborted - global lock not available" msgstr "" "\n" "Auto Import megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiAutoImport.py:295 msgid "" "\n" "Stopping Auto Import - global lock released." msgstr "" "\n" "Auto Import leállítása - globális zárolás feloldva." #: GuiAutoImport.py:297 msgid "" "\n" " * Stop Auto Import: HUD already terminated" msgstr "" "\n" " * Auto Import megállítása: A HUD már nem fut" #: GuiAutoImport.py:325 msgid "Browse..." msgstr "Kiválaszt..." #: GuiBulkImport.py:59 msgid "" "\n" "Global lock taken ..." msgstr "" "\n" "Globális zárolás OK..." #: GuiBulkImport.py:60 msgid "Importing..." msgstr "Importálás..." #: GuiBulkImport.py:113 msgid "" "GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: " "%d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport.load kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d " "\tHibák: %d %s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiBulkImport.py:127 msgid "Import Complete" msgstr "Importálás kész" #: GuiBulkImport.py:135 GuiTourneyImport.py:78 msgid "bulk import aborted - global lock not available" msgstr "importálás megszakítva - nem elérhető a globális zárolás" #: GuiBulkImport.py:163 msgid "Print Start/Stop Info" msgstr "Start/Stop infó megjelenítése" #: GuiBulkImport.py:170 msgid "Hands/status print:" msgstr "Leosztás/állapotjelzés:" #: GuiBulkImport.py:187 msgid "Number of threads:" msgstr "Szálak száma:" #: GuiBulkImport.py:207 msgid "Archive File" msgstr "Archív fájl" #: GuiBulkImport.py:212 msgid "Hands/file:" msgstr "Leosztás/fájl:" #: GuiBulkImport.py:227 msgid "Drop indexes:" msgstr "Indexek eldobása:" #: GuiBulkImport.py:236 GuiBulkImport.py:286 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: GuiBulkImport.py:237 GuiBulkImport.py:287 GuiBulkImport.py:395 msgid "don't drop" msgstr "megtartás" #: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288 msgid "drop" msgstr "eldobás" #: GuiBulkImport.py:244 msgid "HUD Test mode" msgstr "HUD teszt mód" #: GuiBulkImport.py:249 GuiTourneyImport.py:106 msgid "Site filter:" msgstr "Terem:" #: GuiBulkImport.py:277 msgid "Drop HudCache:" msgstr "HUD gyorstár eldobása:" #: GuiBulkImport.py:295 GuiTourneyImport.py:135 fpdb.pyw:814 msgid "_Bulk Import" msgstr "_Importálás" #: GuiBulkImport.py:297 GuiTourneyImport.py:137 msgid "Import clicked" msgstr "Importálásra kattintva" #: GuiBulkImport.py:315 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..." #: GuiBulkImport.py:344 msgid "Input file in quiet mode" msgstr "Fájl feldolgozása csendes módban" #: GuiBulkImport.py:346 msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)." msgstr "ne indítsa el a GUI-t; elévült (használd helyette a -f kapcsolót)." #: GuiBulkImport.py:348 msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" msgstr "Konverziós szűrő (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" #: GuiBulkImport.py:350 msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error" msgstr "" "Ha ez az opció ki van választva, akkor az fpdb kilép, ha bármilyen hibát " "észlel." #: GuiBulkImport.py:352 Options.py:55 msgid "Print some useful one liners" msgstr "Megjelenít néhány hasznos egysoros információt." #: GuiBulkImport.py:354 msgid "" "Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by " "support" msgstr "" "A kiválasztott konverzió elvégzése Stars Archívum formátumra (ahogy az " "ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:356 msgid "" "Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support" msgstr "" "A kiválasztott konverzió elvégzése FTP Archívum formátumra (ahogy az " "ügyfélszolgálattól jön" #: GuiBulkImport.py:358 msgid "" "Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing" msgstr "A HandsPlayer hash kiíratása pprint-tel regresszió tesztelés céljából" #: GuiBulkImport.py:363 GuiTourneyImport.py:267 ImapFetcher.py:172 msgid "USAGE:" msgstr "HASZNÁLAT:" #: GuiBulkImport.py:364 msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename" msgstr "PokerStars átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:365 msgid "" "Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename" msgstr "" "Full Tilt átalakító: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:366 msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename" msgstr "Everleaf átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:367 msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename" msgstr "Absolute átalakító: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:368 msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename" msgstr "PartyPoker átalakító: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f fájlnév" #: GuiBulkImport.py:382 msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead" msgstr "A -q már elévült. Használd helyette a \"-f fájlnév\" formát." #: GuiBulkImport.py:408 msgid "" "GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d " "in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport kész: Tárolt: %d \tDuplikáció: %d \tRészleges: %d \tHibák: %d " "%s másodperc alatt - %.0f/mp" #: GuiDatabase.py:107 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: GuiDatabase.py:111 msgid "_Refresh" msgstr "F_rissítés" #: GuiDatabase.py:115 msgid "Type" msgstr "Típus" #: GuiDatabase.py:116 msgid "Name" msgstr "Név" #: GuiDatabase.py:117 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: GuiDatabase.py:120 msgid "Host" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:121 msgid "Open" msgstr "Megnyitva" #: GuiDatabase.py:122 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: GuiDatabase.py:256 msgid "Testing database connections ... " msgstr "Adatbázis-kapcsolatok ellenőrzése ..." #: GuiDatabase.py:283 msgid "finished." msgstr "befejezve." #: GuiDatabase.py:293 msgid "loadDbs error: " msgstr "loadDbs hiba: " #: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457 msgid "***sortCols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:316 msgid "sortCols error: " msgstr "sortCols hiba: " #: GuiDatabase.py:361 msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s" msgstr "testDB: kapcsolódási kísérlet: %s/%s, %s, %s/%s" #: GuiDatabase.py:364 msgid " connected ok" msgstr " kapcsolódás OK" #: GuiDatabase.py:371 msgid " not connected but no exception" msgstr " nem kapcsolódott, de nem volt hibaüzenet" #: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:890 msgid "" "MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "MySQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:892 msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - " msgstr "" "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a kapcsolódás " "- " #: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:893 msgid "Please check that the MySQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:895 msgid "" "PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "PostgreSQL szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Megfelelőek a " "jogosultságaid?" #: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:897 msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - " msgstr "PostgreSQL kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:898 msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started" msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a PostgreSQL szolgáltatás el van-e indítva" #: GuiDatabase.py:396 msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s" msgstr "adatbázis kapcsolódás sikertelen: %s, %s, %s, %s, %s hibaüzenet: %s" #: GuiDatabase.py:404 msgid "AddDB starting" msgstr "AddDB indítása" #: GuiDatabase.py:413 msgid "Add New Database" msgstr "Új adatbázis hozzáadása" #: GuiDatabase.py:423 msgid "DB Type" msgstr "Adatbázis típus" #: GuiDatabase.py:433 msgid "DB Name" msgstr "Adatbázis név" #: GuiDatabase.py:441 msgid "DB Description" msgstr "Adatbázis leírás" #: GuiDatabase.py:462 msgid "Host Computer" msgstr "Kiszolgáló" #: GuiDatabase.py:495 msgid "start creating new db" msgstr "új adatbázis létrehozásának indítása" #: GuiDatabase.py:514 msgid "tested new db, result=%s" msgstr "új adatbázis tesztelve, eredmény=%s" #: GuiDatabase.py:517 msgid "Database created" msgstr "Adatbázis létrehozva" #: GuiDatabase.py:520 msgid "Database creation failed" msgstr "Adatbázis létrehozása nem sikerült" #: GuiDatabase.py:533 msgid "check_fields: starting" msgstr "check_fields: indítás" #: GuiDatabase.py:539 msgid "No Database Name given" msgstr "Nem lett adatbázis név megadva" #: GuiDatabase.py:542 msgid "No Database Description given" msgstr "Nem lett adatbázis leírás megadva" #: GuiDatabase.py:545 msgid "No Username given" msgstr "Nem lett felhasználónév megadva" #: GuiDatabase.py:548 msgid "No Password given" msgstr "Nem lett jelszó megadva" #: GuiDatabase.py:551 msgid "No Host given" msgstr "Nem lett kiszolgáló megadva" #: GuiDatabase.py:565 msgid "Unknown Database Type selected" msgstr "Ismeretlen adatbázis típus lett kiválasztva" #: GuiDatabase.py:569 msgid "check_fields: open dialog" msgstr "check_fields: párbeszéd nyitása" #: GuiDatabase.py:578 msgid "Do you want to try again?" msgstr "Meg akarod próbálni újból?" #: GuiDatabase.py:585 msgid "check_fields: destroy dialog" msgstr "check_fields: párbeszéd lezárása" #: GuiDatabase.py:589 msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s" msgstr "check_fields: OK visszaadása, mint %s, újrapróbálás, mint %s" #: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204 msgid "Test Log Viewer" msgstr "Napló böngésző (teszt)" #: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209 msgid "Log Viewer" msgstr "Napló böngésző" #: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49 msgid "" "Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please\n" " install numpy and matplotlib if you want to use graphs." msgstr "" "Nem sikerült a grafikonokhoz szükséges libraryk betöltése.\n" "A grafikonokhoz telepítsd a numpy-t és a matplotlib-et." #: GuiGraphViewer.py:51 GuiTourneyGraphViewer.py:51 msgid "" "This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import \n" " and HUD are NOT affected by this problem." msgstr "" "A program más részeit, pl. az importálást vagy a HUD-ot,\n" "nem érinti ez a probléma." #: GuiGraphViewer.py:85 GuiTourneyGraphViewer.py:84 msgid "Refresh _Graph" msgstr "F_rissítés" #: GuiGraphViewer.py:87 GuiTourneyGraphViewer.py:86 msgid "_Export to File" msgstr "_Exportálás fájlba" #: GuiGraphViewer.py:135 GuiGraphViewer.py:251 GuiSessionViewer.py:372 #: GuiTourneyGraphViewer.py:134 GuiTourneyGraphViewer.py:232 msgid "***Error: " msgstr "***Hiba: " #: GuiGraphViewer.py:168 GuiPositionalStats.py:168 GuiRingPlayerStats.py:270 #: GuiSessionViewer.py:212 GuiTourneyGraphViewer.py:159 #: GuiTourneyPlayerStats.py:268 msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars" msgstr "Nincs kiválasztott terem - PokerStars használata" #: GuiGraphViewer.py:173 GuiPositionalStats.py:171 GuiRingPlayerStats.py:273 #: GuiSessionViewer.py:215 GuiTourneyGraphViewer.py:164 #: GuiTourneyPlayerStats.py:271 msgid "No player ids found" msgstr "Nincs játékosazonosító" #: GuiGraphViewer.py:178 GuiPositionalStats.py:174 GuiRingPlayerStats.py:276 #: GuiSessionViewer.py:218 msgid "No limits found" msgstr "Nem található limit" #: GuiGraphViewer.py:188 GuiTourneyGraphViewer.py:174 msgid "Graph generated in: %s" msgstr "Grafikon létrehozva %s mp alatt" #: GuiGraphViewer.py:193 msgid "Hands" msgstr "Leosztások" #: GuiGraphViewer.py:198 GuiTourneyGraphViewer.py:182 msgid "No Data for Player(s) Found" msgstr "Nem található adat a játékos(ok)ra vonatkozóan" #: GuiGraphViewer.py:221 msgid "" "Hands: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Leosztások: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:222 msgid "Showdown: $%.2f" msgstr "Mutatással: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:223 msgid "Non-showdown: $%.2f" msgstr "Mutatás nélkül: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:234 msgid "" "Hands: %d\n" "Profit (%s): %.2f" msgstr "" "Leosztások: %d\n" "Profit (%s): %.2f" #: GuiGraphViewer.py:236 msgid "Showdown (%s): %.2f" msgstr "Mutatással (%s): %.2f" #: GuiGraphViewer.py:238 msgid "Non-showdown (%s): %.2f" msgstr "Mutatás nélkül (%s): %.2f" #: GuiGraphViewer.py:365 GuiTourneyGraphViewer.py:276 msgid "Please choose the directory you wish to export to:" msgstr "Válaszd ki az exportálás könyvtárát:" #: GuiGraphViewer.py:378 GuiTourneyGraphViewer.py:289 msgid "Closed, no graph exported" msgstr "Bezárva, nincs exportált grafikon" #: GuiGraphViewer.py:396 GuiTourneyGraphViewer.py:307 msgid "Graph created" msgstr "Grafikon létrehozva" #: GuiImapFetcher.py:40 msgid "To cancel just close this tab." msgstr "A megszakításhoz csukd be ezt a fület." #: GuiImapFetcher.py:43 msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: GuiImapFetcher.py:47 msgid "_Import All" msgstr "Mindet _importál" #: GuiImapFetcher.py:51 msgid "If you change the config you must save before importing" msgstr "" "Ha megváltoztatod a beállításokat, akkor importálás előtt előbb el kell " "mentened őket." #: GuiImapFetcher.py:89 msgid "Starting import. Please wait." msgstr "Importálás indítása. Kérlek várj." #: GuiImapFetcher.py:94 msgid "Finished import without error." msgstr "Importálás sikeresen befejezve." #: GuiImapFetcher.py:97 msgid "" "Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password" msgstr "" "A bejelentkezés a levelezőkiszolgálóra meghiúsult: kérlek ellenőrizd a " "megadott levelezőkiszolgálót, a felhasználónevet és a jelszót." #: GuiImapFetcher.py:100 msgid "" "Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and " "internet connectivity" msgstr "" "nem sikerült a csatlakozás a levelezőkiszolgálóhoz: ellenőrizd a " "levelezőkiszolgáló és az SSL beállításait, illetve az internetkapcsolatot." #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Fetch Type" msgstr "Fogadás módja" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Mail Folder" msgstr "Levelek mappája" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Mailserver" msgstr "Levelezőkiszolgáló" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Site" msgstr "Terem" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: GuiImapFetcher.py:142 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: GuiImapFetcher.py:143 msgid "No" msgstr "Nem" #: GuiLogView.py:52 msgid "Log Messages" msgstr "Naplóbejegyzések" #: GuiLogView.py:87 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: GuiPositionalStats.py:137 msgid "DEBUG: activesite set to %s" msgstr "DEBUG: aktív terem: %s" #: GuiPositionalStats.py:323 msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Pozíciós statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiPrefs.py:72 msgid "Setting" msgstr "Beállítás" #: GuiPrefs.py:78 msgid "Value (double-click to change)" msgstr "Érték (kattints duplán a módosításhoz)" #: GuiPrefs.py:178 msgid "Test Preferences Dialog" msgstr "Beállítási párbeszéd (teszt)" #: GuiPrefs.py:183 fpdb.pyw:293 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: GuiRingPlayerStats.py:44 msgid "Type of Game" msgstr "Játék típusa" #: GuiRingPlayerStats.py:45 msgid "Hole cards" msgstr "Osztott lapok" #: GuiRingPlayerStats.py:46 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: GuiRingPlayerStats.py:47 msgid "Name of the player" msgstr "Játékos neve" #: GuiRingPlayerStats.py:48 msgid "Number of hands played" msgstr "Leosztások száma" #: GuiRingPlayerStats.py:49 msgid "Number of Seats" msgstr "Székek száma" #: GuiRingPlayerStats.py:50 msgid "" "Voluntarily Putting In the pot\n" "(blinds excluded)" msgstr "" "Önként befizet preflop\n" "(vakok kivételével)" #: GuiRingPlayerStats.py:51 msgid "% Pre Flop Raise" msgstr "preflop emelés" #: GuiRingPlayerStats.py:52 msgid "% Pre Flop Re-Raise / 3Bet" msgstr "preflop visszaemelés / 3bet" #: GuiRingPlayerStats.py:53 msgid "% Pre Flop Re-Raise / 4Bet" msgstr "preflop 4bet" #: GuiRingPlayerStats.py:54 msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F3Bet" msgstr "preflop dobás 3bet-re" #: GuiRingPlayerStats.py:55 msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F4Bet" msgstr "preflop dobás 4bet-re" #: GuiRingPlayerStats.py:56 msgid "Aggression Factor\n" msgstr "agresszió faktor\n" #: GuiRingPlayerStats.py:57 msgid "" "Aggression Frequency\n" "Bet or Raise vs Fold" msgstr "" "aggresszió gyakoriság\n" "bet vagy raise vs fold" #: GuiRingPlayerStats.py:58 msgid "Continuation Bet post-flop" msgstr "folytató nyitás flop után" #: GuiRingPlayerStats.py:59 msgid "% Raise First In\\% Raise when first to bet" msgstr "nyitóemelés" #: GuiRingPlayerStats.py:60 msgid "" "% First to raise pre-flop\n" "and steal blinds" msgstr "" "nyitóemelés preflop\n" "és vaklopás" #: GuiRingPlayerStats.py:61 msgid "% Saw Flop vs hands dealt" msgstr "flopot néz vs leosztások" #: GuiRingPlayerStats.py:62 msgid "Saw Show Down / River" msgstr "terítésig megy / river" #: GuiRingPlayerStats.py:63 msgid "Went To Show Down When Saw Flop" msgstr "terítésig megy, ha flopot nézett" #: GuiRingPlayerStats.py:64 msgid "% Won some money at showdown" msgstr "pénzt nyer terítéskor %" #: GuiRingPlayerStats.py:65 msgid "" "Flop Aggression\n" "% Bet or Raise after seeing Flop" msgstr "" "flop aggresszió\n" "bet vagy raise a flop láttán" #: GuiRingPlayerStats.py:66 msgid "" "Turn Aggression\n" "% Bet or Raise after seeing Turn" msgstr "" "turn aggresszió\n" "bet vagy raise a turn láttán" #: GuiRingPlayerStats.py:67 msgid "" "River Aggression\n" "% Bet or Raise after seeing River" msgstr "" "river aggresszió\n" "bet vagy raise a river láttán" #: GuiRingPlayerStats.py:68 msgid "" "Coming Soon\n" "Total % agression" msgstr "" "hamarosan\n" "totál aggresszió" #: GuiRingPlayerStats.py:69 msgid "Amount won" msgstr "nyeremény" #: GuiRingPlayerStats.py:70 msgid "" "Number of Big Blinds won\n" "or lost per 100 hands" msgstr "" "átlagosan nyert nagyvakok\n" "100 leosztásonként" #: GuiRingPlayerStats.py:71 msgid "Amount of rake paid" msgstr "Fizetett jutalék" #: GuiRingPlayerStats.py:72 msgid "" "Number of Big Blinds won\n" "or lost per 100 hands\n" "when excluding rake" msgstr "" "átlagosan nyert nagyvakok\n" "100 leosztásonként,\n" "ha leszámítjuk a jutalékot" #: GuiRingPlayerStats.py:73 msgid "" "Measure of uncertainty\n" "The lower, the more stable the amounts won" msgstr "" "A bizonytalanság mértéke\n" "Minél kisebb, annál stabilabb a nyeremény" #: GuiRingPlayerStats.py:341 GuiSessionViewer.py:257 #: GuiTourneyPlayerStats.py:243 msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Statisztikák megjelenítve %4.2f mp alatt" #: GuiRingPlayerStats.py:388 msgid "***sortnums error: " msgstr "***sortnums hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:410 msgid "***sortcols error: " msgstr "***sortCols hiba: " #: GuiRingPlayerStats.py:715 msgid "Detailed Filters" msgstr "Részletes szűrők" #: GuiRingPlayerStats.py:724 msgid "Hand Filters:" msgstr "Leosztás szűrők:" #: GuiRingPlayerStats.py:737 msgid "between" msgstr "Min:" #: GuiRingPlayerStats.py:738 msgid "and" msgstr "Max:" #: GuiSessionViewer.py:42 msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer" msgstr "Nem sikerült a numpy és/vagy a matplotlib betöltése a Session nézetben" #: GuiSessionViewer.py:43 msgid "ImportError: %s" msgstr "ImportError: %s" #: GuiSessionViewer.py:81 msgid "Hand Breakdown for all levels listed above" msgstr "Kezdőkezekre bontva a fenti limiteknél" #: GuiSessionViewer.py:158 msgid "Session Viewer is proof of concept code only, and contains many bugs.\n" msgstr "" "A session nézet csak megvalósíthatósági próbálkozás, és sok hibát " "tartalmaz.\n" #: GuiSessionViewer.py:159 msgid "" "Feel free to use the viewer, but there is no guarantee that the data is " "accurate.\n" msgstr "" "Használd nyugodtan a nézetet, de nincs rá garancia, hogy az adatok " "pontosak.\n" #: GuiSessionViewer.py:160 msgid "" "If you are interested in developing the code further please contact us via " "the usual channels.\n" msgstr "" "Ha szeretnél segíteni a kód továbbfejlesztésében, akkor vedd fel velünk a " "kapcsolatot a szokásos csatornákon.\n" #: GuiSessionViewer.py:161 msgid "Thankyou" msgstr "Köszönjük" #: GuiSessionViewer.py:164 GuiStove.py:70 fpdb.pyw:1285 msgid "FPDB WARNING" msgstr "FPDB FIGYELMEZTETÉS" #: GuiSessionViewer.py:393 msgid "Session candlestick graph" msgstr "Session gyertya grafikon" #: GuiSessionViewer.py:396 msgid "Sessions" msgstr "Sessionök" #: GuiStove.py:63 msgid "" "Stove is a GUI mockup of a EV calculation page, and completely non " "functional.\n" msgstr "Az EV kalkulátor egy GUI vázlat, és még teljesen nem funkcionális.\n" #: GuiStove.py:64 msgid "" "Unless you are interested in developing this feature, please ignore this " "page.\n" msgstr "" "Kérlek hagyd figyelmen kívül ezt az oldalt, hacsaknem érdekel a funkció " "továbbfejlesztése.\n" #: GuiStove.py:65 msgid "" "If you are interested in developing the code further see GuiStove.py and " "Stove.py\n" msgstr "" "Viszont ha érdekel, akkor nézz bele a GuiStove.py és Stove.py fájlokba\n" #: GuiStove.py:66 msgid "Thank you" msgstr "Köszönjük" #: GuiTourneyGraphViewer.py:178 msgid "Tournaments" msgstr "Versenyek" #: GuiTourneyGraphViewer.py:205 GuiTourneyGraphViewer.py:218 msgid "" "Tournaments: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Versenyek: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiTourneyGraphViewer.py:215 msgid "Tournament Results" msgstr "Versenyeredmények" #: GuiTourneyImport.py:72 GuiTourneyImport.py:290 msgid "" "GuiTourneyImport.load done: Stored: %d\tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiTourneyImport.load kész: Tárolva: %d\tHibák: %d; %s másodperc alatt - " "%.0f/mp" #: GuiTourneyImport.py:175 fpdb_import.py:222 msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory" msgstr "Nem könyvtár ('%s') megadása importálási könyvtárként" #: GuiTourneyImport.py:191 msgid "Tourney Summary Import started at %s - %d files to import." msgstr "Verseny összegzés import elindítva ekkor: %s - %d fájl importálása." #: GuiTourneyImport.py:217 msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from end of file" msgstr "" "TourneyImport: 100 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása a fájl végéről" #: GuiTourneyImport.py:221 msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from start of file" msgstr "" "TourneyImport: 100 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása a fájl elejéről" #: GuiTourneyImport.py:231 msgid "Finished importing %s/%s tournament summaries" msgstr "%s/%s verseny összegzés importálása befejezve" #: GuiTourneyImport.py:252 msgid "GTI.readFile: '%s'" msgstr "GTI.readFile: '%s'" #: GuiTourneyImport.py:271 ImapFetcher.py:176 msgid "Need to define a converter" msgstr "Meg kell adni egy konvertert" #: GuiTourneyImport.py:278 msgid "Need a filename to import" msgstr "Importálandó fájlnév megadása szükséges" #: GuiTourneyPlayerStats.py:75 msgid "_Refresh Stats" msgstr "Statisztikák f_rissítése" #: GuiTourneyViewer.py:40 msgid "Enter the tourney number you want to display:" msgstr "Add meg a megjelenítendő verseny azonosítóját:" #: GuiTourneyViewer.py:46 msgid "_Display" msgstr "_Mutat" #: GuiTourneyViewer.py:53 msgid "Display _Player" msgstr "_Játékost mutat" #: GuiTourneyViewer.py:68 msgid "" "Tournament not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-e már, és hogy " "a helyes termet választottad" #: GuiTourneyViewer.py:96 msgid "" "Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "A játékos vagy a verseny nem található - kérlek ellenőrizd, hogy importáltad-" "e már, és hogy a helyes termet választottad" #: GuiTourneyViewer.py:110 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: GuiTourneyViewer.py:131 msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only" msgstr "érvénytelen érték a versenyazonosítónál - csak számok használhatóak" #: HUD_main.pyw:282 msgid "Table \"%s\" no longer exists\n" msgstr "\"%s\" nevű asztal már nem létezik\n" #: HUD_main.pyw:314 msgid "Error resizing HUD for table: %s." msgstr "Hiba a HUD átméretezése közben ezen az asztalon: %s." #: HUD_main.pyw:328 msgid "Error killing HUD for table: %s." msgstr "Hiba a HUD kilövése közben ezen az asztalon: %s." #: HUD_main.pyw:351 msgid "Error creating HUD for hand %s." msgstr "Hiba a HUD létrehozása közben erre a leosztásra: %s." #: HUD_main.pyw:362 msgid "Error updating HUD for hand %s." msgstr "Hiba a HUD frissítése közben erre a leosztásra: %s." #: HUD_run_me.py:45 msgid "HUD_main starting\n" msgstr "HUD_main indítás\n" #: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:306 msgid "Using db name = %s\n" msgstr "%s adatbázis használata\n" #: HUD_run_me.py:62 msgid "Closing this window will exit from the HUD." msgstr "Ezen ablak bezárása a HUD-ot is bezárja." #: HUD_run_me.py:66 msgid "HUD Main Window" msgstr "HUD Főablak" #: Hand.py:146 msgid "BB" msgstr "BB" #: Hand.py:147 msgid "SB" msgstr "SB" #: Hand.py:148 msgid "BUTTONPOS" msgstr "GOMB" #: Hand.py:149 msgid "HAND NO." msgstr "LEOSZTÁS" #: Hand.py:150 TourneySummary.py:131 msgid "SITE" msgstr "TEREM" #: Hand.py:151 msgid "TABLE NAME" msgstr "ASZTAL NEVE" #: Hand.py:152 TourneySummary.py:141 msgid "HERO" msgstr "JÁTÉKOS" #: Hand.py:153 TourneySummary.py:142 msgid "MAXSEATS" msgstr "MAX. SZÉKEK" #: Hand.py:154 msgid "LEVEL" msgstr "SZINT" #: Hand.py:155 TourneySummary.py:147 msgid "MIXED" msgstr "KEVERT" #: Hand.py:156 msgid "LASTBET" msgstr "UTOLSÓ TÉT" #: Hand.py:157 msgid "ACTION STREETS" msgstr "AKCIÓ UTCÁK" #: Hand.py:158 msgid "STREETS" msgstr "UTCÁK" #: Hand.py:159 msgid "ALL STREETS" msgstr "MINDEN UTCA" #: Hand.py:160 msgid "COMMUNITY STREETS" msgstr "KÖZÖS UTCÁK" #: Hand.py:161 msgid "HOLE STREETS" msgstr "HOLE UTCÁK" #: Hand.py:162 msgid "COUNTED SEATS" msgstr "SZÁMOLT SZÉKEK" #: Hand.py:163 msgid "DEALT" msgstr "OSZTOTT" #: Hand.py:164 msgid "SHOWN" msgstr "MUTATOTT" #: Hand.py:165 msgid "MUCKED" msgstr "NEM MUTATOTT" #: Hand.py:166 msgid "TOTAL POT" msgstr "TELJES KASSZA" #: Hand.py:167 msgid "TOTAL COLLECTED" msgstr "TELJES BEGYŰJTÖTT" #: Hand.py:168 msgid "RAKE" msgstr "JUTALÉK" #: Hand.py:169 TourneySummary.py:132 msgid "START TIME" msgstr "KEZDÉSI IDŐ" #: Hand.py:170 msgid "TOURNAMENT NO" msgstr "VERSENY SZÁM" #: Hand.py:171 TourneySummary.py:137 msgid "TOURNEY ID" msgstr "VERSENYAZONOSÍTÓ" #: Hand.py:172 TourneySummary.py:136 msgid "TOURNEY TYPE ID" msgstr "VERSENYTÍPUS AZONOSÍTÓ" #: Hand.py:173 TourneySummary.py:138 msgid "BUYIN" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ" #: Hand.py:174 msgid "BUYIN CURRENCY" msgstr "NEVEZÉSI DÍJ PÉNZNEME" #: Hand.py:175 msgid "BUYIN CHIPS" msgstr "KEZDŐ ZSETONOK" #: Hand.py:176 TourneySummary.py:139 msgid "FEE" msgstr "DÍJ" #: Hand.py:177 msgid "IS REBUY" msgstr "REBUY" #: Hand.py:178 msgid "IS ADDON" msgstr "ADDON" #: Hand.py:179 msgid "IS KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: Hand.py:180 TourneySummary.py:163 msgid "KO BOUNTY" msgstr "FEJVADÁSZ" #: Hand.py:181 msgid "IS MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: Hand.py:182 msgid "IS SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: Hand.py:183 TourneySummary.py:164 msgid "TOURNEY COMMENT" msgstr "VERSENY MEGJEGYZÉS" #: Hand.py:186 TourneySummary.py:176 msgid "PLAYERS" msgstr "JÁTÉKOSOK" #: Hand.py:187 msgid "STACKS" msgstr "LETÉTEK" #: Hand.py:188 msgid "POSTED" msgstr "BETETT" #: Hand.py:189 msgid "POT" msgstr "KASSZA" #: Hand.py:190 msgid "SEATING" msgstr "ÜLTETÉS" #: Hand.py:191 msgid "GAMETYPE" msgstr "JÁTÉKTÍPUS" #: Hand.py:192 msgid "ACTION" msgstr "AKCIÓ" #: Hand.py:193 msgid "COLLECTEES" msgstr "BEGYŰJTŐK" #: Hand.py:194 msgid "BETS" msgstr "TÉTEK" #: Hand.py:195 msgid "BOARD" msgstr "ASZTAL" #: Hand.py:196 msgid "DISCARDS" msgstr "DOBÁSOK" #: Hand.py:197 msgid "HOLECARDS" msgstr "KEZDŐKÉZ" #: Hand.py:198 msgid "TOURNEYS PLAYER IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: Hand.py:221 Hand.py:1376 msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s" msgstr "[ERROR] Kezdőkéz hozzáadása ismeretlen játékoshoz: %s" #: Hand.py:295 msgid "Hand.insert(): hid #: %s is a duplicate" msgstr "Hand.insert(): %s leosztásazonosító duplikáció" #: Hand.py:465 msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled" msgstr "" "markstreets nem egyezik - A(z) %s leosztás érvénytelenítését feltételezem" #: Hand.py:467 msgid "FpdbParseError: markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'" msgstr "" "FpdbParseError: markStreets hívása meghiúsult: az első 100 karakter: '%s'" #: Hand.py:471 msgid "DEBUG: checkPlayerExists %s fail on hand number %s" msgstr "DEBUG: checkPlayerExists %s hiba a következő leosztásban: %s" #: Hand.py:472 msgid "checkPlayerExists: '%s fail on hand number %s" msgstr "checkPlayerExists: '%s hiba a következő leosztásban: %s" #: Hand.py:563 msgid "%s %s calls %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit megad: %s" #: Hand.py:634 msgid "%s %s raise %s" msgstr "%s utcán %s játékos eddig emel: %s" #: Hand.py:645 msgid "%s %s bets %s" msgstr "%s utcán %s játékos ennyit hív: %s" #: Hand.py:665 msgid "%s %s folds" msgstr "%s utcán %s játékos dob" #: Hand.py:674 msgid "%s %s checks" msgstr "%s utcán %s játékos passzol" #: Hand.py:694 msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s" msgstr "addShownCards %s játékos kézben=%s mind=%s" #: Hand.py:805 msgid "" "*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, " "expecting datetime.date object, received:" msgstr "" "*** ERROR - HAND: writeGameLine hívása nem várt STARTTIME értékkel, datetime." "date objektumot vár, ezt kapta:" #: Hand.py:806 msgid "" "*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!" msgstr "" "*** Győződj meg róla, hogy a feldolgozód helyesen állítja be a hand." "startTime értékét!" #: Hand.py:807 msgid "*** Game String:" msgstr "*** Játék sztring:" #: Hand.py:888 msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided" msgstr "" "HoldemOmahaHand.__init__: sem a HHC, sem az adatbázis+leosztásaonosító nem " "lett megadva" #: Hand.py:1244 msgid "*** DEALING HANDS ***" msgstr "*** OSZTÁS ***" #: Hand.py:1249 msgid "Dealt to %s: [%s]" msgstr "%s kapja: [%s]" #: Hand.py:1254 msgid "*** FIRST DRAW ***" msgstr "*** ELSŐ CSERE ***" #: Hand.py:1264 msgid "*** SECOND DRAW ***" msgstr "*** MÁSODIK CSERE ***" #: Hand.py:1274 msgid "*** THIRD DRAW ***" msgstr "*** HARMADIK CSERE ***" #: Hand.py:1284 Hand.py:1505 msgid "*** SHOW DOWN ***" msgstr "*** MUTATÁS ***" #: Hand.py:1299 Hand.py:1520 msgid "*** SUMMARY ***" msgstr "*** ÖSSZEGZÉS ***" #: Hand.py:1385 msgid "%s %s completes %s" msgstr "%s utcán %s játékos kiegészít erre: %s" #: Hand.py:1403 msgid "Bringin: %s, %s" msgstr "Nyitó hívás: %s, %s" #: Hand.py:1445 msgid "*** 3RD STREET ***" msgstr "*** HARMADIK UTCA ***" #: Hand.py:1459 msgid "*** 4TH STREET ***" msgstr "*** NEGYEDIK UTCA ***" #: Hand.py:1471 msgid "*** 5TH STREET ***" msgstr "*** ÖTÖDIK UTCA ***" #: Hand.py:1483 msgid "*** 6TH STREET ***" msgstr "*** HATODIK UTCA ***" #: Hand.py:1493 msgid "*** RIVER ***" msgstr "*** RIVER ***" #: Hand.py:1585 msgid "" "join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should " "be impossible for anyone who is not a hero" msgstr "" "join_holecards: a kézbe kapott lapok száma vagy < 4, 4 or 7 - 5 és 6 " "mindenki számára lehetetlen, aki nem hős" #: Hand.py:1586 msgid "join_holcards: holecards(%s): %s" msgstr "join_holcards: holecards(%s): %s" #: Hand.py:1588 msgid "join_holecards: Player '%s' appears not to have been dealt a card" msgstr "join_holecards: a '%s' játékos úgy tűnik, hogy nem kapott lapot" #: Hand.py:1678 msgid "DEBUG: call Pot.end() before printing pot total" msgstr "DEBUG: Pot.end() hívása a teljes kassza kiírása előtt" #: Hand.py:1680 msgid "FpdbError in printing Hand object" msgstr "FpdbError egy Hand objektum kiírása közben" #: HandHistoryConverter.py:40 msgid "" "ImportError: Unable to import PYTZ library. Please install PYTZ from http://" "pypi.python.org/pypi/pytz/" msgstr "" "ImportError: Nem sikerült a PYTZ library betöltése. Kérlek telepítsd innen: " "http://pypi.python.org/pypi/pytz/" #: HandHistoryConverter.py:41 fpdb.pyw:46 fpdb.pyw:58 fpdb.pyw:80 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Nyomj ENTER-t a folytatáshoz." #: HandHistoryConverter.py:136 msgid "Failed sanity check" msgstr "A megfelelőségi ellenőrzésen nem ment át" #: HandHistoryConverter.py:144 msgid "Tailing '%s'" msgstr "'%s' követése" #: HandHistoryConverter.py:151 msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(follow): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:155 msgid "handsList is " msgstr "A handsList a következő: " #: HandHistoryConverter.py:166 msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(): processHand meghiúsult: A hibaüzenet szövege: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:170 msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds" msgstr "%d leosztás beolvasva (%d sikertelen) %.3f mp alatt" #: HandHistoryConverter.py:176 msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)" msgstr "A(z) '%s' összefoglaló fájl rendben feldolgozva (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:178 msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)" msgstr "Hiba a(z) '%s' összefoglaló fájl konvertálása közben (%.3f mp)" #: HandHistoryConverter.py:181 msgid "Error converting '%s'" msgstr "Hiba a(z) '%s' konvertálása közben" #: HandHistoryConverter.py:212 msgid "%s changed inode numbers from %d to %d" msgstr "%s megváltoztatta az inode számokat %d =>%d" #: HandHistoryConverter.py:260 msgid "Converting starsArchive format to readable" msgstr "starsArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:265 msgid "Converting ftpArchive format to readable" msgstr "ftpArchive formátum konvertálása olvashatóra" #: HandHistoryConverter.py:271 msgid "Read no hands." msgstr "Nem történt beolvasás." #: HandHistoryConverter.py:279 msgid "Removing text < 50 characters" msgstr "50 karakternél rövidebb szöveg eltávolítása" #: HandHistoryConverter.py:487 msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config" msgstr "" "HH Sanity Check: a kimeneti és bemeneti fájlok azonosak, ellenőrizd a " "beállításokat" #: HandHistoryConverter.py:510 msgid "Reading stdin with %s" msgstr "Standard bemenet olvasása ezzel: %s" #: HandHistoryConverter.py:525 msgid "unable to read file with any codec in list!" msgstr "a fájl olvasása nem sikerült egyik listabeli kódolással sem" #: HandHistoryConverter.py:592 msgid " given TZ:" msgstr " adott időzóna:" #: HandHistoryConverter.py:592 msgid "raw time:" msgstr "nyers idő:" #: HandHistoryConverter.py:602 msgid "changeTimeZone: offset=" msgstr "changeTimeZone: offszet=" #: HandHistoryConverter.py:665 msgid "utcTime:" msgstr "utcTime:" #: HandHistoryConverter.py:714 msgid "Unable to create output directory %s for HHC!" msgstr "A %s kimeneti könyvtár nem hozható létre a feldolgozó számára!" #: HandHistoryConverter.py:715 msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY" msgstr "*** ERROR: A KIMENETI KÖNYVTÁR NEM HOZHATÓ LÉTRE" #: HandHistoryConverter.py:717 msgid "Created directory '%s'" msgstr "'%s' könyvtár létrehozva" #: HandHistoryConverter.py:721 msgid "out_path %s couldn't be opened" msgstr "%s kimeneti könyvtár nem nyitható meg" #: Hello.py:46 msgid "creating Hello" msgstr "Hello létrehozása" #: Hello.py:49 msgid "Hello World" msgstr "Helló Világ" #: Hello.py:67 msgid "site =" msgstr "terem =" #: Hello.py:75 msgid "YOUR NAME HERE" msgstr "A TE NEVED" #: Hello.py:106 msgid "" "Hello %s\n" "You have played %d hands\n" " on %s." msgstr "" "Hello %s\n" "Eddig %d leosztást játszottál\n" "a %s teremben." #: Hud.py:148 msgid "Kill This HUD" msgstr "Ezen HUD kilövése" #: Hud.py:153 msgid "Save HUD Layout" msgstr "HUD elrendezés mentése" #: Hud.py:157 msgid "Reposition StatWindows" msgstr "Újrapozícionálás" #: Hud.py:161 msgid "Show Player Stats" msgstr "Játékos statisztikák megjelenítése" #: Hud.py:166 Hud.py:235 msgid "For This Blind Level Only" msgstr "Csak erre a vakszintre" #: Hud.py:171 Hud.py:240 msgid "For Multiple Blind Levels:" msgstr "Több vakszintre:" #: Hud.py:174 Hud.py:243 msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.5-2-szerese" #: Hud.py:179 Hud.py:248 msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.33-3-szorosa" #: Hud.py:184 Hud.py:253 msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds" msgstr " A jelenlegi 0.1-10-szerese" #: Hud.py:189 Hud.py:258 msgid " All Levels" msgstr " Minden limit" #: Hud.py:194 Hud.py:263 msgid "For #Seats:" msgstr "Ennyi szék számára:" #: Hud.py:197 Hud.py:266 msgid " Any Number" msgstr " Bármennyi" #: Hud.py:202 Hud.py:271 msgid " Custom" msgstr " Egyedi" #: Hud.py:207 Hud.py:276 msgid " Exact" msgstr " Csak ez" #: Hud.py:212 Hud.py:281 msgid "Since:" msgstr "Szűkítés:" #: Hud.py:215 Hud.py:284 msgid " All Time" msgstr " Mind" #: Hud.py:220 Hud.py:289 msgid " Session" msgstr " Session" #: Hud.py:225 Hud.py:294 msgid " %s Days" msgstr " Az elmúlt %s nap" #: Hud.py:230 msgid "Show Opponent Stats" msgstr "Ellenfél statisztikáinak mutatása" #: Hud.py:352 msgid "Debug StatWindows" msgstr "StatWindows debugolása" #: Hud.py:356 msgid "Set max seats" msgstr "Max székek beállítása" #: Hud.py:577 msgid "Updating config file" msgstr "Konfigurációs fájl frissítése" #: Hud.py:586 msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n" msgstr "Nem található elrendezés a %d fős asztalok számára a %s teremben\n" #: Hud.py:600 msgid "" "exception in Hud.adj_seats\n" "\n" msgstr "" "hiba a Hud.adj_seats helyen\n" "\n" #: Hud.py:601 msgid "error is %s" msgstr "A hiba a következő: %s" #: Hud.py:608 msgid "Error finding actual seat.\n" msgstr "Hiba az aktuális szék keresése közben.\n" #: Hud.py:624 msgid "Creating hud from hand " msgstr "HUD készítése ebből a leosztásból: " #: Hud.py:673 msgid "" "KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can " "possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to " "get really weird. -Eric" msgstr "" "KeyError a for ciklus kezdeténél a hud_main-ban. Fogalmam sincs, hogy ez " "hogyan lehetséges. A HUD-od valószínűleg nagyon furcsa lesz. -Eric" #: Hud.py:674 msgid "(btw, the key was %s and statd is %s" msgstr "(ja, a kulcs %s volt a statd pedig %s)" #: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53 msgid "DEBUG: re_SplitTourneys isn't matching" msgstr "DEBUG: re_SplitTourneys nem egyezik" #: ImapFetcher.py:67 msgid "response to logging in:" msgstr "válasz a bejelentkezésre:" #: ImapFetcher.py:83 msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch" msgstr "ImapFetcher: %s üzenetet találtam" #: ImapFetcher.py:103 msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection" msgstr "IMAP üzenetek letöltése befejezve, kapcsolat lezárása" #: ImapFetcher.py:109 msgid "No Tournament summaries found." msgstr "Nem található verseny összefoglaló." #: ImapFetcher.py:159 msgid "Finished importing %s/%s PS summaries" msgstr "%s/%s PS összefoglaló importálása kész" #: Mucked.py:327 msgid "No Name" msgstr "Nincs név" #: OnGameToFpdb.py:175 WinamaxToFpdb.py:190 msgid "determineGameType: limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" msgstr "" "determineGameType: limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:177 WinamaxToFpdb.py:192 msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" msgstr "limit nem található ebben: self.limits(%s). leosztás: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:264 PartyPokerToFpdb.py:360 PokerStarsToFpdb.py:312 #: Win2dayToFpdb.py:162 WinamaxToFpdb.py:331 msgid "readButton: not found" msgstr "readButton: nem található" #: OnGameToFpdb.py:283 WinamaxToFpdb.py:351 msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created" msgstr "noSB-n belüli readBlinds hiba - kisvak nem lett létrehozva" #: Options.py:31 msgid "If passed error output will go to the console rather than ." msgstr "Ha be van állítva, akkor a hibakimenet a konzolra lesz irányítva." #: Options.py:34 msgid "Overrides the default database name" msgstr "Felülbírálja az alapértelmezett adatbázis-nevet" #: Options.py:37 msgid "Specifies a configuration file." msgstr "Megad egy konfigurációs fájlt." #: Options.py:40 msgid "" "Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)." msgstr "" "Jelzi a program más útvonallal való indítását (csak egyszer engedélyezett)" #: Options.py:43 msgid "Module name for Hand History Converter" msgstr "Modulnév a Leosztástörténet Konvertáló számára" #: Options.py:46 msgid "A sitename" msgstr "Terem neve" #: Options.py:50 msgid "Error logging level:" msgstr "Hibanaplózási szint:" #: Options.py:53 msgid "Print version information and exit." msgstr "Verzióinformáció kiírása, majd kilépés." #: Options.py:58 msgid "Input file" msgstr "Bemeneti fájl" #: Options.py:60 msgid "Input directory" msgstr "Bemeneti könyvtár" #: Options.py:62 msgid "Input out path in quiet mode" msgstr "Könyvtár beolvasása csendes módban" #: Options.py:64 msgid "File to be split is a PokerStars or Full Tilt Poker archive file" msgstr "A darabolandó fájl PokerStars vagy Full Tilt Poker archív fájl" #: Options.py:66 msgid "How many hands do you want saved to each file. Default is 100" msgstr "Ennyi leosztásonként daraboljon. Alapértelmezetten 100" #: Options.py:68 msgid "X location to open window" msgstr "A megnyitandó ablak X koordinátájá" #: Options.py:70 msgid "Y location to open Window" msgstr "A megnyitandó ablak Y koordinátájá" #: Options.py:72 msgid "Auto-start Auto-import" msgstr "Auto Import automatikus indítása" #: Options.py:74 msgid "Start Minimized" msgstr "Indítás lecsukva" #: Options.py:76 msgid "Start Hidden" msgstr "Indítás rejtve" #: Options.py:119 msgid "press enter to end" msgstr "nyomj ENTER-t a befejezéshez" #: P5sResultsParser.py:10 msgid "You need to manually enter the playername" msgstr "Meg kell adnod a játékos nevét" #: PartyPokerToFpdb.py:213 msgid "Cannot fetch field '%s'" msgstr "Nem található mező: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:217 msgid "Unknown limit '%s'" msgstr "Ismeretlen limit: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:222 msgid "Unknown game type '%s'" msgstr "Ismeretlen játéktípus: '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:261 msgid "Cannot read Handinfo for current hand" msgstr "Handinfo nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:266 msgid "Cannot read GameType for current hand" msgstr "GameType nem olvasható az aktuális leosztásból" #: PartyPokerToFpdb.py:531 msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "Nem ismert readAction: '%s' '%s'" #: SplitHandHistory.py:76 msgid "File not found" msgstr "Fájl nem található" #: SplitHandHistory.py:126 msgid "Unexpected error processing file" msgstr "Váratlan hiba a fájl feldolgozása közben" #: SplitHandHistory.py:165 msgid "End of file reached" msgstr "Fájl vége" #: Stats.py:127 Stats.py:128 msgid "Total Profit" msgstr "teljes profit" #: Stats.py:149 Stats.py:156 msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%" msgstr "önként befizet preflop %" #: Stats.py:169 Stats.py:177 msgid "Pre-Flop Raise %" msgstr "preflop emelés" #: Stats.py:190 Stats.py:198 msgid "% went to showdown" msgstr "terítésig megy %" #: Stats.py:211 Stats.py:219 msgid "% won money at showdown" msgstr "pénzt nyer terítéskor %" #: Stats.py:234 Stats.py:243 msgid "profit/100hands" msgstr "profit/100 leosztás" #: Stats.py:237 msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d" msgstr "hiba a p/100 számítása közben: 100 * %d / %d" #: Stats.py:256 Stats.py:265 msgid "big blinds/100 hands" msgstr "nagyvak/100 leosztás" #: Stats.py:278 Stats.py:287 msgid "Big Bets/100 hands" msgstr "nagytét/100 leosztás" #: Stats.py:281 msgid "exception calcing BB/100: " msgstr "hiba a BB/100 számítása közben: " #: Stats.py:301 Stats.py:310 msgid "Flop Seen %" msgstr "flopot néz %" #: Stats.py:333 Stats.py:342 msgid "number hands seen" msgstr "látott leosztások száma" #: Stats.py:355 Stats.py:363 msgid "folded flop/4th" msgstr "dobott flopon/4. utcán" #: Stats.py:376 msgid "% steal attempted" msgstr "lopási kísérlet %" #: Stats.py:391 msgid "% success steal" msgstr "sikeres lopás %" #: Stats.py:406 Stats.py:413 msgid "% folded SB to steal" msgstr "kisvakból dob lopásra %" #: Stats.py:425 Stats.py:432 msgid "% folded BB to steal" msgstr "nagyvakból dob lopásra %" #: Stats.py:447 Stats.py:454 msgid "% folded blind to steal" msgstr "dob lopásra %" #: Stats.py:466 Stats.py:473 msgid "% 3 Bet preflop/3rd" msgstr "3-bet preflop/3. utcán %" #: Stats.py:485 Stats.py:492 msgid "% 4 Bet preflop/4rd" msgstr "4-bet preflop/3. utcán %" #: Stats.py:504 Stats.py:511 msgid "% Cold 4 Bet preflop/4rd" msgstr "hideg 4-bet preflop/3. utcán %" #: Stats.py:523 Stats.py:530 msgid "% Squeeze preflop" msgstr "squeeze preflop %" #: Stats.py:543 Stats.py:550 msgid "% Raise to Steal" msgstr "emel lopásra %" #: Stats.py:563 Stats.py:570 msgid "% Fold to 3 Bet preflop" msgstr "dob 3-betre preflop %" #: Stats.py:582 Stats.py:589 msgid "% Fold to 4 Bet preflop" msgstr "dob 4-betre preflop %" #: Stats.py:603 Stats.py:610 msgid "% won$/saw flop/4th" msgstr "$nyer/flopot/4. utcát néz %" #: Stats.py:622 Stats.py:629 msgid "Aggression Freq flop/4th" msgstr "agresszió gyakoriság flopon/4. utcán" #: Stats.py:641 Stats.py:648 msgid "Aggression Freq turn/5th" msgstr "agresszió gyakoriság turnön/5. utcán" #: Stats.py:660 Stats.py:667 msgid "Aggression Freq river/6th" msgstr "agresszió gyakoriság riveren/6. utcán" #: Stats.py:679 Stats.py:686 msgid "Aggression Freq 7th" msgstr "agresszió gyakoriság 7. utcán" #: Stats.py:705 Stats.py:712 msgid "Post-Flop Aggression Freq" msgstr "postflop agresszió gyakoriság" #: Stats.py:733 Stats.py:740 msgid "Aggression Freq" msgstr "agresszió gyakoriság" #: Stats.py:759 Stats.py:766 msgid "Aggression Factor" msgstr "agresszió faktor" #: Stats.py:783 Stats.py:790 msgid "% continuation bet " msgstr "folytató nyitás %" #: Stats.py:802 Stats.py:809 msgid "% continuation bet flop/4th" msgstr "folytató nyitás flopon/4. utcán %" #: Stats.py:821 Stats.py:828 msgid "% continuation bet turn/5th" msgstr "folytató nyitás turnön/5. utcán %" #: Stats.py:840 Stats.py:847 msgid "% continuation bet river/6th" msgstr "folytató nyitás riveren/6. utcán %" #: Stats.py:859 Stats.py:866 msgid "% continuation bet 7th" msgstr "folytató nyitás 7. utcán %" #: Stats.py:878 Stats.py:885 msgid "% fold frequency flop/4th" msgstr "dobási gyakoriság flopon/4. utcán %" #: Stats.py:897 Stats.py:904 msgid "% fold frequency turn/5th" msgstr "dobási gyakoriság turnön/5. utcán %" #: Stats.py:916 Stats.py:923 msgid "% fold frequency river/6th" msgstr "dobási gyakoriság riveren/6. utcán %" #: Stats.py:935 Stats.py:942 msgid "% fold frequency 7th" msgstr "dobási gyakoriság 7. utcán %" #: Stats.py:962 msgid "Example stats, player = %s hand = %s:" msgstr "Példa statisztikák, játékos = %s leosztás = %s:" #: Stats.py:995 msgid "" "\n" "\n" "Legal stats:" msgstr "" "\n" "\n" "Érvényes statisztikák:" #: Stats.py:996 msgid "" "(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, " "etc)\n" msgstr "" "(írj a név után _0-t tizedesjegy nélküli megjelenítéshez, _1-et az egy " "tizedesjegyhez, stb.)\n" #: Stove.py:290 msgid "No board given. Using Monte-Carlo simulation..." msgstr "Nincsenek közös lapok. Monte-Carlo módszer használata..." #: TableWindow.py:145 msgid "Can't find table %s" msgstr "%s asztal nem található" #: Tables_Demo.py:61 msgid "Fake HUD Main Window" msgstr "Kamu HUD Főablak" #: Tables_Demo.py:91 msgid "enter table name to find: " msgstr "add meg a keresendő asztalnevet: " #: TournamentTracker.py:39 msgid "" "Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error." "txt. Any major error will be reported there _only_." msgstr "" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba. Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #: TournamentTracker.py:100 msgid "tournament edit window=" msgstr "versenyszerkesztő ablak=" #: TournamentTracker.py:103 msgid "FPDB Tournament Entry" msgstr "FPDB Versenybeírás" #: TournamentTracker.py:143 msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker" msgstr "Ezen ablak bezárása leállítja a Versenykövetőt" #: TournamentTracker.py:145 msgid "Enter Tournament" msgstr "Verseny beírása" #: TournamentTracker.py:150 msgid "FPDB Tournament Tracker" msgstr "FPDB Versenykövető" #: TournamentTracker.py:161 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: TournamentTracker.py:164 msgid "Rebuy" msgstr "Rebuy" #: TournamentTracker.py:263 msgid "db error: skipping " msgstr "adatbázis hiba: kihagyásra kerül a(z)" #: TournamentTracker.py:265 msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n" msgstr "%s adatbázishiba a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:274 msgid "could not find tournament: skipping" msgstr "nem található a verseny: kihagyás" #: TournamentTracker.py:275 msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n" msgstr "Nem található a %d versenyazonosító a %d leosztásban. Kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:298 msgid "table name %s not found, skipping.\n" msgstr "%s nevű asztal nincs meg, kihagyás.\n" #: TournamentTracker.py:305 msgid "tournament tracker starting\n" msgstr "versenykövető indítása\n" #: TourneyFilters.py:52 msgid "Tourney Type" msgstr "Verseny típusa" #: TourneyFilters.py:86 msgid "setting numTourneys:" msgstr "numTourneys beállítása:" #: TourneySummary.py:133 msgid "END TIME" msgstr "BEFEJEZÉS IDŐPONTJA" #: TourneySummary.py:134 msgid "TOURNEY NAME" msgstr "VERSENY NEVE" #: TourneySummary.py:135 msgid "TOURNEY NO" msgstr "VERSENY SZÁMA" #: TourneySummary.py:140 msgid "CURRENCY" msgstr "PÉNZNEM" #: TourneySummary.py:143 msgid "ENTRIES" msgstr "NEVEZÉSEK SZÁMA" #: TourneySummary.py:144 msgid "SPEED" msgstr "GYORS" #: TourneySummary.py:145 msgid "PRIZE POOL" msgstr "DÍJALAP" #: TourneySummary.py:146 msgid "STARTING CHIP COUNT" msgstr "KEZDŐ ZSETONKÉSZLET" #: TourneySummary.py:148 msgid "REBUY" msgstr "REBUY" #: TourneySummary.py:149 msgid "ADDON" msgstr "ADDON" #: TourneySummary.py:150 msgid "KO" msgstr "KIÜTÉSES" #: TourneySummary.py:151 msgid "MATRIX" msgstr "MÁTRIX" #: TourneySummary.py:152 msgid "MATRIX ID PROCESSED" msgstr "MÁTRIX AZONOSÍTÓ FELDOLGOZOTT" #: TourneySummary.py:153 msgid "SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: TourneySummary.py:154 msgid "MATRIX MATCH ID" msgstr "MÁTRIX MECCSAZONOSÍTÓ" #: TourneySummary.py:155 msgid "SUB TOURNEY BUY IN" msgstr "ALVERSENY NEVEZÉSI DÍJ" #: TourneySummary.py:156 msgid "SUB TOURNEY FEE" msgstr "ALVERSENY DÍJ" #: TourneySummary.py:157 msgid "REBUY CHIPS" msgstr "REBUY ZSETONOK" #: TourneySummary.py:158 msgid "ADDON CHIPS" msgstr "ADDON ZSETONOK" #: TourneySummary.py:159 msgid "REBUY COST" msgstr "REBUY ÁRA" #: TourneySummary.py:160 msgid "ADDON COST" msgstr "ADDON ÁRA" #: TourneySummary.py:161 msgid "TOTAL REBUYS" msgstr "ÖSSZES REBUY" #: TourneySummary.py:162 msgid "TOTAL ADDONS" msgstr "ÖSSZES ADDON" #: TourneySummary.py:165 msgid "SNG" msgstr "SIT'N'GO" #: TourneySummary.py:166 msgid "SATELLITE" msgstr "SZATELIT" #: TourneySummary.py:167 msgid "DOUBLE OR NOTHING" msgstr "DUPLA VAGY SEMMI" #: TourneySummary.py:168 msgid "GUARANTEE" msgstr "GARANTÁLT DÍJ" #: TourneySummary.py:169 msgid "ADDED" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ" #: TourneySummary.py:170 msgid "ADDED CURRENCY" msgstr "HOZZÁADOTT DÍJ PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:171 msgid "COMMENT" msgstr "MEGJEGYZÉS" #: TourneySummary.py:172 msgid "COMMENT TIMESTAMP" msgstr "MEGJEGYZÉS IDŐBÉLYEG" #: TourneySummary.py:175 msgid "PLAYER IDS" msgstr "JÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:177 msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS" msgstr "VERSENYJÁTÉKOS AZONOSÍTÓK" #: TourneySummary.py:178 msgid "RANKS" msgstr "HELYEZÉSEK" #: TourneySummary.py:179 msgid "WINNINGS" msgstr "NYEREMÉNY" #: TourneySummary.py:180 msgid "WINNINGS CURRENCY" msgstr "NYEREMÉNY PÉNZNEME" #: TourneySummary.py:181 msgid "COUNT REBUYS" msgstr "REBUYOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:182 msgid "COUNT ADDONS" msgstr "ADDONOK SZÁMA" #: TourneySummary.py:183 msgid "NB OF KO" msgstr "KO SZÁMA" #: TourneySummary.py:230 msgid "Tourney Insert/Update done" msgstr "Verseny beszúrás/frissítés kész" #: TourneySummary.py:250 msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)" msgstr "addPlayer: helyezés:%s - név : '%s' - Nyeremény (%s)" #: TourneySummary.py:277 msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)" msgstr "incrementPlayerWinnings: név : '%s' - plusz nyeremény (%s)" #: TreeViewTooltips.py:108 msgid "" "This module was developed and tested with version 2.8.18 of gtk. You are " "using version %d.%d.%d. Your milage may vary." msgstr "" "Ez a modul a gtk 2.8.18 verziójával lett fejlesztve és tesztelve. Te most a " "%d.%d.%d verziót használod. Lehet, hogy máshogy fog működni." #: WinTables.py:73 msgid "self.window doesn't exist? why?" msgstr "self.window nem létezik? miért?" #: WinamaxToFpdb.py:265 msgid "failed to detect currency" msgstr "nem sikerült a pénznem meghatározása" #: WinamaxToFpdb.py:319 msgid "Failed to add streets. handtext=%s" msgstr "Nem sikerült az utcák hozzáadása. handtext=%s" #: XTables.py:70 msgid "Could not retrieve XID from table xwininfo. xwininfo is %s" msgstr "" "Nem sikerült az XID meghatározása az asztal xwininfo-jából. Az xwininfo: %s" #: XTables.py:74 msgid "No match in XTables for table '%s'." msgstr "Nincs találat az XTables-ben ehhez az asztalhoz: '%s'" #: fpdb.pyw:38 msgid " - press return to continue\n" msgstr " - nyomj ENTER-t a folytatáshoz\n" #: fpdb.pyw:45 msgid "" "\n" "python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n" msgstr "" "\n" "Python 2.5-2.7 nem található, kérlek telepítsd a Python 2.5-öt, 2.6-ot, vagy " "2.7-et az fpdb számára\n" #: fpdb.pyw:57 msgid "" "We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are " "not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/" "projects/pywin32/" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy Windowson történt az indítás, de a Windows Python " "Bővítmények nem töltődnek be. Kérlek telepítsd a PYWIN32 csomagot innen: " "http://sourceforge.net/projects/pywin32/" #: fpdb.pyw:79 msgid "" "Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, " "PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org." msgstr "" "Nem sikerült a GUI által igényelt PyGTK modulok betöltése. Kérlek telepítsd " "a PyCairo-t, a PyGObject-et és a PyGTK-t a www.pygtk.org címről." #: fpdb.pyw:122 msgid "GuiStove not found. If you want to use it please install pypoker-eval." msgstr "" "GuiStove nem található. Ha szeretnéd használni, kérlek telepítsd a pypoker-" "eval-t." #: fpdb.pyw:244 #, fuzzy msgid "" "Copyright 2008-2011, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" msgstr "" "Copyright 2008-2010, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" #: fpdb.pyw:245 msgid "" "You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb " "within the rules set out by the license" msgstr "" "Szabadon megváltoztathatod és terjesztheted az eredeti vagy már " "megváltoztatott fpdb verziókat a licenszben szabályozott feltételek mellett" #: fpdb.pyw:246 msgid "Please see fpdb's start screen for license information" msgstr "Licensz információkért kérlek tekintsd meg az fpdb induló képernyőjét" #: fpdb.pyw:250 msgid "and others" msgstr "és mások" #: fpdb.pyw:256 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: fpdb.pyw:276 msgid "Your config file is: " msgstr "Konfigurációs fájl:" #: fpdb.pyw:281 msgid "Version Information:" msgstr "Verzióinformáció:" #: fpdb.pyw:288 msgid "Threads: " msgstr "Szálak:" #: fpdb.pyw:311 msgid "" "Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start " "fpdb to load them." msgstr "" "A megváltoztatott beállítások még nem léptek érvénybe, mert vannak nyitott " "ablakok. Indítsd újra az fpdb-t az érvénybe léptetésükhöz." #: fpdb.pyw:321 msgid "Maintain Databases" msgstr "Adatbázisok karbantartása" #: fpdb.pyw:331 msgid "saving updated db data" msgstr "frissített adatbázis adatok mentése" #: fpdb.pyw:338 msgid "guidb response was " msgstr "a guidb válasza ez volt: " #: fpdb.pyw:344 msgid "" "Cannot open Database Maintenance window because other windows have been " "opened. Re-start fpdb to use this option." msgstr "" "Nem tudom megnyitni az adatbázis karbantartó ablakot, mert más ablakok is " "nyitva vannak. Indítsd újra az fpdb-t ezen funkció használatához." #: fpdb.pyw:347 msgid "Number of Hands: " msgstr "Leosztások száma:" #: fpdb.pyw:348 msgid "" "\n" "Number of Tourneys: " msgstr "" "\n" "Versenyek száma: " #: fpdb.pyw:349 msgid "" "\n" "Number of TourneyTypes: " msgstr "" "\n" "Versenytípusok száma: " #: fpdb.pyw:350 msgid "Database Statistics" msgstr "Adatbázis statisztikák" #: fpdb.pyw:359 msgid "HUD Configurator - choose category" msgstr "HUD beállító - válassz típust és méretet" #: fpdb.pyw:365 msgid "" "Please select the game category for which you want to configure HUD stats:" msgstr "Válassz játéktípust, amelyre vonatkozóan be akarod állítani a HUD-ot:" #: fpdb.pyw:417 msgid "HUD Configurator - please choose your stats" msgstr "HUD beállító - válassz statisztikákat" #: fpdb.pyw:423 msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table." msgstr "Válaszd ki a lenti táblázatból a megjelenítendő statisztikákat." #: fpdb.pyw:427 msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash." msgstr "" "Egy statisztikát ne válassz ki többször, mert nem fog működni (ki fog lépni)." #: fpdb.pyw:431 msgid "" "It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that " "end." msgstr "Jelenleg nem lehetséges olyat választani, hogy \"üres\" vagy hasonló." #: fpdb.pyw:435 msgid "" "To configure things like colouring you will still have to use the " "Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml." msgstr "" "Bizonyos dolgok (pl. színezés) beállításához egyelőre még a Beállítások " "menüpontot kell használnod, vagy kézzel kell szerkesztened a HUD_config.xml " "fájlt." #: fpdb.pyw:542 msgid "Confirm deleting and recreating tables" msgstr "Erősítsd meg a táblák törlését és újra létrehozását" #: fpdb.pyw:543 msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat." #: fpdb.pyw:544 msgid "" " If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted " "and you will have to re-import your histories.\n" msgstr "" " Ha már vannak táblák a(z) %s adatbázisban a(z) %s kiszolgálón, akkor azok " "törölve lesznek, és újra kell majd importálnod a leosztástörténeteket.\n" #: fpdb.pyw:545 msgid "This may take a while." msgstr "Ez eltarthat egy darabig." #: fpdb.pyw:570 msgid "User cancelled recreating tables" msgstr "A felhasználó megszakította a táblák újra létrehozását" #: fpdb.pyw:577 msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod generálni a HUD gyorstárat." #: fpdb.pyw:585 msgid " Hero's cache starts: " msgstr " Saját gyorstár innentől: " #: fpdb.pyw:599 msgid " Villains' cache starts: " msgstr " Ellenfelek gyorstára innentől: " #: fpdb.pyw:612 msgid " Rebuilding HUD Cache ... " msgstr " HUD gyorstár újraépítése ... " #: fpdb.pyw:620 msgid "User cancelled rebuilding hud cache" msgstr "A felhasználó megszakította a HUD gyorstár újraépítését." #: fpdb.pyw:632 msgid "Confirm rebuilding database indexes" msgstr "Erősítsd meg az adatbázis indexeinek újraépítését" #: fpdb.pyw:633 msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes." msgstr "" "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban újra akarod építeni az adatbázis indexeit." #: fpdb.pyw:641 msgid " Rebuilding Indexes ... " msgstr " Indexek újraépítése ... " #: fpdb.pyw:648 msgid " Cleaning Database ... " msgstr " Adatbázis tisztítása ... " #: fpdb.pyw:653 msgid " Analyzing Database ... " msgstr " Adatbázis elemzése ... " #: fpdb.pyw:658 msgid "User cancelled rebuilding db indexes" msgstr "A felhasználó megszakította az adatbázis indexeinek újraépítését." #: fpdb.pyw:753 msgid "" "Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)" msgstr "" "Még nincs kész: Profil mentése (addig használd a HUD elrendezésének " "mentését, az jó)" #: fpdb.pyw:808 msgid "_Main" msgstr "Fő_menü" #: fpdb.pyw:809 fpdb.pyw:840 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: fpdb.pyw:810 msgid "L" msgstr "L" #: fpdb.pyw:810 msgid "_Load Profile (broken)" msgstr "Profil betö_ltése (hibás)" #: fpdb.pyw:811 msgid "S" msgstr "S" #: fpdb.pyw:811 msgid "_Save Profile (todo)" msgstr "Profil menté_se (todo)" #: fpdb.pyw:812 msgid "F" msgstr "B" #: fpdb.pyw:812 msgid "Pre_ferences" msgstr "_Beállítások" #: fpdb.pyw:813 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: fpdb.pyw:814 msgid "B" msgstr "I" #: fpdb.pyw:815 msgid "R" msgstr "R" #: fpdb.pyw:815 msgid "Tournament _Results Import" msgstr "Ve_rsenyeredmények importálása" #: fpdb.pyw:816 msgid "I" msgstr "E" #: fpdb.pyw:816 msgid "_Import through eMail/IMAP" msgstr "_Email import (IMAP)" #: fpdb.pyw:817 msgid "_Viewers" msgstr "_Nézetek" #: fpdb.pyw:818 msgid "A" msgstr "A" #: fpdb.pyw:818 msgid "_Auto Import and HUD" msgstr "_Auto Import és HUD" #: fpdb.pyw:819 msgid "H" msgstr "H" #: fpdb.pyw:819 msgid "_HUD Configurator" msgstr "_HUD beállítása" #: fpdb.pyw:820 msgid "G" msgstr "G" #: fpdb.pyw:820 msgid "_Graphs" msgstr "_Grafikonok" #: fpdb.pyw:821 fpdb.pyw:1096 msgid "Tourney Graphs" msgstr "Verseny grafikonok" #: fpdb.pyw:822 msgid "Stove (preview)" msgstr "EV kalkulátor" #: fpdb.pyw:823 msgid "P" msgstr "P" #: fpdb.pyw:823 msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Kész_pénzes statisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)" #: fpdb.pyw:824 msgid "T" msgstr "T" #: fpdb.pyw:824 msgid "_Tourney Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Versenystatisztikák (táblázat; Postgre-vel nem)" #: fpdb.pyw:825 msgid "Tourney _Viewer" msgstr "_Verseny nézet" #: fpdb.pyw:826 msgid "O" msgstr "O" #: fpdb.pyw:826 msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)" msgstr "P_ozíciós statisztikák (táblázat; SQLite-tal nem)" #: fpdb.pyw:827 fpdb.pyw:1055 msgid "Session Stats" msgstr "Session statisztikák" #: fpdb.pyw:828 msgid "Hand _Replayer (not working yet)" msgstr "Leosztás _visszajátszása (még nem működik)" #: fpdb.pyw:829 msgid "_Database" msgstr "A_datbázis" #: fpdb.pyw:830 msgid "_Maintain Databases" msgstr "_Karbantartás" #: fpdb.pyw:831 msgid "Create or Recreate _Tables" msgstr "_Táblák (újra) létrehozása" #: fpdb.pyw:832 msgid "Rebuild HUD Cache" msgstr "HUD gyorstár újraépítése" #: fpdb.pyw:833 msgid "Rebuild DB Indexes" msgstr "Adatbázis indexek újraépítése" #: fpdb.pyw:834 msgid "_Statistics" msgstr "_Statisztikák" #: fpdb.pyw:835 msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)" msgstr "Adatbázis kiírása textfájlba (SOKÁIG tart)" #: fpdb.pyw:836 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: fpdb.pyw:837 msgid "_Log Messages" msgstr "Nap_lóbejegyzések" #: fpdb.pyw:838 msgid "A_bout, License, Copying" msgstr "_Névjegy, licensz, másolás" #: fpdb.pyw:856 msgid "There is an error in your config file\n" msgstr "Hiba van a konfigurációs fájlodban\n" #: fpdb.pyw:857 msgid "" "\n" "\n" "Error is: " msgstr "" "\n" "\n" "A hiba a következő: " #: fpdb.pyw:858 msgid "CONFIG FILE ERROR" msgstr "KONFIGURÁCIÓS FÁJL HIBA" #: fpdb.pyw:862 msgid "Logfile is %s\n" msgstr "A naplófájl: %s\n" #: fpdb.pyw:864 msgid "Config file" msgstr "Konfigurációs fájl" #: fpdb.pyw:865 msgid "" "has been created at:\n" "%s.\n" msgstr "" "létrehozva itt:\n" "%s.\n" #: fpdb.pyw:866 msgid "" "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section " "of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands." msgstr "" "Állítsd be a screen_name-et és a leosztástörténetek útvonalát a " "supported_sites résznél a Beállítások ablakban (Főmenü) mielőtt megpróbálnál " "leosztásokat importálni." #: fpdb.pyw:888 msgid "Connected to SQLite: %s" msgstr "Kapcsolódva az SQLite adatbázishoz: %s" #: fpdb.pyw:922 msgid "Strong Warning - Invalid database version" msgstr "Nyomatékos figyelmeztetés - Érvénytelen adatbázis verzió" #: fpdb.pyw:924 msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected." msgstr "Érvénytelen adatbázis verziót vagy hiányzó táblá(ka)t találtam." #: fpdb.pyw:928 msgid "" "This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you " "recreate the tables by using the Database menu." msgstr "" "Ez a hiba nem feltétlenül végzetes, de erősen javasolt a táblák " "újragenerálása az Adatbázis menü használatával." #: fpdb.pyw:932 msgid "" "Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, " "corrupt data etc." msgstr "" "Ha ez nem történik meg akkor az fpdb valószínűleg hibásan fog működni, " "kiléphet, tönkretehet adatokat, stb." # FIXME: would need a different word ordering in Hungarian #: fpdb.pyw:946 msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s" msgstr "" "Állapot: Kapcsolódva a(z) %s adatbázis-kezelő %s nevű adatbázisához a(z) %s " "kiszolgálón" #: fpdb.pyw:956 msgid "" "\n" "Global lock taken by %s" msgstr "" "\n" "Globális zárolást végzett %s" #: fpdb.pyw:959 msgid "" "\n" "Failed to get global lock, it is currently held by %s" msgstr "" "\n" "Globális zárolás meghiúsult, %s már zárolta" #: fpdb.pyw:969 msgid "Quitting normally" msgstr "Normál kilépés" #: fpdb.pyw:994 msgid "Global lock released.\n" msgstr "Globális zárolás feloldva.\n" #: fpdb.pyw:1001 msgid "Auto Import" msgstr "Auto Import" #: fpdb.pyw:1011 msgid "Bulk Import" msgstr "Importálás" #: fpdb.pyw:1018 msgid "Tournament Results Import" msgstr "Versenyeredmények importálása" #: fpdb.pyw:1024 msgid "eMail Import" msgstr "Email import" #: fpdb.pyw:1031 msgid "Ring Player Stats" msgstr "Készpénzes statisztikák" #: fpdb.pyw:1037 msgid "Tourney Stats" msgstr "Versenystatisztikák" #: fpdb.pyw:1043 msgid "Tourney Viewer" msgstr "Verseny nézet" #: fpdb.pyw:1049 msgid "Positional Stats" msgstr "Pozíciós statisztikák" #: fpdb.pyw:1061 msgid "Hand Replayer" msgstr "Leosztás _visszajátszása" #: fpdb.pyw:1065 msgid "" "Fpdb needs translators!\n" "If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in " "touch by emailing steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Welcome to Fpdb!\n" "To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge." "net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n" "If you want to follow development more closely go to https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n" "\n" "This program is currently in an alpha-state, so our database format is still " "sometimes changed.\n" "You should therefore always keep your hand history files so that you can re-" "import after an update, if necessary.\n" "\n" "For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge." "net/.\n" "If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n" "Please note that default.conf is no longer needed nor used, all " "configuration now happens in HUD_config.xml.\n" "\n" "This program is free/libre open source software licensed partially under the " "AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n" "The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n" "You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0." "txt and mit.txt in the fpdb installation directory." msgstr "" "Az fpdb fordítókat keres!\n" "Ha beszélsz egy olyan nyelvet, amit az fpdb még nem, és van legalább pár " "perced,\n" "amit erre fordítanál, akkor vedd fel a kapcsolatot velünk a következő " "emailcímen:\n" "steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Üdvözöl az fpdb!\n" "Iratkozz fel az új kiadásokról való értesítésekre a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce oldalon.\n" "Ha közelebbről követnéd a fejlesztést, akkor iratkozz fel a https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main oldalon.\n" "\n" "Ez a szoftver jelenleg alpha állapotú, tehát a használt adatbázis szerkezete " "még változhat.\n" "Emiatt mindig őrizd meg a leosztástörténeteidet, hogy újra importálni tudd " "őket egy frissítés után, ha szükséges.\n" "\n" "A dokumentációért nézd meg a honlapot/wikit a http://fpdb.sourceforge.net/ " "címen.\n" "Ha segítségre van szükséged használd a Contact - Get Help részt a " "weboldalon.\n" "Megjegyzendő, hogy a default.conf már nincs használatban, minden beállítás a " "HUD_config.xml fájlban történik.\n" "\n" "Ez a program ingyenes/szabad nyílt forrású szoftver részben AGPL3, részben " "GPL2 vagy újabb licensszel.\n" "A Windows telepítő csomag tartalmaz MIT licensz hatálya alá eső részeket " "is.\n" "A licenszek szövegét megtalálod az fpdb főkönyvtárában az agpl-3.0.txt, " "gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt és mit.txt fájlokban." #: fpdb.pyw:1082 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: fpdb.pyw:1089 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: fpdb.pyw:1103 msgid "Stove" msgstr "EV kalkulátor" #: fpdb.pyw:1176 msgid "" "\n" "Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt " "in: %s" msgstr "" "\n" "Megjegyzés: a hibakimenet átirányítva az fpdb-errors.txt és HUD-errors.txt " "fájlokba itt: %s" #: fpdb.pyw:1177 msgid "" "\n" "Any major error will be reported there _only_.\n" msgstr "" "\n" "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra.\n" #: fpdb.pyw:1206 msgid "fpdb starting ..." msgstr "fpdb indítása ..." #: fpdb.pyw:1305 msgid "" "WARNING: Unable to find output hand history directory %s\n" "\n" " Press YES to create this directory, or NO to select a new one." msgstr "" "FIGYELEM: Nem található a leosztásarchívum könyvtára (%s)\n" "\n" " Kattints az IGEN gombra a könyvtár létrehozásához, vagy a NEM gombra egy " "másik könyvtár választásához." #: fpdb.pyw:1313 msgid "" "WARNING: Unable to create hand output directory. Importing is not likely to " "work until this is fixed." msgstr "" "FIGYELEM: Nem sikerült a leosztásarchívum könyvtárának létrehozása. Az " "importálás valószínűleg nem fog működni." #: fpdb.pyw:1324 msgid "" "WARNING: Unable to find site '%s'\n" "\n" "Press YES to add this site to the database." msgstr "" "FIGYELEM: Nem található a '%s' terem\n" "\n" "Kattints az IGEN gombra a terem hozzáadásához." #: fpdb.pyw:1340 msgid "" "\n" "Enter short code for %s\n" "(up to 3 characters):\n" msgstr "" "\n" "Add meg a rövid kódot a(z) %s számára\n" "(maximum 3 karakter):\n" #: fpdb_import.py:51 msgid "Import database module: MySQLdb not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: MySQLdb" #: fpdb_import.py:58 msgid "Import database module: psycopg2 not found" msgstr "Nem található a következő adatbázis-modul: psycopg2" #: fpdb_import.py:184 msgid "Database ID for %s not found" msgstr "Azonosító nem található a(z) %s teremhez" #: fpdb_import.py:186 msgid "" "[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not " "implemented yet" msgstr "" "[ERROR] Egynél több azonosítót találtam a(z) %s teremhez - Termenként több " "pénznem még nem támogatott" #: fpdb_import.py:232 msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s" msgstr "Elindítva: %s -- %d fájl importálása. Indexek: %s" #: fpdb_import.py:241 msgid "No need to drop indexes." msgstr "Nem szükséges az indexek eldobása." #: fpdb_import.py:260 msgid "writers finished already" msgstr "az írások már befejeződtek" #: fpdb_import.py:263 msgid "waiting for writers to finish ..." msgstr "várakozás az írások befejeződésére ..." #: fpdb_import.py:273 msgid " ... writers finished" msgstr " ... az írások befejeződtek" #: fpdb_import.py:279 msgid "No need to rebuild indexes." msgstr "Nem szükséges az adatbázis indexeinek újraépítése." #: fpdb_import.py:283 msgid "No need to rebuild hudcache." msgstr "Nem szükséges a HUD gyorstár újraépítése." #: fpdb_import.py:317 msgid "sending finish message queue length =" msgstr "befejező üzenet küldése; sor hossza =" #: fpdb_import.py:444 fpdb_import.py:446 msgid "Converting %s" msgstr "%s konvertálása" #: fpdb_import.py:492 msgid "Hand processed but empty" msgstr "A leosztás feldolgozva, de üres volt" #: fpdb_import.py:506 msgid "fpdb_import: sending hand to hud" msgstr "fpdb_import: leosztás küldése a HUD számára" #: fpdb_import.py:509 msgid "Failed to send hand to HUD: %s" msgstr "Nem sikerült a leosztás elküldése a HUD számára: %s" #: fpdb_import.py:524 msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'" msgstr "Ismeretlen szűrő: filter_name:'%s' a '%s' szűrőben" #: fpdb_import.py:535 msgid "" "Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge." "net so we can fix the problem." msgstr "" "%s számú hiba. Kérlek küldd el az ezt okozó leosztást az fpdb-main@lists." "sourceforge.net címre, hogy ki tudjuk javítani a hibát." #: fpdb_import.py:536 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: fpdb_import.py:537 msgid "" "Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention " "that the error was a ValueError:" msgstr "" "Itt az első sora a leosztásnak azonosítás céljából. Kérlek említsd majd meg, " "hogy a hiba ValueError volt:" #: fpdb_import.py:539 msgid "Hand logged to hand-errors.txt" msgstr "A leosztás naplózva a hand-errors.txt fájlba" #: fpdb_import.py:595 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: fpdb_import.py:623 msgid "CLI for importing hands is GuiBulkImport.py" msgstr "" "Parancssorból a GuiBulkImport.py segítségével tudsz leosztásokat importálni" #: interlocks.py:52 msgid "lock already held by:" msgstr "a zárolást már elvégezte:" #: test_Database.py:50 msgid "DEBUG: Testing variance function" msgstr "DEBUG: Varianciafügvény tesztelése" #: test_Database.py:51 msgid "DEBUG: result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s" msgstr "" "DEBUG: eredmény: %s várt érték: 0.666666. (eredmény - várt érték ~= 0.0): %s" #: windows_make_bats.py:39 msgid "" "\n" "This script is only for windows\n" msgstr "" "\n" "Ez a szkript csak windowson használható\n" #: windows_make_bats.py:66 msgid "" "\n" "no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path " "manually\n" msgstr "" "\n" "Nem találhatóak a GTK könyvtárak az útvonaladban - telepítsd a GTK-t, vagy " "állítsd be kézzel az útvonalat\n" #~ msgid "" #~ "How often to print a one-line status report (0 (default) means never)" #~ msgstr "" #~ "Egysoros státuszriportok megjelenítési gyakorisága (az alapértelmezett 0 " #~ "szerint soha)" #~ msgid "Fail on error" #~ msgstr "Hiba esetén megáll" #~ msgid "Amount Won when Show Down seen" #~ msgstr "nyeremény, amikor terítésig ment" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "HUD_main: starting ..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "HUD_main: indítás ..." #~ msgid "Logfile is " #~ msgstr "A naplófájl " #~ msgid "HUD_main starting: using db name = %s" #~ msgstr "HUD_main indítás: %s adatbázis használata" #~ msgid "Note: error output is being diverted to:\n" #~ msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:\n" #~ msgid "Note: error output is being diverted to:" #~ msgstr "Megjegyzés: a hibakimenet ide van átirányítva:" #~ msgid "Any major error will be reported there _only_." #~ msgstr "Bármilyen nagyobb hiba _csak_oda_ kerül kiírásra." #~ msgid "HUD_main: starting ...\n" #~ msgstr "HUD_main: indítás ...\n" #~ msgid "hud_main: Game changed." #~ msgstr "hud_main: Jatékváltás." #~ msgid "hud_main: Table changed." #~ msgstr "hud_main: Asztalváltás." #~ msgid "Terminating normally." #~ msgstr "Normál leállás." #~ msgid "Received hand no %s" #~ msgstr "Leosztás fogadva, azonosító: %s" #~ msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..." #~ msgstr "HUD_main.read_stdin: leosztás feldolgozása indul" #~ msgid "hud_dict[%s] was not found\n" #~ msgstr "hud_dict[%s] nincs meg\n" #~ msgid "will not send hand\n" #~ msgstr "leosztás nem lesz elküldve\n" #~ msgid "HUD create: table name %s not found, skipping." #~ msgstr "HUD létrehozás: %s nevű asztal nincs meg, kihagyás." #~ msgid "" #~ "HUD_main.read_stdin: hand read in %4.3f seconds (%4.3f,%4.3f,%4.3f,%4.3f," #~ "%4.3f,%4.3f)" #~ msgstr "" #~ "HUD_main.read_stdin: leosztás beolvasva %4.3f mp alatt (%4.3f,%4.3f,%4.3f," #~ "%4.3f,%4.3f,%4.3f)" #~ msgid "hud_main: Client resized" #~ msgstr "hud_main: Kliens átméretezve" #~ msgid "hud_main: Client destroyed" #~ msgstr "hud_main: Kliens bezárva" #~ msgid "" #~ "HoldemOmahaHand.__init__:Can't assemble hand from db without a handid" #~ msgstr "" #~ "HoldemOmahaHand.__init__: nem lehet a leosztást összeállítani az " #~ "adatbázisból a leosztás azonosítója nélkül" #~ msgid "Cannot read HID for current hand" #~ msgstr "HID nem olvasható az aktuális leosztásból" #~ msgid "CLI for fpdb_import is now available as CliFpdb.py" #~ msgstr "" #~ "az fpdb_import már parancssorból is elérhető a CliFpdb.py segítségével" #~ msgid "creating mysql index " #~ msgstr "MySQL index létrehozása: " #~ msgid " create index failed: " #~ msgstr " index létrehozása nem sikerült: " #~ msgid " create index failed: " #~ msgstr " Index létrehozása nem sikerült: " #~ msgid "Profit graph for ring games" #~ msgstr "Bevételgrafikon a készpénzes játékokról" #~ msgid "Initialising UltimateBetconverter class" #~ msgstr "UltimateBetconverter osztály inicializálása" #~ msgid "calling main" #~ msgstr "main hívása" #~ msgid "Window %s not found. Skipping." #~ msgstr "A(z) %s nevű ablak nincs meg. Kihagyás." #~ msgid "GameInfo regex did not match" #~ msgstr "GameInfo regex nem illeszkedik" #~ msgid "" #~ "*** Parse error reading blinds (check compilePlayerRegexs as a likely " #~ "culprit)" #~ msgstr "" #~ "*** Feldolgozási hiba a vakok beolvasása közben (valószínűleg a " #~ "compilePlayerRegex-eket kell ellenőrizni)" #~ msgid "didn't recognise buyin currency in:" #~ msgstr "nem sikerült felismerni a beülő pénznemét ebben:" #~ msgid "in not result starttime" #~ msgstr "a starttime nem található részében" #~ msgid "db connection to " #~ msgstr "kapcsolódás az adatbázishoz " #~ msgid "" #~ "------------------------------------------------------------\n" #~ "Creating hud from hand %s\n" #~ msgstr "" #~ "------------------------------------------------------------\n" #~ "HUD készítése ebből a leosztásból: %s\n" #~ msgid "Fatal Error - Config File Missing" #~ msgstr "Végzetes hiba - Hiányzó konfigurációs fájl" #~ msgid "Please copy the config file from the docs folder to:" #~ msgstr "Kérlek másold át a konfigurációs fájlt a docs könyvtárból ide:" #~ msgid "" #~ "and edit it according to the install documentation at http://fpdb." #~ "sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "majd szerkeszd a http://fpdb.sourceforge.net címen található telepítési " #~ "útmutató szerint" #~ msgid "" #~ "Please confirm that you want to (re-)create the tables. If there already " #~ "are tables in the database " #~ msgstr "" #~ "Kérlek erősítsd meg, hogy valóban (újra) létre akarod hozni a táblákat. " #~ "Ha már vannak táblák az adatbázisban (" #~ msgid "" #~ "Postgres Server reports: Access denied. Are your permissions set " #~ "correctly?" #~ msgstr "" #~ "Postgres szerver jelenti: A hozzáférés megtagadva. Biztosan megfelelőek a " #~ "jogosultságaid?" #, fuzzy #~ msgid "Postgres client reports: Unable to connect - " #~ msgstr "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás - " #, fuzzy #~ msgid "Please check that the Postgres service has been started" #~ msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #~ msgid "" #~ "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - Please " #~ "check that the MySQL service has been started" #~ msgstr "" #~ "MySQL kliens jelenti: 2002-es vagy 2003-as hiba. Nem sikerült a " #~ "kapcsolódás - Kérlek ellenőrizd, hogy a MySQL szolgáltatás el van-e " #~ "indítva" #~ msgid "" #~ "Postgres client reports: Unable to connect - Please check that the " #~ "Postgres service has been started" #~ msgstr "" #~ "Postgres kliens jelenti: Nem sikerült a kapcsolódás. .Kérlek ellenőrizd, " #~ "hogy a Postgres szolgáltatás el van-e indítva" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "" #~ "Fake main window, blah blah, blah\n" #~ "blah, blah" #~ msgstr "" #~ "Kamu főablak, bla bla, bla\n" #~ "bla, bla" #~ msgid "re_postSB failed, hand=" #~ msgstr "re_postSB nem sikerült, leosztás=" #~ msgid "exception getting stat %s for player %s %s" #~ msgstr "hiba a %s statisztika számításakor %s játékosnál: %s" #~ msgid "Stats.do_stat result = %s" #~ msgstr "Stats.do_stat eredménye = %s" #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "hiba: %s" #~ msgid "Found unknown table = %s" #~ msgstr "Ismeretlen asztal = %s" #~ msgid "attach to window" #~ msgstr "csatolás ezen ablakhoz: " #~ msgid "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites " #~ msgstr "" #~ "Állítsd be az asztalnál látható nevedet és a leosztástörténetek helyét a " #~ "támogatott termek" #~ msgid "_Set HandHistory Archive Directory" #~ msgstr "Leo_sztásarchívum könyvtára" #~ msgid "Select HH Output Directory" #~ msgstr "Válaszd ki a leosztásarchívum könyvtárát" #~ msgid "commit finished ok, i = " #~ msgstr "a véglegesítés sikeresen befejeződött, i = " #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importálás"