# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # schevalier , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Free Poker Database\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-10 18:46+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-07 10:46+0200\n" "Last-Translator: schevalier \n" "Language-Team: Fpdb translation team\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" #: AbsoluteToFpdb.py:140 AbsoluteToFpdb.py:142 BetfairToFpdb.py:76 #: BetfairToFpdb.py:78 CarbonToFpdb.py:130 CarbonToFpdb.py:132 #: EverestToFpdb.py:101 EverestToFpdb.py:103 EverleafToFpdb.py:128 #: EverleafToFpdb.py:130 FulltiltToFpdb.py:209 FulltiltToFpdb.py:211 #: OnGameToFpdb.py:163 OnGameToFpdb.py:165 PacificPokerToFpdb.py:173 #: PacificPokerToFpdb.py:175 PartyPokerToFpdb.py:197 PartyPokerToFpdb.py:199 #: PkrToFpdb.py:128 PkrToFpdb.py:130 PokerStarsToFpdb.py:193 #: PokerStarsToFpdb.py:195 Win2dayToFpdb.py:101 Win2dayToFpdb.py:103 #: WinamaxToFpdb.py:172 WinamaxToFpdb.py:174 iPokerToFpdb.py:122 #: iPokerToFpdb.py:124 msgid "Unable to recognise gametype from: '%s'" msgstr "Impossible de reconnaître le type de jeu de: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:141 BetfairToFpdb.py:77 CarbonToFpdb.py:131 #: EverestToFpdb.py:102 EverestToFpdb.py:107 EverleafToFpdb.py:129 #: FullTiltPokerSummary.py:93 FullTiltPokerSummary.py:119 #: FulltiltToFpdb.py:268 FulltiltToFpdb.py:286 OnGameToFpdb.py:164 #: OnGameToFpdb.py:183 PacificPokerToFpdb.py:174 PacificPokerToFpdb.py:205 #: PartyPokerToFpdb.py:198 PkrToFpdb.py:129 PkrToFpdb.py:154 #: PokerStarsSummary.py:82 PokerStarsSummary.py:108 PokerStarsToFpdb.py:194 #: PokerStarsToFpdb.py:222 SitenameSummary.py:82 Win2dayToFpdb.py:102 #: WinamaxToFpdb.py:173 WinamaxToFpdb.py:191 iPokerToFpdb.py:123 msgid "Raising FpdbParseError" msgstr "Déclenchement d'une erreur de parsing FpdbParseError" #: AbsoluteToFpdb.py:205 AbsoluteToFpdb.py:206 BetfairToFpdb.py:108 #: BetfairToFpdb.py:109 CarbonToFpdb.py:163 CarbonToFpdb.py:165 #: EverestToFpdb.py:145 EverestToFpdb.py:147 EverleafToFpdb.py:163 #: PacificPokerToFpdb.py:215 PacificPokerToFpdb.py:216 PokerStarsToFpdb.py:232 #: PokerStarsToFpdb.py:233 iPokerToFpdb.py:156 iPokerToFpdb.py:158 msgid "No match in readHandInfo: '%s'" msgstr "Pas de correspondance dans readHandInfo : '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:208 msgid "File name didn't match re_*InfoFromFilename" msgstr "Le nom de fichier ne correspond pas à re_*InfoFromFilename" #: AbsoluteToFpdb.py:209 msgid "File name: %s" msgstr "Nom de fichier: '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:210 msgid "Didn't match re_*InfoFromFilename: '%s'" msgstr "Ne correspond pas à re_*InfoFromFilename" #: AbsoluteToFpdb.py:279 EverleafToFpdb.py:228 FulltiltToFpdb.py:445 #: OnGameToFpdb.py:305 PacificPokerToFpdb.py:347 PokerStarsToFpdb.py:365 #: Win2dayToFpdb.py:210 WinamaxToFpdb.py:360 msgid "reading antes" msgstr "lecture antes" #: AbsoluteToFpdb.py:288 BetfairToFpdb.py:160 FulltiltToFpdb.py:460 msgid "Player bringing in: %s for %s" msgstr "Le Bring-In du joueur est: %s pour %s" #: AbsoluteToFpdb.py:291 EverleafToFpdb.py:240 msgid "No bringin found." msgstr "Pas de Bring-In trouvé." #: AbsoluteToFpdb.py:298 EverleafToFpdb.py:247 msgid "No small blind" msgstr "Pas de petite blinde" #: AbsoluteToFpdb.py:325 msgid "Absolute readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "Absolute readStudPlayerCards est un bout de programme temporaire." #: AbsoluteToFpdb.py:352 BetfairToFpdb.py:199 CarbonToFpdb.py:267 #: EverestToFpdb.py:234 EverestToFpdb.py:235 EverleafToFpdb.py:295 #: FulltiltToFpdb.py:528 OnGameToFpdb.py:348 PacificPokerToFpdb.py:429 #: PartyPokerToFpdb.py:535 PkrToFpdb.py:351 PokerStarsToFpdb.py:447 #: Win2dayToFpdb.py:348 WinamaxToFpdb.py:406 iPokerToFpdb.py:261 msgid "Unimplemented readAction: '%s' '%s'" msgstr "readAction non implémenté: '%s' '%s'" #: AbsoluteToFpdb.py:402 BetfairToFpdb.py:222 CarbonToFpdb.py:297 #: EverleafToFpdb.py:333 FulltiltToFpdb.py:821 PacificPokerToFpdb.py:458 #: PartyPokerToFpdb.py:575 PokerStarsToFpdb.py:476 Win2dayToFpdb.py:375 #: iPokerToFpdb.py:291 msgid "parse input hand history" msgstr "analyse de l'historique des mains" #: AbsoluteToFpdb.py:403 BetfairToFpdb.py:223 CarbonToFpdb.py:298 #: EverleafToFpdb.py:334 FulltiltToFpdb.py:822 PacificPokerToFpdb.py:459 #: PartyPokerToFpdb.py:576 PokerStarsToFpdb.py:477 Win2dayToFpdb.py:376 #: iPokerToFpdb.py:292 msgid "output translation to" msgstr "traduction envoyée vers" #: AbsoluteToFpdb.py:404 BetfairToFpdb.py:224 CarbonToFpdb.py:299 #: EverleafToFpdb.py:335 FulltiltToFpdb.py:823 PacificPokerToFpdb.py:460 #: PartyPokerToFpdb.py:577 PokerStarsToFpdb.py:478 Win2dayToFpdb.py:377 #: iPokerToFpdb.py:293 msgid "follow (tail -f) the input" msgstr "suivre (tail -f) la sortie" #: Anonymise.py:49 msgid "Could not find file %s" msgstr "Impossible de trouver le fichier %s" #: Anonymise.py:55 msgid "Output being written to %s" msgstr "Resultat écrit dans %s" #: BetfairToFpdb.py:123 msgid "readPlayerStacks: Less than 2 players found in a hand" msgstr "readPlayerStacks: Moins de 2 joueurs trouvés dans une main" #: BetfairToFpdb.py:163 msgid "No bringin found" msgstr "Bring-In non trouvé" #: BetfairToFpdb.py:199 Filters.py:80 FulltiltToFpdb.py:528 #: GuiAutoImport.py:203 GuiPositionalStats.py:137 GuiStove.py:221 #: GuiStove.py:225 GuiStove.py:229 GuiStove.py:233 GuiStove.py:237 #: GuiStove.py:239 Hand.py:494 Hand.py:1720 ImapFetcher.py:44 #: ImapFetcher.py:53 OnGameToFpdb.py:217 OnGameToFpdb.py:348 #: PacificPokerToFpdb.py:429 PkrToFpdb.py:351 PokerStarsToFpdb.py:447 #: Win2dayToFpdb.py:348 WinamaxToFpdb.py:406 iPokerToFpdb.py:261 #: test_Database.py:50 test_Database.py:51 msgid "DEBUG: " msgstr "DEBUG:" #: Card.py:401 msgid "fpdb card encoding(same as pokersource)" msgstr "encodage des cartes fpdb (même que pokersource)" #: Charset.py:43 Charset.py:58 Charset.py:73 msgid "Could not convert: \"%s\"\n" msgstr "Impossible de convertir: \"%s\"\n" #: Charset.py:46 Charset.py:61 Charset.py:76 msgid "Could not encode: \"%s\"\n" msgstr "Impossible d'encoder: \"%s\"\n" #: Configuration.py:117 Configuration.py:124 Configuration.py:139 msgid "Config file has been created at %s.\n" msgstr "" "Le fichier de configuration a été créé à  %s.\n" "\n" #: Configuration.py:138 msgid "" "No %s found\n" " in %s\n" " or %s\n" msgstr "" "Pas de %s trouvé\n" " dans %s\n" " ou %s\n" #: Configuration.py:143 Configuration.py:144 msgid "Error copying .example config file, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "" "Erreur lors de la copie de .example config file, impossible d'annuler. Arrêt " "en cours.\n" #: Configuration.py:148 Configuration.py:149 msgid "No %s found, cannot fall back. Exiting.\n" msgstr "Pas de %s trouvé, impossible de continuer. Arrêt en cours.\n" #: Configuration.py:181 msgid "Default logger initialised for %s" msgstr "Logger par defaut initialisé pour %s" #: Configuration.py:193 Database.py:473 Database.py:474 msgid "Creating directory: '%s'" msgstr "Création du répertoire: '%s'" #: Configuration.py:218 msgid "" "Default encoding set to US-ASCII, defaulting to CP1252 instead -- If you're " "not on a Mac, please report this problem." msgstr "" "L'encodage par défaut est US-ASCII, passage en CP1252 -- Si vous n'êtes pas " "sur un Mac, veuillez rapporter le problème." #: Configuration.py:540 msgid "config.general: adding %s = %s" msgstr "config.general: ajout %s = %s" #: Configuration.py:587 Configuration.py:588 msgid "bad number in xalignment was ignored" msgstr "mauvais chiffre dans xalignment a été ignoré" #: Configuration.py:643 Configuration.py:650 Configuration.py:669 #: Configuration.py:676 msgid "Invalid config value for %s, defaulting to %s" msgstr "Valeur de configuration invalide pour %s, valeur par defaut prise %s" #: Configuration.py:694 Configuration.py:695 msgid "Configuration file %s not found. Using defaults." msgstr "" "Fichier de configuration %s introuvable. Utilisation du fichier par defaut." #: Configuration.py:725 msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Lecture du fichier de configuration %s" #: Configuration.py:732 msgid "Error parsing %s." msgstr "Erreur de parsing de %s" #: Configuration.py:732 Configuration.py:848 msgid "See error log file." msgstr "Voir le fichier d'erreurs." #: Configuration.py:848 msgid "Error parsing example configuration file %s." msgstr "Erreur en parsant le fichier de configuration d'exemple : %s" #: Database.py:65 msgid "Not using sqlalchemy connection pool." msgstr "N'utilise pas le pool de connexion sqlalchemy" #: Database.py:72 msgid "Not using numpy to define variance in sqlite." msgstr "N'utilise pas numpy pour définir la variance dans sqlite" #: Database.py:270 msgid "Creating Database instance, sql = %s" msgstr "Création de la base de donnée, sql = %s" #: Database.py:424 msgid "*** WARNING UNKNOWN MYSQL ERROR:" msgstr "*** ALERTE ERREUR MYSQL INCONNUE:" #: Database.py:478 msgid "Connecting to SQLite: %s" msgstr "Se connecte à SQLite: %s" #: Database.py:490 msgid "Some database functions will not work without NumPy support" msgstr "Certaines fonctionnalités ne fonctionneront pas sans NumPy" #: Database.py:521 msgid "Outdated or too new database version (%s)." msgstr "Version de la base de données trop vieille ou trop récente (%s)" #: Database.py:521 Database.py:532 msgid "Please recreate tables." msgstr "Il faut recréer les tables." #: Database.py:527 msgid "Recreating tables." msgstr "Nouvelle création des tables." #: Database.py:527 Database.py:532 msgid "Failed to read settings table." msgstr "La lecture de la table des Settings a échouée." #: Database.py:553 msgid "commit %s failed: info=%s value=%s" msgstr "échec du commit %s: info=%s valeur=%s" #: Database.py:557 msgid "commit failed" msgstr "échec du commit" #: Database.py:738 Database.py:771 msgid "*** Database Error: " msgstr "*** Erreur Base de Données: " #: Database.py:768 msgid "Database: date n hands ago = " msgstr "Base de Données: date d'il y a n mains = " #: Database.py:925 msgid "ERROR: query %s result does not have player_id as first column" msgstr "ERROR: query %s le résultat n'a pas player_id en première colonne" #: Database.py:1017 msgid "getLastInsertId(): problem fetching insert_id? ret=%d" msgstr "getLastInsertId(): problème lors de la recherche insert_id? ret=%d" #: Database.py:1029 msgid "getLastInsertId(%s): problem fetching lastval? row=%d" msgstr "getLastInsertId(%s): problème lors de la recherche lastval? row=%d" #: Database.py:1036 msgid "getLastInsertId(): unknown backend: %d" msgstr "getLastInsertId(): backend inconnu: %d" #: Database.py:1041 msgid "*** Database get_last_insert_id error: " msgstr "*** Erreur get_last_insert_id base de données: " #: Database.py:1095 Database.py:1528 msgid "warning: drop pg fk %s_%s_fkey failed: %s, continuing ..." msgstr "" "Attention: la suppression de pg fk %s_%s_fkey a échoué: %s, continue..." #: Database.py:1099 Database.py:1532 msgid "warning: constraint %s_%s_fkey not dropped: %s, continuing ..." msgstr "attention: contrainte %s_%s_fkey non supprimée: %s, continue ..." #: Database.py:1107 Database.py:1406 msgid "dropping mysql index " msgstr "supprime mysql index" #: Database.py:1113 Database.py:1411 Database.py:1419 Database.py:1426 msgid " drop index failed: " msgstr " suppression d'index a échoué: " #: Database.py:1118 Database.py:1413 msgid "dropping pg index " msgstr "supprime pg index " #: Database.py:1131 msgid "warning: drop index %s_%s_idx failed: %s, continuing ..." msgstr "attention: suppression de l'index %s_%s_idx a échoué: %s, continue ..." #: Database.py:1135 msgid "warning: index %s_%s_idx not dropped %s, continuing ..." msgstr "attention: index %s_%s_idx non supprimé: %s, continue ..." #: Database.py:1144 msgid "prepare import took %s seconds" msgstr "la préparation de l'import a pris %s secondes" #: Database.py:1175 Database.py:1183 Database.py:1459 Database.py:1467 msgid "Creating foreign key " msgstr "Création de la clé distante " #: Database.py:1181 Database.py:1190 Database.py:1202 Database.py:1465 #: Database.py:1474 msgid "Create foreign key failed: " msgstr "Échec de la création de la clé distante: " #: Database.py:1197 msgid "Creating MySQL index %s %s" msgstr "Création de l'index mysql %s %s" #: Database.py:1206 msgid "Creating PostgreSQL index " msgstr "Création de l'index PostgreSQL" #: Database.py:1211 Database.py:1370 Database.py:1379 Database.py:1387 msgid "Create index failed: " msgstr "La création de l'index a échoué: " #: Database.py:1219 msgid "After import took %s seconds" msgstr "Phase après l'import : %s seconds" #: Database.py:1253 msgid "Finished recreating tables" msgstr "Fin de re-création des tables" #: Database.py:1302 msgid "***Error creating tables: " msgstr "***Erreur lors de la création des tables: " #: Database.py:1312 msgid "*** Error unable to get databasecursor" msgstr "*** Erreur impossible de récuperer databasecursor" #: Database.py:1324 Database.py:1335 Database.py:1345 Database.py:1352 msgid "***Error dropping tables: " msgstr "***Erreur lors de la suppression des tables: " #: Database.py:1350 msgid "*** Error in committing table drop" msgstr "*** Erreur lors du commit de suppression des tables" #: Database.py:1364 Database.py:1365 msgid "Creating mysql index %s %s" msgstr "Création de l'index mysql %s %s" #: Database.py:1373 Database.py:1374 msgid "Creating pgsql index %s %s" msgstr "Création de l'index pgsql %s %s" #: Database.py:1381 Database.py:1382 msgid "Creating sqlite index %s %s" msgstr "Création de l'index sqlite %s %s" #: Database.py:1389 msgid "Unknown database: MySQL, Postgres and SQLite supported" msgstr "Base de données inconnue: MySQL, Postgres et SQLite sont supportées" #: Database.py:1394 msgid "Error creating indexes: " msgstr "Erreur lors de la création des index: " #: Database.py:1421 msgid "Dropping sqlite index " msgstr "Suppression de l'index sqlite " #: Database.py:1428 msgid "" "Fpdb only supports MySQL, Postgres and SQLITE, what are you trying to use?" msgstr "" "Fpdb ne supporte que MySQL, Postgres et SQLITE, qu'essayez vous d'utiliser ?" #: Database.py:1442 Database.py:1482 msgid " set_isolation_level failed: " msgstr " set_isolation_level a échoué:" #: Database.py:1476 Database.py:1535 msgid "Only MySQL and Postgres supported so far" msgstr "Seuls MySQL et Postgres sont supportés pour le moment" #: Database.py:1506 msgid "dropping mysql foreign key" msgstr "Suppresion de la clé distante mysql" #: Database.py:1510 msgid " drop failed: " msgstr " la suppression a échoué: " #: Database.py:1513 msgid "dropping pg foreign key" msgstr "suppression de la clé distante pg" #: Database.py:1525 msgid "dropped pg foreign key %s_%s_fkey, continuing ..." msgstr "suppression de la clé distante pg %s_%s_fkey, continue..." #: Database.py:1647 msgid "Rebuild hudcache took %.1f seconds" msgstr "Reconstruction du cache HUD a pris %.1f secondes" #: Database.py:1650 Database.py:1764 msgid "Error rebuilding hudcache:" msgstr "Erreur lors de la reconstruction du cache HUD:" #: Database.py:1776 Database.py:1782 msgid "Error during analyze:" msgstr "Erreur lors de l'analyse" #: Database.py:1786 msgid "Analyze took %.1f seconds" msgstr "L'analyse a pris %.1f secondes" #: Database.py:1796 Database.py:1802 msgid "Error during vacuum:" msgstr "Erreur durant le nettoyage:" #: Database.py:1806 msgid "Vacuum took %.1f seconds" msgstr "Le nettoyage a pris %.1f secondes" #: Database.py:1846 msgid "Error during lock_for_insert:" msgstr "Error lors du lock_for_insert:" #: Database.py:1855 msgid "######## Hands ##########" msgstr "######## Mains ##########" #: Database.py:1859 msgid "###### End Hands ########" msgstr "###### Fin des mains ########" #: Database.py:2547 msgid "######## Gametype ##########" msgstr "######## Type de jeu ##########" #: Database.py:2551 msgid "###### End Gametype ########" msgstr "###### Fin de type de jeu ########" #: Database.py:2639 msgid "queue empty too long - writer stopping ..." msgstr "Vidage de la file d'attente trop long - arrêt de l'écriture..." #: Database.py:2642 msgid "writer stopping, error reading queue: " msgstr "arrêt de l'écriture, erreur de lecture de la file d'attente: " #: Database.py:2667 msgid "deadlock detected - trying again ..." msgstr "Verrou mortel détecté - Nouvelle tentative..." #: Database.py:2672 msgid "too many deadlocks - failed to store hand " msgstr "Trop de verrous mortels - Échec de l'enregistrement de la main " #: Database.py:2676 msgid "***Error storing hand: " msgstr "***Erreur lors de l'enregistrement de la main" #: Database.py:2686 msgid "db writer finished: stored %d hands (%d fails) in %.1f seconds" msgstr "" "base de données finie d'écrire: stocké %d mains (%d échouées) en %.1f " "secondes" #: Database.py:2696 msgid "***Error sending finish: " msgstr "***Erreur lors de l'envoi de fin: " #: Database.py:2782 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourney" msgstr "source invalide dans Database.createOrUpdateTourney" #: Database.py:2795 msgid "invalid source in Database.createOrUpdateTourneysPlayers" msgstr "source invalide dans Database.createOrUpdateTourneysPlayers" #: Database.py:2931 msgid "HandToWrite.init error: " msgstr "HandToWrite.init erreur: " #: Database.py:2981 msgid "HandToWrite.set_all error: " msgstr "HandToWrite.set_all erreur: " #: Database.py:3012 msgid "nutOmatic is id_player = %d" msgstr "nutOmatic est id_player = %d" #: Database.py:3020 msgid "query plan: " msgstr "plan de requête: " #: Database.py:3029 msgid "cards =" msgstr "cartes =" #: Database.py:3032 msgid "get_stats took: %4.3f seconds" msgstr "get_stats a duré: %4.3f seconds" #: Database.py:3034 msgid "press enter to continue" msgstr "appuyez sur entrée pour continuer" #: EverestToFpdb.py:108 FulltiltToFpdb.py:285 FulltiltToFpdb.py:287 msgid "Unable to recognise handinfo from: '%s'" msgstr "Impossible de reconnaître handinfo de: '¨%s'" #: EverleafToFpdb.py:274 msgid "Everleaf readStudPlayerCards is only a stub." msgstr "" "Everleaf readStudPlayerCards est seulement un bout de programme temporaire." #: EverleafToFpdb.py:304 msgid "readShowdownActions %s %s" msgstr "readShowdownActions %s %s" #: Filters.py:53 msgid "All" msgstr "Tout" #: Filters.py:53 msgid "None" msgstr "Aucun" #: Filters.py:53 msgid "Show _Limits" msgstr "Montre _Limites" #: Filters.py:54 msgid "Show Number of _Players" msgstr "Montre le nombre de _Joueurs" #: Filters.py:54 TourneyFilters.py:53 msgid "And:" msgstr "Et:" #: Filters.py:54 TourneyFilters.py:53 msgid "Between:" msgstr "Entre:" #: Filters.py:55 GuiPrefs.py:33 msgid "Games" msgstr "Types de jeu" #: Filters.py:55 GuiPrefs.py:33 msgid "Sites" msgstr "Sites" #: Filters.py:55 TourneyFilters.py:52 msgid "Hero:" msgstr "Héros:" #: Filters.py:56 msgid "Limits:" msgstr "Limites" #: Filters.py:56 TourneyFilters.py:52 msgid "Number of Players:" msgstr "Nombre de Joueurs :" #: Filters.py:57 msgid "Grouping:" msgstr "Regroupement:" #: Filters.py:57 msgid "Show Position Stats" msgstr "Montre les stats par position" #: Filters.py:58 TourneyFilters.py:53 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: Filters.py:59 msgid "All Players" msgstr "Tous les joueurs" #: Filters.py:60 msgid "Ring" msgstr "Cash-Game" #: Filters.py:60 msgid "Tourney" msgstr "Tournoi" #: Filters.py:80 msgid "New packing box created!" msgstr "Nouveau conteneur créé!" #: Filters.py:106 TourneyFilters.py:116 msgid "Either 0 or more than one site matched (%s) - EEK" msgstr "0 ou plus d'un site correspondant (%s) - EEK" #: Filters.py:340 msgid "%s was toggled %s" msgstr "%s a été basculé %s" #: Filters.py:340 msgid "OFF" msgstr "ARRÊT" #: Filters.py:340 msgid "ON" msgstr "MARCHE" #: Filters.py:421 msgid "self.sites[%s] set to %s" msgstr "self.sites[%s] mis à %s" #: Filters.py:427 msgid "self.games[%s] set to %s" msgstr "self.games[%s] mis à %s" #: Filters.py:433 msgid "self.limit[%s] set to %s" msgstr "self.limit[%s] mis à %s" #: Filters.py:611 msgid "self.seats[%s] set to %s" msgstr "self.seats[%s] mis à %s" #: Filters.py:617 msgid "self.groups[%s] set to %s" msgstr "self.groups[%s] mis à %s" #: Filters.py:633 GuiLogView.py:87 GuiPositionalStats.py:63 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: Filters.py:658 msgid "Min # Hands:" msgstr "Min # Mains:" #: Filters.py:679 Filters.py:708 Filters.py:734 Filters.py:761 Filters.py:875 #: Filters.py:926 Filters.py:960 Filters.py:1018 Filters.py:1071 msgid "hide" msgstr " - " #: Filters.py:724 msgid "INFO: No tourney types returned from database" msgstr "INFO: Pas de types de tournoi retournés par la base de données" #: Filters.py:725 msgid "No tourney types returned from database" msgstr "Pas de types de tournoi retournés par la base de données" #: Filters.py:751 Filters.py:849 msgid "INFO: No games returned from database" msgstr "INFO: Pas de parties retournées par la base de données" #: Filters.py:752 Filters.py:850 msgid "No games returned from database" msgstr "Pas de parties retournées par la base de données" #: Filters.py:872 msgid "Graphing Options:" msgstr "Options de graphique :" #: Filters.py:889 msgid "Show Graph In:" msgstr "Montrer le graphique en :" #: Filters.py:905 msgid "Showdown Winnings" msgstr "Gains avec abattage" #: Filters.py:913 msgid "Non-Showdown Winnings" msgstr "Gains sans abattage" #: Filters.py:1030 msgid "From:" msgstr "De:" #: Filters.py:1044 msgid "To:" msgstr "À:" #: Filters.py:1049 msgid " Clear Dates " msgstr " Effacer les Dates " #: Filters.py:1068 msgid "show" msgstr " + " #: Filters.py:1076 fpdb.pyw:753 msgid "Pick a date" msgstr "Choisir une date" #: Filters.py:1082 fpdb.pyw:759 msgid "Done" msgstr "Fait" #: FullTiltPokerSummary.py:92 FullTiltPokerSummary.py:94 #: PokerStarsSummary.py:81 PokerStarsSummary.py:83 SitenameSummary.py:81 #: SitenameSummary.py:83 msgid "Unable to recognise Tourney Info: '%s'" msgstr "Impossible de reconnaître les infos de tournoi: '%s'" #: FullTiltPokerSummary.py:118 FullTiltPokerSummary.py:120 #: PokerStarsSummary.py:107 PokerStarsSummary.py:109 msgid "Unable to locate currency" msgstr "Impossible de trouver la devise" #: FulltiltToFpdb.py:210 msgid "Raising FpdbParseError for file '%s'" msgstr "Levée de FpdbParseError pour le fichier '%s'" #: FulltiltToFpdb.py:267 FulltiltToFpdb.py:269 PacificPokerToFpdb.py:204 #: PacificPokerToFpdb.py:206 PkrToFpdb.py:153 PkrToFpdb.py:155 #: PokerStarsToFpdb.py:221 PokerStarsToFpdb.py:223 msgid "Lim_Blinds has no lookup for '%s'" msgstr "Lim_Blinds ne retourne rien pour '%s'" #: FulltiltToFpdb.py:389 msgid "readPlayerStacks: No players detected (hand #%s)" msgstr "readPlayerStacks: Aucun joueur détecté (hand #%s)" #: FulltiltToFpdb.py:463 msgid "No bringin found, handid =%s" msgstr "Pas de Bring-In trouvé, handid =%s" #: FulltiltToFpdb.py:470 msgid "readButton: Failed to detect button (hand #%s cancelled?)" msgstr "readButton: Echec de la détection du bouton (hand #%s annulée?)" #: FulltiltToFpdb.py:603 msgid "determineTourneyType : Parsing NOK" msgstr "determineTourneyType : Analyse incorrecte" #: FulltiltToFpdb.py:661 msgid "Unable to get a valid Tournament ID -- File rejected" msgstr "Impossible d'avoir un ID de tournoi valide -- Fichier rejeté" #: FulltiltToFpdb.py:692 msgid "Conflict between buyins read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Conflit entre le buyin dans la ligne du haut (%s) et le champ BuyIn (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:699 msgid "Conflict between fees read in topline (%s) and in BuyIn field (%s)" msgstr "" "Conflit entre les frais dans la ligne du haut (%s) et le champ BuyIn (%s)" #: FulltiltToFpdb.py:703 msgid "Unable to affect a buyin to this tournament : assume it's a freeroll" msgstr "" "Impossible d'affecter un buyin à ce tournoi : considérer en tant que freeroll" #: FulltiltToFpdb.py:804 msgid "Player finishing stats unreadable : %s" msgstr "Statistiques finales du joueur illisibles : %s" #: FulltiltToFpdb.py:813 msgid "%s not found in tourney.ranks ..." msgstr "%s introuvable dans 'tourney.ranks'" #: FulltiltToFpdb.py:815 msgid "Bad parsing : finish position incoherent : %s / %s" msgstr "Mauvais parsing : position finale incohérente : %s / %s" #: GuiAutoImport.py:90 msgid "Time between imports in seconds:" msgstr "Temps entre les importations en secondes" #: GuiAutoImport.py:121 GuiAutoImport.py:193 GuiAutoImport.py:304 msgid " Start _Auto Import " msgstr " Démarrer _Auto-importation " #: GuiAutoImport.py:125 msgid "Detect Directories" msgstr "Détecte les dossiers" #: GuiAutoImport.py:144 msgid "Auto Import Ready." msgstr "Auto-importation prête." #: GuiAutoImport.py:157 msgid "Please choose the path that you want to Auto Import" msgstr "Choisissez le dossier où vous voulez auto-importer" #: GuiAutoImport.py:180 msgid " _Auto Import Running " msgstr " _Auto-importation En cours " #: GuiAutoImport.py:191 msgid " Stop _Auto Import " msgstr " Arrêt _Auto-Importation " #: GuiAutoImport.py:203 msgid "Detecting hh directory for site: '%s'" msgstr "Détection du dossier de l'historique de mains pour le site : '%s'" #: GuiAutoImport.py:243 msgid "" "\n" "Global lock taken ... Auto Import Started.\n" msgstr "" "\n" "Verrou global acquis... Démarrage de l'auto-importation.\n" #: GuiAutoImport.py:245 msgid " _Stop Auto Import " msgstr " _Arrêt Auto-importation " #: GuiAutoImport.py:265 msgid "opening pipe to HUD" msgstr "ouverture du flux vers le HUD" #: GuiAutoImport.py:279 msgid "" "\n" "*** GuiAutoImport Error opening pipe: " msgstr "" "\n" "*** GuiAutoImport Erreur d'ouverture du flux: " #: GuiAutoImport.py:291 msgid "" "\n" "Auto Import aborted - global lock not available" msgstr "" "\n" "Auto-importation annulée - verrou global non disponible" #: GuiAutoImport.py:296 msgid "" "\n" "Stopping Auto Import - global lock released." msgstr "" "\n" "Arrêt de l'auto-importation - verrou global libéré." #: GuiAutoImport.py:298 msgid "" "\n" " * Stop Auto Import: HUD already terminated" msgstr "" "\n" " * Arrêter Auto-importation: HUD déjà interrompu." #: GuiAutoImport.py:317 msgid "%s auto-import:" msgstr "%s import automatique:" #: GuiAutoImport.py:326 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: GuiBulkImport.py:59 msgid "" "\n" "Global lock taken ..." msgstr "" "\n" "Verrou global obtenu..." #: GuiBulkImport.py:60 msgid "Importing..." msgstr "Importation en cours..." #: GuiBulkImport.py:113 msgid "" "GuiBulkImport.load done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: " "%d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport.load fini: Stockés: %d »Doublons: %d Partiel: %d »Erreurs: %d " "in %s secondes - %.0f/sec" #: GuiBulkImport.py:127 msgid "Import Complete" msgstr "Importation terminée" #: GuiBulkImport.py:135 GuiTourneyImport.py:78 msgid "bulk import aborted - global lock not available" msgstr "Importation en masse annulée - verrou global pas dispponible" #: GuiBulkImport.py:163 msgid "Print Start/Stop Info" msgstr "Afficher Infos de Départ/Arrêt" #: GuiBulkImport.py:170 msgid "Hands/status print:" msgstr "Mains/statut impression :" #: GuiBulkImport.py:187 msgid "Number of threads:" msgstr "Nombre de threads :" #: GuiBulkImport.py:207 msgid "Archive File" msgstr "Fichier d'archive" #: GuiBulkImport.py:212 msgid "Hands/file:" msgstr "Mains/fichier :" #: GuiBulkImport.py:227 msgid "Drop indexes:" msgstr "Supprimer index :" #: GuiBulkImport.py:236 GuiBulkImport.py:286 msgid "auto" msgstr "auto" #: GuiBulkImport.py:237 GuiBulkImport.py:287 GuiBulkImport.py:395 msgid "don't drop" msgstr "ne pas supprimer" #: GuiBulkImport.py:238 GuiBulkImport.py:288 msgid "drop" msgstr "supprimer" #: GuiBulkImport.py:244 msgid "HUD Test mode" msgstr "Mode de test HUD" #: GuiBulkImport.py:249 GuiTourneyImport.py:106 msgid "Site filter:" msgstr "Filtre de site :" #: GuiBulkImport.py:277 msgid "Drop HudCache:" msgstr "Supprimer le cache HUD :" #: GuiBulkImport.py:295 GuiTourneyImport.py:135 fpdb.pyw:848 msgid "_Bulk Import" msgstr "Importation en _Masse" #: GuiBulkImport.py:297 GuiTourneyImport.py:137 msgid "Import clicked" msgstr "Importation sélectionnée" #: GuiBulkImport.py:315 msgid "Waiting..." msgstr "Attente..." #: GuiBulkImport.py:344 msgid "Input file in quiet mode" msgstr "Fichier d'entrée en mode silencieux" #: GuiBulkImport.py:346 msgid "don't start gui; deprecated (just give a filename with -f)." msgstr "" "Ne pas démarrer gui; non approuvé (donnez seulement un nom de fichier avec -" "f)." #: GuiBulkImport.py:348 msgid "Conversion filter (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" msgstr "" "Filtre de conversion (*Full Tilt Poker, PokerStars, Everleaf, Absolute)" #: GuiBulkImport.py:350 msgid "If this option is passed it quits when it encounters any error" msgstr "Si cette option est choisie cela quitte quand une erreur survient" #: GuiBulkImport.py:352 Options.py:55 msgid "Print some useful one liners" msgstr "Affiche quelques lignes utiles" #: GuiBulkImport.py:354 msgid "" "Do the required conversion for Stars Archive format (ie. as provided by " "support" msgstr "" "Faites la conversion requise pour le format d'archive de Pokerstars (ie " "comme fourni par le support)" #: GuiBulkImport.py:356 msgid "" "Do the required conversion for FTP Archive format (ie. as provided by support" msgstr "" "Faites la conversion nécessaire de format de fichier d'archivage FTP (par " "ex. comme fourni par le support)" #: GuiBulkImport.py:358 msgid "" "Output the pprinted version of the HandsPlayer hash for regresion testing" msgstr "" "Sort la version imprimée du numéro visualiseur de mains pour tester la " "compatibilité ascendante" #: GuiBulkImport.py:363 GuiTourneyImport.py:272 ImapFetcher.py:172 msgid "USAGE:" msgstr "UTILISATION:" #: GuiBulkImport.py:364 msgid "PokerStars converter: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename" msgstr "Convertisseur Pokerstars: ./GuiBulkImport.py -c PokerStars -f filename" #: GuiBulkImport.py:365 msgid "" "Full Tilt converter: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f filename" msgstr "" "Convertisseur Full Tilt: ./GuiBulkImport.py -c \"Full Tilt Poker\" -f " "filename" #: GuiBulkImport.py:366 msgid "Everleaf converter: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename" msgstr "Convertisseur Everleaf: ./GuiBulkImport.py -c Everleaf -f filename" #: GuiBulkImport.py:367 msgid "Absolute converter: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename" msgstr "Convertisseur Absolute: ./GuiBulkImport.py -c Absolute -f filename" #: GuiBulkImport.py:368 msgid "PartyPoker converter: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename" msgstr "Convertisseur PartyPoker: ./GuiBulkImport.py -c PartyPoker -f filename" #: GuiBulkImport.py:382 msgid "-q is deprecated. Just use \"-f filename\" instead" msgstr "-q est refusé. Utilisez seulement des noms de fichiers en \"-f\"" #: GuiBulkImport.py:408 msgid "" "GuiBulkImport done: Stored: %d \tDuplicates: %d \tPartial: %d \tErrors: %d " "in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiBulkImport terminé: Stockés: %d Doublons: %d »Partiel: %d »Erreurs: %d in " "%s secondes - %.0f/sec" #: GuiDatabase.py:107 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: GuiDatabase.py:111 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" #: GuiDatabase.py:115 msgid "Type" msgstr "Type" #: GuiDatabase.py:116 GuiTourneyPlayerStats.py:89 msgid "Name" msgstr "Nom" #: GuiDatabase.py:117 msgid "Description" msgstr "Description" #: GuiDatabase.py:118 GuiDatabase.py:448 GuiImapFetcher.py:110 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: GuiDatabase.py:119 GuiDatabase.py:455 GuiImapFetcher.py:110 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: GuiDatabase.py:120 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: GuiDatabase.py:121 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: GuiDatabase.py:122 msgid "Status" msgstr "Statut" #: GuiDatabase.py:256 msgid "Testing database connections ... " msgstr "Test des connexions de la base de données ..." #: GuiDatabase.py:283 msgid "finished." msgstr "terminé." #: GuiDatabase.py:293 msgid "loadDbs error: " msgstr "erreur loadDbs: " #: GuiDatabase.py:314 GuiLogView.py:191 GuiTourneyPlayerStats.py:457 msgid "***sortCols error: " msgstr "***erreur sortCols: " #: GuiDatabase.py:316 msgid "sortCols error: " msgstr "erreur sortCols: " #: GuiDatabase.py:361 msgid "testDB: trying to connect to: %s/%s, %s, %s/%s" msgstr "testDB: tentative de connexion à: %s/%s, %s, %s/%s" #: GuiDatabase.py:364 msgid " connected ok" msgstr " connecté ok" #: GuiDatabase.py:371 msgid " not connected but no exception" msgstr " pas connecté mais pas d'exception" #: GuiDatabase.py:373 fpdb.pyw:923 msgid "" "MySQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "Rapport MySQL Server: Accès refusé. Vos droits sont-ils paramétrés " "correctement ?" #: GuiDatabase.py:377 fpdb.pyw:925 msgid "MySQL client reports: 2002 or 2003 error. Unable to connect - " msgstr "" "Rapport MySQL client: erreur 2002 ou 2003. Impossible de se connecter - " #: GuiDatabase.py:378 fpdb.pyw:926 msgid "Please check that the MySQL service has been started" msgstr "Veuillez vérifier que le service MySQL est démarré" #: GuiDatabase.py:382 fpdb.pyw:928 msgid "" "PostgreSQL Server reports: Access denied. Are your permissions set correctly?" msgstr "" "Rapport PostgreSQL Server: Accès refusé. Vos droits sont-ils paramétrés " "correctement ?" #: GuiDatabase.py:385 fpdb.pyw:930 msgid "PostgreSQL client reports: Unable to connect - " msgstr "Rapport PostgreSQL client: Impossible de se connecter - " #: GuiDatabase.py:386 fpdb.pyw:931 msgid "Please check that the PostgreSQL service has been started" msgstr "Veuillez vérifier que le service PostgreSQL est démarré" #: GuiDatabase.py:396 msgid "db connection to %s, %s, %s, %s, %s failed: %s" msgstr "connexion bdd à %s, %s, %s, %s, %s a échoué: %s" #: GuiDatabase.py:404 msgid "AddDB starting" msgstr "Démarrage AjoutBDD" #: GuiDatabase.py:413 msgid "Add New Database" msgstr "Ajouter Nouvelle Base De Données" #: GuiDatabase.py:423 msgid "DB Type" msgstr "Type de BDD" #: GuiDatabase.py:433 msgid "DB Name" msgstr "Nom de BDD" #: GuiDatabase.py:441 msgid "DB Description" msgstr "Description de BDD" #: GuiDatabase.py:462 msgid "Host Computer" msgstr "Ordinateur hôte" #: GuiDatabase.py:481 msgid "addDB.run: response is %s, accept is %s" msgstr "addDB.run: réponse : %s, accepter : %s" #: GuiDatabase.py:495 msgid "start creating new db" msgstr "Début de création de nouvelle BDD" #: GuiDatabase.py:514 msgid "tested new db, result=%s" msgstr "nouvelle bdd testée, résultat=%s" #: GuiDatabase.py:517 msgid "Database created" msgstr "Base de données créée" #: GuiDatabase.py:520 msgid "Database creation failed" msgstr "Échec de la création de la base de données" #: GuiDatabase.py:533 msgid "check_fields: starting" msgstr "check_fileds: démarrage" #: GuiDatabase.py:539 msgid "No Database Name given" msgstr "Nom de Base De Données non renseigné" #: GuiDatabase.py:542 msgid "No Database Description given" msgstr "Description de Base De Données non renseigné" #: GuiDatabase.py:545 msgid "No Username given" msgstr "Nom d'utilisateur non renseigné" #: GuiDatabase.py:548 msgid "No Password given" msgstr "Mot de passe non renseigné" #: GuiDatabase.py:551 msgid "No Host given" msgstr "Nom d'hôte non renseigné" #: GuiDatabase.py:565 msgid "Unknown Database Type selected" msgstr "Type de Base De Données sélectionné Inconnu" #: GuiDatabase.py:569 msgid "check_fields: open dialog" msgstr "check_fields: ouverture dialogue" #: GuiDatabase.py:578 msgid "Do you want to try again?" msgstr "Voulez-vous réessayer ?" #: GuiDatabase.py:582 msgid "check_fields: ret is %s cancel is %s" msgstr "check_fields: retour : %s, annulation : %s" #: GuiDatabase.py:585 msgid "check_fields: destroy dialog" msgstr "check_fields: destruction dialogue" #: GuiDatabase.py:589 msgid "check_fields: returning ok as %s, try_again as %s" msgstr "check_fields: retourne %s ok, %s réessayer" #: GuiDatabase.py:691 GuiLogView.py:204 msgid "Test Log Viewer" msgstr "Visualiseur Log de Test" #: GuiDatabase.py:696 GuiLogView.py:209 msgid "Log Viewer" msgstr "Visualiseur de Log" #: GuiGraphViewer.py:49 GuiTourneyGraphViewer.py:49 msgid "" "Failed to load libs for graphing, graphing will not function. Please install " "numpy and matplotlib if you want to use graphs." msgstr "" "Echec du chargement des librairies graphiques, l'elaboration des graphes ne " "fonctionnera pas. Il faut installer Numpy et Matplotlib si vous voulez " "utiliser les graphes." #: GuiGraphViewer.py:50 GuiTourneyGraphViewer.py:50 msgid "" "This is of no consequence for other parts of the program, e.g. import and " "HUD are NOT affected by this problem." msgstr "" "Cela n'affecte en aucun cas les autres parties du logiciel, c'est à dire que " "l'importation et le HUD ne sont pas affectés par ce problème." #: GuiGraphViewer.py:83 GuiTourneyGraphViewer.py:82 msgid "Refresh _Graph" msgstr "Rafraîchir _Graphique" #: GuiGraphViewer.py:85 GuiTourneyGraphViewer.py:84 msgid "_Export to File" msgstr "_Exporter vers un fichier" #: GuiGraphViewer.py:133 GuiGraphViewer.py:249 GuiSessionViewer.py:372 #: GuiTourneyGraphViewer.py:132 GuiTourneyGraphViewer.py:230 msgid "***Error: " msgstr "***Erreur: " #: GuiGraphViewer.py:166 GuiPositionalStats.py:168 GuiRingPlayerStats.py:270 #: GuiSessionViewer.py:212 GuiTourneyGraphViewer.py:157 #: GuiTourneyPlayerStats.py:268 msgid "No sites selected - defaulting to PokerStars" msgstr "Pas de site sélectionné - Pokerstars par défaut" #: GuiGraphViewer.py:171 GuiPositionalStats.py:171 GuiRingPlayerStats.py:273 #: GuiSessionViewer.py:215 GuiTourneyGraphViewer.py:162 #: GuiTourneyPlayerStats.py:271 msgid "No player ids found" msgstr "Pas d'Ids de joueur trouvés" #: GuiGraphViewer.py:176 GuiPositionalStats.py:174 GuiRingPlayerStats.py:276 #: GuiSessionViewer.py:218 msgid "No limits found" msgstr "Pas de limites trouvées" #: GuiGraphViewer.py:186 GuiTourneyGraphViewer.py:172 msgid "Graph generated in: %s" msgstr "Graphique généré en: %s" #: GuiGraphViewer.py:191 msgid "Hands" msgstr "Mains" #: GuiGraphViewer.py:196 GuiTourneyGraphViewer.py:180 msgid "No Data for Player(s) Found" msgstr "Pas de Données Trouvées pour le(s) Joueur(s)" #: GuiGraphViewer.py:219 msgid "" "Hands: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Mains: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:220 msgid "Showdown: $%.2f" msgstr "Abattage: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:221 msgid "Non-showdown: $%.2f" msgstr "Sans abattage: $%.2f" #: GuiGraphViewer.py:229 msgid "Profit graph for ring games" msgstr "Graphique des Gains en cash game " #: GuiGraphViewer.py:232 msgid "" "Hands: %d\n" "Profit (%s): %.2f" msgstr "" "Mains: %d\n" "Profit (%s): %.2f" #: GuiGraphViewer.py:234 msgid "Showdown (%s): %.2f" msgstr "Abattage (%s): %.2f" #: GuiGraphViewer.py:236 msgid "Non-showdown (%s): %.2f" msgstr "Sans abattage (%s): %.2f" #: GuiGraphViewer.py:363 GuiTourneyGraphViewer.py:274 msgid "Please choose the directory you wish to export to:" msgstr "Veuillez choisir le répertoire vers lequel vous souhaitez exporter :" #: GuiGraphViewer.py:376 GuiTourneyGraphViewer.py:287 msgid "Closed, no graph exported" msgstr "Fermé, pas de graphique exporté" #: GuiGraphViewer.py:394 GuiTourneyGraphViewer.py:305 msgid "Graph created" msgstr "Graphique créé" #: GuiImapFetcher.py:40 msgid "To cancel just close this tab." msgstr "Pour annuler, fermer cette fenêtre" #: GuiImapFetcher.py:43 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: GuiImapFetcher.py:47 msgid "_Import All" msgstr "_Importer Tout" #: GuiImapFetcher.py:51 msgid "If you change the config you must save before importing" msgstr "" "Si vous changez la configuration vous devez sauvegarder avant d'importer" #: GuiImapFetcher.py:89 msgid "Starting import. Please wait." msgstr "Démarrage de l'importation. Veuillez patienter." #: GuiImapFetcher.py:94 msgid "Finished import without error." msgstr "Fin de l'importation sans erreur." #: GuiImapFetcher.py:97 msgid "" "Login to mailserver failed: please check mailserver, username and password" msgstr "" "Échec de connexion au serveur de mail: veuillez vérifier le serveur de mail, " "le nom d'utilisateur et le mot de passe" #: GuiImapFetcher.py:100 msgid "" "Could not connect to mailserver: check mailserver and use SSL settings and " "internet connectivity" msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur de mail: vérifiez le serveur de mail, " "le paramétrage SSL et la connexion internet" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Fetch Type" msgstr "Type d'acquisition" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Mail Folder" msgstr "Répertoire de Mail" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Mail Server" msgstr "Serveur de mailing" #: GuiImapFetcher.py:110 msgid "Use SSL" msgstr "Utiliser SSL" #: GuiImapFetcher.py:110 GuiTourneyPlayerStats.py:82 msgid "Site" msgstr "Site" #: GuiImapFetcher.py:142 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: GuiImapFetcher.py:143 msgid "No" msgstr "Non" #: GuiLogView.py:38 msgid "Fpdb Errors" msgstr "Erreurs de Fpdb" #: GuiLogView.py:39 msgid "Fpdb Log" msgstr "Journal de Fpdb" #: GuiLogView.py:40 msgid "HUD Errors" msgstr "Erreurs du HUD" #: GuiLogView.py:41 msgid "HUD Log" msgstr "Journal du HUD" #: GuiLogView.py:52 msgid "Log Messages" msgstr "Historiques des messages" #: GuiLogView.py:98 msgid "Date/Time" msgstr "Date/Heure" #: GuiLogView.py:99 msgid "Module" msgstr "Module" #: GuiLogView.py:100 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: GuiLogView.py:101 msgid "Text" msgstr "Texte" #: GuiPositionalStats.py:137 msgid "activesite set to %s" msgstr "Le site actif est %s" #: GuiPositionalStats.py:323 msgid "Positional Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Page des stats par position affichées en %4.2f secondes" #: GuiPrefs.py:31 msgid "Databases" msgstr "Base de données" #: GuiPrefs.py:31 msgid "General" msgstr "Général" #: GuiPrefs.py:32 msgid "HUD" msgstr "HUD" #: GuiPrefs.py:32 msgid "Import" msgstr "Importation" #: GuiPrefs.py:34 msgid "Popup Windows" msgstr "Popup" #: GuiPrefs.py:34 msgid "Window" msgstr "Fenetre" #: GuiPrefs.py:35 msgid "Popup Name" msgstr "Nom du popup" #: GuiPrefs.py:35 msgid "Stat" msgstr "Statistiques" #: GuiPrefs.py:36 GuiPrefs.py:42 msgid "Stat Name" msgstr "Nom de la statistique" #: GuiPrefs.py:37 msgid "Auxiliary Windows" msgstr "Fenêtre auxiliaire" #: GuiPrefs.py:37 msgid "stud_mucked" msgstr "stud_mucked" #: GuiPrefs.py:38 msgid "Hand History Converters" msgstr "Convertisseurs d'historique des mains" #: GuiPrefs.py:38 msgid "mucked" msgstr "couchées" #: GuiPrefs.py:39 msgid "Field Type" msgstr "Type de champ" #: GuiPrefs.py:39 fpdb.pyw:1065 msgid "Ring Player Stats" msgstr "Stats Joueur Cash-Game" #: GuiPrefs.py:40 msgid "Column Heading" msgstr "Titre de colonne" #: GuiPrefs.py:40 msgid "Left/Right Align" msgstr "Alignement Gauche/Droite" #: GuiPrefs.py:41 msgid "Show in Position Stats" msgstr "Montre les stats par position" #: GuiPrefs.py:41 msgid "Show in Summaries" msgstr "Montrer les résumés" #: GuiPrefs.py:42 msgid "Format" msgstr "Format" #: GuiPrefs.py:72 msgid "Setting" msgstr "Paramétrage" #: GuiPrefs.py:78 msgid "Value (double-click to change)" msgstr "Valeur (double clic pour changer)" #: GuiPrefs.py:178 msgid "Test Preferences Dialog" msgstr "Dialogue de Préférences de Test" #: GuiPrefs.py:183 fpdb.pyw:314 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: GuiRingPlayerStats.py:44 msgid "Type of Game" msgstr "Type de Jeu" #: GuiRingPlayerStats.py:45 msgid "Hole cards" msgstr "Cartes privatives" #: GuiRingPlayerStats.py:46 msgid "Position" msgstr "Position" #: GuiRingPlayerStats.py:47 msgid "Name of the player" msgstr "Nom du joueur" #: GuiRingPlayerStats.py:48 msgid "Number of hands played" msgstr "Nombre de main jouées" #: GuiRingPlayerStats.py:49 msgid "Number of Seats" msgstr "Nombre de sièges" #: GuiRingPlayerStats.py:50 msgid "" "Voluntarily Putting In the pot\n" "(blinds excluded)" msgstr "" "Volontairement mis au pot\n" "(hors blindes)" #: GuiRingPlayerStats.py:51 msgid "% Pre Flop Raise" msgstr "% Relance Pré-Flop" #: GuiRingPlayerStats.py:52 msgid "% Pre Flop Re-Raise / 3Bet" msgstr "% Sur-Relance Pré-Flop / 3Bet" #: GuiRingPlayerStats.py:53 msgid "% Pre Flop Re-Raise / 4Bet" msgstr "% Sur-Sur-Relance Pré-Flop / 4Bet" #: GuiRingPlayerStats.py:54 msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F3Bet" msgstr "% Passe après Sur-Relance Pré-Flop / F3Bet" #: GuiRingPlayerStats.py:55 msgid "% Pre Flop Fold To Re-Raise / F4Bet" msgstr "% Passe après Sur-Sur-Relance Pré-Flop / F4Bet" #: GuiRingPlayerStats.py:56 msgid "Aggression Factor\n" msgstr "Facteur d'agression\n" #: GuiRingPlayerStats.py:57 msgid "" "Aggression Frequency\n" "Bet or Raise vs Fold" msgstr "" "Fréquence d'agression\n" "Mise ou Relance vs Passe" #: GuiRingPlayerStats.py:58 msgid "Continuation Bet post-flop" msgstr "cBet post-flop" #: GuiRingPlayerStats.py:59 msgid "% Raise First In\\% Raise when first to bet" msgstr "% Relance en ouverture / % Relance premier de parole" #: GuiRingPlayerStats.py:60 msgid "" "% First to raise pre-flop\n" "and steal blinds" msgstr "" "% Premier relanceur pré-flop\n" "et vol de blindes" #: GuiRingPlayerStats.py:61 msgid "% Saw Flop vs hands dealt" msgstr "% Flops vus vs Mains jouées" #: GuiRingPlayerStats.py:62 msgid "Saw Show Down / River" msgstr "Vu Abattage / Rivière" #: GuiRingPlayerStats.py:63 msgid "Went To Show Down When Saw Flop" msgstr "Vu abattage si Vu flop" #: GuiRingPlayerStats.py:64 msgid "% Won some money at showdown" msgstr "% Gain d'argent à l'abattage" #: GuiRingPlayerStats.py:65 msgid "" "Flop Aggression\n" "% Bet or Raise after seeing Flop" msgstr "" "Agression au Flop\n" "% Mise ou Relance après le Flop" #: GuiRingPlayerStats.py:66 msgid "" "Turn Aggression\n" "% Bet or Raise after seeing Turn" msgstr "" "Agression au Tournant\n" "% Mise ou Relance après le Tournant" #: GuiRingPlayerStats.py:67 msgid "" "River Aggression\n" "% Bet or Raise after seeing River" msgstr "" "Agression à la Rivière\n" "% Mise ou Relance après la Rivière" #: GuiRingPlayerStats.py:68 msgid "" "Coming Soon\n" "Total % agression" msgstr "" "Bientôt\n" "% Agression Totale" #: GuiRingPlayerStats.py:69 msgid "Amount won" msgstr "Somme gagnée" #: GuiRingPlayerStats.py:70 msgid "" "Number of Big Blinds won\n" "or lost per 100 hands" msgstr "" "Nombre de Grosses Blindes gagnées\n" "ou perdues toutes les 100 mains" #: GuiRingPlayerStats.py:71 msgid "Amount of rake paid" msgstr "Somme prélevée" #: GuiRingPlayerStats.py:72 msgid "" "Number of Big Blinds won\n" "or lost per 100 hands\n" "when excluding rake" msgstr "" "Nombre de grosses blindes gagnées\n" "ou perdues toutes les 100 mains\n" "hors prélèvement" #: GuiRingPlayerStats.py:73 msgid "" "Measure of uncertainty\n" "The lower, the more stable the amounts won" msgstr "" "Mesure d'incertitude\n" "Plus c'est petit, plus les sommes gagnées sont stables" #: GuiRingPlayerStats.py:123 GuiSessionViewer.py:81 msgid "Hand Breakdown for all levels listed above" msgstr "Répartition des mains pour tous les niveaux ci-dessus" #: GuiRingPlayerStats.py:143 msgid "_Filters" msgstr "_Filtres" #: GuiRingPlayerStats.py:145 GuiTourneyPlayerStats.py:75 msgid "_Refresh Stats" msgstr "_Rafraîchir Stats" #: GuiRingPlayerStats.py:341 GuiSessionViewer.py:257 #: GuiTourneyPlayerStats.py:243 msgid "Stats page displayed in %4.2f seconds" msgstr "Page de stats affichée en %4.2f secondes" #: GuiRingPlayerStats.py:388 msgid "***sortnums error: " msgstr "***sortnums erreur: " #: GuiRingPlayerStats.py:410 msgid "***sortcols error: " msgstr "***sortcols erreur: " #: GuiRingPlayerStats.py:715 msgid "Detailed Filters" msgstr "Filtres Détaillés" #: GuiRingPlayerStats.py:724 msgid "Hand Filters:" msgstr "Filtres de Mains:" #: GuiRingPlayerStats.py:737 msgid "between" msgstr "entre" #: GuiRingPlayerStats.py:738 msgid "and" msgstr "et" #: GuiSessionViewer.py:42 msgid "Failed to load numpy and/or matplotlib in Session Viewer" msgstr "" "Impossible de charger numpy et/ou matplotlib dans le visualiseur de session" #: GuiSessionViewer.py:43 msgid "ImportError: %s" msgstr "Erreur d'importation: %s" #: GuiSessionViewer.py:158 msgid "Session Viewer is proof of concept code only, and contains many bugs.\n" msgstr "" "Le visualiseur de session est un programme de démo, et contient plusieurs " "erreurs.\n" #: GuiSessionViewer.py:159 msgid "" "Feel free to use the viewer, but there is no guarantee that the data is " "accurate.\n" msgstr "" "Vous pouvez utiliser à votre guise le visualiseur, mais il n'y a aucune " "garantie que les données soient justes.\n" #: GuiSessionViewer.py:160 msgid "" "If you are interested in developing the code further please contact us via " "the usual channels.\n" msgstr "" "Si vous êtes intéressé pour faire évoluer le développement, veuillez nous " "contacter via les canaux habituels.\n" #: GuiSessionViewer.py:161 msgid "Thankyou" msgstr "Merci" #: GuiSessionViewer.py:164 GuiStove.py:70 fpdb.pyw:1320 msgid "FPDB WARNING" msgstr "ALERTE FPDB" #: GuiSessionViewer.py:393 msgid "Session candlestick graph" msgstr "Graphique de session en chandelle" #: GuiSessionViewer.py:396 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #: GuiStove.py:63 msgid "" "Stove is a GUI mockup of a EV calculation page, and completely non " "functional.\n" msgstr "" "Stove est une maquette pour la page de calcul de l'EV, et n'est absolument " "pas fonctionnel.\n" #: GuiStove.py:64 msgid "" "Unless you are interested in developing this feature, please ignore this " "page.\n" msgstr "" "Sauf si vous êtes intéressé par le développement de cette fonctionnalité, " "veuillez ignorer cette page.\n" #: GuiStove.py:65 msgid "" "If you are interested in developing the code further see GuiStove.py and " "Stove.py\n" msgstr "" "Si vous souhaitez faire évoluer ce programme, jetez un œil à GuiStove.py et " "Stove.py\n" #: GuiStove.py:66 msgid "Thank you" msgstr "Merci" #: GuiStove.py:97 msgid "Draw" msgstr "Draw" #: GuiStove.py:104 msgid "Stud" msgstr "Stud" #: GuiStove.py:115 msgid "Flop" msgstr "Flop" #: GuiStove.py:134 msgid "Gametype" msgstr "Type de jeu" #: GuiStove.py:137 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: GuiStove.py:143 msgid "Input:" msgstr "Saisie:" #: GuiStove.py:144 msgid "Output:" msgstr "Sortie:" #: GuiStove.py:170 msgid "Board:" msgstr "Tableau:" #: GuiStove.py:182 msgid "Player1:" msgstr "Joueur1:" #: GuiStove.py:197 msgid "Player2:" msgstr "Joueur2:" #: GuiStove.py:211 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: GuiStove.py:221 msgid "called set_board_flop: '%s' '%s'" msgstr "appel de set_board_flop: '%s' '%s'" #: GuiStove.py:225 msgid "called set_hero_cards_flop" msgstr "appel de set_heros_cards_flop" #: GuiStove.py:229 msgid "called set_villain_cards_flop" msgstr "appel de set_villain_cards_flop" #: GuiStove.py:233 msgid "called update_flop_output_pane" msgstr "cappel de update_flop_output_pane" #: GuiTourneyGraphViewer.py:176 msgid "Tournaments" msgstr "Tournois" #: GuiTourneyGraphViewer.py:203 GuiTourneyGraphViewer.py:216 msgid "" "Tournaments: %d\n" "Profit: $%.2f" msgstr "" "Tournois: %d\n" "Profit: $%.2f" #: GuiTourneyGraphViewer.py:213 msgid "Tournament Results" msgstr "Résultats de tournois" #: GuiTourneyImport.py:72 GuiTourneyImport.py:295 msgid "" "GuiTourneyImport.load done: Stored: %d\tErrors: %d in %s seconds - %.0f/sec" msgstr "" "GuiTourneyImport.load terminé: Stockés: %d»Erreurs: %d en %s secondes - %.0f/" "sec" #: GuiTourneyImport.py:175 fpdb_import.py:238 msgid "Attempted to add non-directory '%s' as an import directory" msgstr "Tentative d'ajout d'un répertoire '%s' qui n'en est pas un" #: GuiTourneyImport.py:191 msgid "Tourney Summary Import started at %s - %d files to import." msgstr "" "Importation d'un résumé de tournoi commencé à %s - %d fichiers à importer." #: GuiTourneyImport.py:217 msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from end of file" msgstr "" "Importation de tournoi: Suppression du texte < 100 caractères avant la fin " "du fichier" #: GuiTourneyImport.py:221 msgid "TourneyImport: Removing text < 100 characters from start of file" msgstr "" "Importation de tournoi: Suppression du texte < 100 caractères à partir du " "début du fichier" #: GuiTourneyImport.py:235 msgid "Finished importing %s/%s tournament summaries" msgstr "Importation terminée %s/%s résumés de tournoi" #: GuiTourneyImport.py:257 msgid "GTI.readFile: '%s'" msgstr "GTI.readFile: '%s'" #: GuiTourneyImport.py:276 ImapFetcher.py:176 msgid "Need to define a converter" msgstr "Il faut choisir un convertisseur" #: GuiTourneyImport.py:283 msgid "Need a filename to import" msgstr "Il faut choisir un nom de fichier pour l'imporation" #: GuiTourneyPlayerStats.py:84 msgid "Cat." msgstr "Cat." #: GuiTourneyPlayerStats.py:85 msgid "Limit" msgstr "Limite" #: GuiTourneyPlayerStats.py:86 msgid "Curr." msgstr "Devise" #: GuiTourneyPlayerStats.py:87 msgid "BuyIn" msgstr "BuyIn" #: GuiTourneyPlayerStats.py:88 msgid "Fee" msgstr "Frais" #: GuiTourneyPlayerStats.py:90 msgid "#" msgstr "#" #: GuiTourneyPlayerStats.py:91 msgid "ITM%" msgstr "ITM%" #: GuiTourneyPlayerStats.py:92 msgid "1st" msgstr "1er" #: GuiTourneyPlayerStats.py:93 msgid "2nd" msgstr "2nd" #: GuiTourneyPlayerStats.py:94 msgid "3rd" msgstr "3ème" #: GuiTourneyPlayerStats.py:95 msgid "Rank?" msgstr "Rang?" #: GuiTourneyPlayerStats.py:96 msgid "Spent" msgstr "Dépensé" #: GuiTourneyPlayerStats.py:97 msgid "Won" msgstr "Gagné" #: GuiTourneyPlayerStats.py:98 msgid "ROI%" msgstr "ROI%" #: GuiTourneyPlayerStats.py:99 msgid "$/Tour" msgstr "$/Tour" #: GuiTourneyViewer.py:40 msgid "Enter the tourney number you want to display:" msgstr "Entrer le numéro de tournoi que vous voulez afficher:" #: GuiTourneyViewer.py:46 msgid "_Display" msgstr "_Affichage" #: GuiTourneyViewer.py:53 msgid "Display _Player" msgstr "Affichage _Joueur" #: GuiTourneyViewer.py:68 msgid "" "Tournament not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "Tournoi non trouvé - veuillez vous assurez que vous l'avez importé et avez " "sélectionné le site adéquat" #: GuiTourneyViewer.py:96 msgid "" "Player or tourney not found - please ensure you imported it and selected the " "correct site" msgstr "" "Joueur ou tournoi non trouvé - veuillez vous assurer que vous l'avez importé " "et avez sélectionné le site adéquat" #: GuiTourneyViewer.py:110 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: GuiTourneyViewer.py:131 msgid "invalid entry in tourney number - must enter numbers only" msgstr "numéro de tournoi invalide - chiffres seulement" #: HUD_main.pyw:69 msgid "HUD_main starting: using db name = %s" msgstr "Démarrage HUD principal : utilisation de la db = %s" #: HUD_main.pyw:74 msgid "Note: error output is being diverted to:" msgstr "Note: sortie des erreurs redirigée vers:" #: HUD_main.pyw:75 msgid "Any major error will be reported there _only_." msgstr "Toute erreur grave sera stockée ici _uniquement_." #: HUD_main.pyw:78 msgid "HUD_main: starting ...\n" msgstr "Démarrage HUD principal ...\n" #: HUD_main.pyw:94 msgid "No admin rights for HUD" msgstr "Pas de droits d'administrateur pour le HUD" #: HUD_main.pyw:95 msgid "" "Please right click fpdb.exe and HUD_main.exe, select properties, and set " "them both to run as admin." msgstr "" "Merci de faire un clic droit sur fpdb.exe et HUD_main.exe, éditer les " "propriétés, et cocher les deux pour qu'ils se lancent avec les droits " "d'administrateur." #: HUD_main.pyw:95 msgid "You will need to restart fpdb afterwards." msgstr "Il sera nécéssaire de redémarrer fpdb après cette opération." #: HUD_main.pyw:118 HUD_run_me.py:62 msgid "Closing this window will exit from the HUD." msgstr "Fermer la fenêtre quittera le HUD." #: HUD_main.pyw:134 msgid "Error initializing main_window" msgstr "Erreur d'initialisation de la fenêtre principale" #: HUD_main.pyw:149 msgid "hud_main: Game changed." msgstr "hud principal : changement du type de jeu." #: HUD_main.pyw:155 fpdb.pyw:1003 msgid "Quitting normally" msgstr "Quitte normalement" #: HUD_main.pyw:216 msgid "Received hand no %s" msgstr "Obtention de la main no %s" #: HUD_main.pyw:240 msgid "HUD_main.read_stdin: hand processing starting ..." msgstr "HUD_main.read_stdin: démarrage de l'analyse de la main..." #: HUD_main.pyw:245 msgid "db error: skipping %s" msgstr "erreur bdd: ignore %s" #: HUD_main.pyw:264 msgid "hud_dict[%s] was not found\n" msgstr "hud_dict[%s] introuvable\n" #: HUD_main.pyw:265 msgid "will not send hand\n" msgstr "main pas envoyée\n" #: HUD_main.pyw:287 msgid "HUD create: table name %s not found, skipping." msgstr "creation HUD : nom de la table %s introuvable, ignoré." #: HUD_main.pyw:296 msgid "Table \"%s\" no longer exists\n" msgstr "La table \"%s\" n'existe plus\n" #: HUD_main.pyw:328 msgid "Error resizing HUD for table: %s." msgstr "Problème de redimensionnement du HUD pour la table: %s." #: HUD_main.pyw:342 msgid "Error killing HUD for table: %s." msgstr "Échec de destruction du HUD pour la table: %s." #: HUD_main.pyw:365 msgid "Error creating HUD for hand %s." msgstr "Problème de création du HUD pour la main %s." #: HUD_main.pyw:376 msgid "Error updating HUD for hand %s." msgstr "Erreur de mise à jour du HUD pour la main %s." #: HUD_run_me.py:45 msgid "HUD_main starting\n" msgstr "Démarrage HUD_principal\n" #: HUD_run_me.py:51 TournamentTracker.py:306 msgid "Using db name = %s\n" msgstr "Nom de BDD utilisé = %s\n" #: HUD_run_me.py:66 msgid "HUD Main Window" msgstr "Fenêtre Principale HUD" #: Hand.py:149 msgid "BB" msgstr "BB" #: Hand.py:150 msgid "SB" msgstr "SB" #: Hand.py:151 msgid "BUTTONPOS" msgstr "POSITION BOUTON" #: Hand.py:152 msgid "HAND NO." msgstr "MAIN NO." #: Hand.py:153 TourneySummary.py:131 msgid "SITE" msgstr "SITE" #: Hand.py:154 msgid "TABLE NAME" msgstr "NOM DE TABLE" #: Hand.py:155 TourneySummary.py:141 msgid "HERO" msgstr "HÉROS" #: Hand.py:156 TourneySummary.py:142 msgid "MAXSEATS" msgstr "SIÈGES MAX" #: Hand.py:157 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: Hand.py:158 TourneySummary.py:147 msgid "MIXED" msgstr "MIXTE" #: Hand.py:159 msgid "LASTBET" msgstr "DERNIÈRE MISE" #: Hand.py:160 msgid "ACTION STREETS" msgstr "ACTION DE RUES" #: Hand.py:161 msgid "STREETS" msgstr "RUES" #: Hand.py:162 msgid "ALL STREETS" msgstr "TOUTES LES RUES" #: Hand.py:163 msgid "COMMUNITY STREETS" msgstr "RUES COMMUNES" #: Hand.py:164 msgid "HOLE STREETS" msgstr "RUES PRIVATIVES" #: Hand.py:165 msgid "COUNTED SEATS" msgstr "SIÈGES COMPTÉS" #: Hand.py:166 msgid "DEALT" msgstr "DISTRIBUÉES" #: Hand.py:167 msgid "SHOWN" msgstr "MONTRE" #: Hand.py:168 msgid "MUCKED" msgstr "JETÉES" #: Hand.py:169 msgid "TOTAL POT" msgstr "POT TOTAL" #: Hand.py:170 msgid "TOTAL COLLECTED" msgstr "TOTAL RAMASSÉ" #: Hand.py:171 msgid "RAKE" msgstr "PRÉLÈVEMENT" #: Hand.py:172 TourneySummary.py:132 msgid "START TIME" msgstr "HEURE DE DÉPART" #: Hand.py:173 msgid "TOURNAMENT NO" msgstr "TOURNOI NO" #: Hand.py:174 TourneySummary.py:137 msgid "TOURNEY ID" msgstr "IDENTIFIANT DE TOURNOI" #: Hand.py:175 TourneySummary.py:136 msgid "TOURNEY TYPE ID" msgstr "IDENTIFIANT DE TYPE DE TOURNOI" #: Hand.py:176 TourneySummary.py:138 msgid "BUYIN" msgstr "INSCRIPTION" #: Hand.py:177 msgid "BUYIN CURRENCY" msgstr "DEVISE D'INSCRIPTION" #: Hand.py:178 msgid "BUYIN CHIPS" msgstr "JETONS DE DÉPART" #: Hand.py:179 TourneySummary.py:139 msgid "FEE" msgstr "PRÉLÈVEMENT" #: Hand.py:180 msgid "IS REBUY" msgstr "EST À RECAVE" #: Hand.py:181 msgid "IS ADDON" msgstr "EST À ADDON" #: Hand.py:182 msgid "IS KO" msgstr "EST UN KO" #: Hand.py:183 TourneySummary.py:163 msgid "KO BOUNTY" msgstr "BOUNTY KO" #: Hand.py:184 msgid "IS MATRIX" msgstr "EST MATRIX" #: Hand.py:185 msgid "IS SHOOTOUT" msgstr "EST UN SHOOTOUT" #: Hand.py:186 TourneySummary.py:164 msgid "TOURNEY COMMENT" msgstr "COMMENTAIRE DE TOURNOI" #: Hand.py:189 TourneySummary.py:176 msgid "PLAYERS" msgstr "JOUEURS" #: Hand.py:190 msgid "STACKS" msgstr "TAPIS" #: Hand.py:191 msgid "POSTED" msgstr "PLACÉE" #: Hand.py:192 msgid "POT" msgstr "POT" #: Hand.py:193 msgid "SEATING" msgstr "SIÈGE" #: Hand.py:194 msgid "GAMETYPE" msgstr "TYPE DE JEU" #: Hand.py:195 msgid "ACTION" msgstr "ACTION" #: Hand.py:196 msgid "COLLECTEES" msgstr "COLLECTÉES" #: Hand.py:197 msgid "BETS" msgstr "MISES" #: Hand.py:198 msgid "BOARD" msgstr "TABLEAU" #: Hand.py:199 msgid "DISCARDS" msgstr "DÉFAUSSE" #: Hand.py:200 msgid "HOLECARDS" msgstr "CARTES PRIVATIVES" #: Hand.py:201 msgid "TOURNEYS PLAYER IDS" msgstr "IDS DE TOURNOI DES JOUEURS" #: Hand.py:224 Hand.py:1418 msgid "[ERROR] Tried to add holecards for unknown player: %s" msgstr "" "[ERREUR] Tentative d'ajout de cartes privatives pour un joueur inconnu: %s" #: Hand.py:488 msgid "markstreets didn't match - Assuming hand %s was cancelled" msgstr "Les tours choisis ne correspondent pas - La main %s a été annulée" #: Hand.py:490 msgid "markStreets appeared to fail: First 100 chars: '%s'" msgstr "markStreets : echec : premiers 100 caractères : '%s'" #: Hand.py:494 Hand.py:495 msgid "checkPlayerExists: %s fail on hand number %s" msgstr "checkPlayerExists: %s echoue sur la main numéro %s" #: Hand.py:586 msgid "%s %s calls %s" msgstr "%s %s suivi %s" #: Hand.py:657 msgid "%s %s raise %s" msgstr "%s %s relance %s" #: Hand.py:668 msgid "%s %s bets %s" msgstr "%s %s mise %s" #: Hand.py:691 msgid "%s %s folds" msgstr "%s %s passe" #: Hand.py:700 msgid "%s %s checks" msgstr "%s %s parole" #: Hand.py:720 msgid "addShownCards %s hole=%s all=%s" msgstr "addShownCards %s privatives=%s comunesl=%s" #: Hand.py:833 msgid "" "*** ERROR - HAND: calling writeGameLine with unexpected STARTTIME value, " "expecting datetime.date object, received:" msgstr "" "*** ERREUR - MAIN: invoquant writeGameLine avec une valeur de STARTTIME " "inattendue, un objet datetime.date était attendu, reçu:" #: Hand.py:834 msgid "" "*** Make sure your HandHistoryConverter is setting hand.startTime properly!" msgstr "" "*** Vérifiez que votre convertisseur d'historique de mains ait un paramètre " "d'heure de début de main correct !" #: Hand.py:835 msgid "*** Game String:" msgstr "*** Chaîne de jeu:" #: Hand.py:916 msgid "HoldemOmahaHand.__init__:Neither HHC nor DB+handid provided" msgstr "HoldemOmahaHand.__init__:Ni HHC ni BDD+Id de main fournis" #: Hand.py:1189 msgid "DrawHand.__init__: street 'DEAL' is empty. Hand cancelled? HandID: '%s'" msgstr "" "DrawHand.__init__: street 'DEAL' is empty. Hand cancelled? HandID: '%s'" #: Hand.py:1427 msgid "%s %s completes %s" msgstr "%s %s entiers %s" #: Hand.py:1445 msgid "Bringin: %s, %s" msgstr "Bringin: %s, %s" #: Hand.py:1627 msgid "" "join_holecards: # of holecards should be either < 4, 4 or 7 - 5 and 6 should " "be impossible for anyone who is not a hero" msgstr "" "join_holecards:le # de cartes privatives devrait être < 4 ou égal à 4 ou à 7 " "- 5 et 6 devrait être impossible pour quiconque n'est pas le héros" #: Hand.py:1628 msgid "join_holcards: holecards(%s): %s" msgstr "join_holecards: cartes privatives(%s): %s" #: Hand.py:1630 msgid "join_holecards: Player '%s' appears not to have been dealt a card" msgstr "join_holecards: Le joueur '%s' semble ne pas avoir reçu de cartes" #: Hand.py:1706 Hand.py:1707 msgid "Pot.end(): Major failure while calculating pot: '%s'" msgstr "Pot.end(): Echec critique pendant le calcul du pot: '%s'" #: Hand.py:1720 msgid "call Pot.end() before printing pot total" msgstr "appel de Pot.end() avant affichage du pot total" #: Hand.py:1722 msgid "Error in printing Hand object" msgstr "Erreur en affichant l'objet Main" #: HandHistoryConverter.py:40 msgid "" "ImportError: Unable to import PYTZ library. Please install PYTZ from http://" "pypi.python.org/pypi/pytz/" msgstr "" "Erreur d'importation: Impossible d'importer la librairie PYTZ. Veuillez " "installer PYTZ à partir de http://pypi.python.org/pypi/pytz/" #: HandHistoryConverter.py:41 fpdb.pyw:46 fpdb.pyw:58 fpdb.pyw:81 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer." #: HandHistoryConverter.py:130 msgid "Failed sanity check" msgstr "Échec de la vérification de la cohérence" #: HandHistoryConverter.py:138 msgid "Tailing '%s'" msgstr "Suivi '%s'" #: HandHistoryConverter.py:145 msgid "HHC.start(follow): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "" "HHC.start(follow): Échec du traitement de la main: msg d'exception: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:149 msgid "handsList is " msgstr "La liste de mains est " #: HandHistoryConverter.py:160 msgid "HHC.start(): processHand failed: Exception msg: '%s'" msgstr "HHC.start(): Échec du traitement de la main: msg d'exception: '%s'" #: HandHistoryConverter.py:164 msgid "Read %d hands (%d failed) in %.3f seconds" msgstr "Lecture de %d de mains (%d d'échecs) en %.3f secondes" #: HandHistoryConverter.py:170 msgid "Summary file '%s' correctly parsed (took %.3f seconds)" msgstr "Fichier de synthèse '%s' correctement récupéré (durée %.3f secondes)" #: HandHistoryConverter.py:172 msgid "Error converting summary file '%s' (took %.3f seconds)" msgstr "Erreur de conversion du fichier de synthèse '%s' (durée %.3f secondes)" #: HandHistoryConverter.py:175 msgid "Error converting '%s'" msgstr "Erreur de conversion de '%s'" #: HandHistoryConverter.py:211 msgid "%s changed inode numbers from %d to %d" msgstr "%s numéros de nœud de fichiers changés de %d à %d" #: HandHistoryConverter.py:259 msgid "Converting starsArchive format to readable" msgstr "Conversion du format des archives stars en un format lisible" #: HandHistoryConverter.py:264 msgid "Converting ftpArchive format to readable" msgstr "Conversion du format des archive FTP en un format lisible" #: HandHistoryConverter.py:270 msgid "Read no hands." msgstr "Ne trouve aucune mains." #: HandHistoryConverter.py:278 msgid "Removing text < 50 characters" msgstr "Suppression de texte < 50 caractères" #: HandHistoryConverter.py:307 HandHistoryConverter.py:308 #: HandHistoryConverter.py:314 msgid "Unsupported game type: %s" msgstr "Type de jeu non supporté : %s" #: HandHistoryConverter.py:473 msgid "HH Sanity Check: output and input files are the same, check config" msgstr "" "Vérificationde cohérence de HH: entrée et sortie de fichiers identiques, " "vérifiez la configuration" #: HandHistoryConverter.py:496 msgid "Reading stdin with %s" msgstr "Lecture de stdin avec %s" #: HandHistoryConverter.py:511 msgid "unable to read file with any codec in list!" msgstr "" "Impossible de lire le fichier avec aucun des codecs présents dans la liste !" #: HandHistoryConverter.py:578 msgid " given TZ:" msgstr " étant donné TZ:" #: HandHistoryConverter.py:578 msgid "raw time:" msgstr "Heure d'exécution" #: HandHistoryConverter.py:588 msgid "changeTimeZone: offset=" msgstr "changeTimeZone: décalage=" #: HandHistoryConverter.py:651 msgid "utcTime:" msgstr "utcTime:" #: HandHistoryConverter.py:700 msgid "Unable to create output directory %s for HHC!" msgstr "Impossible de créer le dossier de sortie %s pour le HHC!" #: HandHistoryConverter.py:701 msgid "*** ERROR: UNABLE TO CREATE OUTPUT DIRECTORY" msgstr "*** ERREUR: IMPOSSIBLE DE CRÉER LE DOSSIER DE DESTINATION" #: HandHistoryConverter.py:703 msgid "Created directory '%s'" msgstr "Répertoire créé '%s'" #: HandHistoryConverter.py:707 msgid "out_path %s couldn't be opened" msgstr "impossible de d'utiliser le chemin de sortie %s" #: Hello.py:46 msgid "creating Hello" msgstr "création Hello" #: Hello.py:49 msgid "Hello World" msgstr "Hello World" #: Hello.py:67 msgid "site =" msgstr "site =" #: Hello.py:75 msgid "YOUR NAME HERE" msgstr "VOTRE NOM ICI" #: Hello.py:106 msgid "" "Hello %s\n" "You have played %d hands\n" " on %s." msgstr "" "Hello %s\n" "Vous avez joué %d mains\n" " sur %s." #: Hud.py:148 msgid "Kill This HUD" msgstr "Terminer Ce HUD" #: Hud.py:153 msgid "Save HUD Layout" msgstr "Sauvegarder Composition HUD" #: Hud.py:157 msgid "Reposition StatWindows" msgstr "Repositionnement de la fenêtre de stats" #: Hud.py:161 msgid "Show Player Stats" msgstr "Affichage des stats du joueur" #: Hud.py:166 Hud.py:235 msgid "For This Blind Level Only" msgstr "Pour Ce Niveau de Blinde Uniquement" #: Hud.py:171 Hud.py:240 msgid "For Multiple Blind Levels:" msgstr "Pour Plusieurs Niveaux de Blinde:" #: Hud.py:174 Hud.py:243 msgid " 0.5 to 2.0 x Current Blinds" msgstr " 0.5 to 2.0 x Blindes Actuelles" #: Hud.py:179 Hud.py:248 msgid " 0.33 to 3.0 x Current Blinds" msgstr " 0.33 to 3.0 x Blindes Actuelles" #: Hud.py:184 Hud.py:253 msgid " 0.1 to 10 x Current Blinds" msgstr " 0.1 to 10 x Blindes Actuelles" #: Hud.py:189 Hud.py:258 msgid " All Levels" msgstr " Tous les niveaux" #: Hud.py:194 Hud.py:263 msgid "For #Seats:" msgstr "Pour le Siège#:" #: Hud.py:197 Hud.py:266 msgid " Any Number" msgstr " Tous" #: Hud.py:202 Hud.py:271 msgid " Custom" msgstr " Personnalisé" #: Hud.py:207 Hud.py:276 msgid " Exact" msgstr " Exact" #: Hud.py:212 Hud.py:281 msgid "Since:" msgstr "Depuis:" #: Hud.py:215 Hud.py:284 msgid " All Time" msgstr " Toujours" #: Hud.py:220 Hud.py:289 msgid " Session" msgstr " Session" #: Hud.py:225 Hud.py:294 msgid " %s Days" msgstr " %s Jours" #: Hud.py:230 msgid "Show Opponent Stats" msgstr "Afficher les stats de l'adversaire" #: Hud.py:352 msgid "Debug StatWindows" msgstr "Debug de la fenêtre de stats" #: Hud.py:356 msgid "Set max seats" msgstr "Définir le nombre maximum de sièges" #: Hud.py:577 msgid "Updating config file" msgstr "Mise à jour du fichier de configuration" #: Hud.py:586 msgid "No layout found for %d-max games for site %s\n" msgstr "Aucune présentation trouvée pour les jeux %d-max pour le site %s\n" #: Hud.py:600 msgid "" "exception in Hud.adj_seats\n" "\n" msgstr "" "exception dans le Hud.adj_sièges\n" "\n" #: Hud.py:601 msgid "error is %s" msgstr "l'erreur est %s" #: Hud.py:608 msgid "Error finding actual seat.\n" msgstr "Problème pour trouver le siège courant.\n" #: Hud.py:624 msgid "Creating hud from hand " msgstr "Création du hud depuis la main" #: Hud.py:676 msgid "" "KeyError at the start of the for loop in update in hud_main. How this can " "possibly happen is totally beyond my comprehension. Your HUD may be about to " "get really weird. -Eric" msgstr "" "Erreur importante au début de la boucle for dans la mise à jour du hud " "principal. Comment cela peut arriver me dépasse complètement. Votre HUD est " "probablement sur le point de devenir totalement cinglé. -Eric" #: Hud.py:677 msgid "(btw, the key was %s and statd is %s" msgstr "(quoiqu'il en soit, la clé était %s, et le statd est %s" #: ImapFetcher.py:44 ImapFetcher.py:53 msgid "re_SplitTourneys isn't matching" msgstr "re_SplitTourneys ne correspond pas" #: ImapFetcher.py:67 msgid "response to logging in: " msgstr "response to logging in:" #: ImapFetcher.py:83 msgid "ImapFetcher: Found %s messages to fetch" msgstr "ImapFetcher: %s messages trouvés à collecter" #: ImapFetcher.py:103 msgid "Completed retrieving IMAP messages, closing server connection" msgstr "" "Collecte des messages IMAP terminée, fermeture de la connexion au serveur." #: ImapFetcher.py:109 msgid "No Tournament summaries found." msgstr "Aucun résumé de tournoi trouvé." #: ImapFetcher.py:111 msgid "Errors: %s" msgstr "Erreurs: %s" #: ImapFetcher.py:159 msgid "Finished importing %s/%s PS summaries" msgstr "Importation de %s/%s résumés PS terminée" #: Mucked.py:328 msgid "No Name" msgstr "Pas de Nom" #: OnGameToFpdb.py:182 OnGameToFpdb.py:184 WinamaxToFpdb.py:190 #: WinamaxToFpdb.py:192 msgid "limit not found in self.limits(%s). hand: '%s'" msgstr "Limite non trouvée dans self.limits(%s). Main: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:216 OnGameToFpdb.py:217 WinamaxToFpdb.py:217 msgid "readHandInfo: DATETIME not matched: '%s'" msgstr "readHandInfo: DATETIME ne correspond pas: '%s'" #: OnGameToFpdb.py:275 PacificPokerToFpdb.py:305 PartyPokerToFpdb.py:365 #: PokerStarsToFpdb.py:320 Win2dayToFpdb.py:169 WinamaxToFpdb.py:329 msgid "readButton: not found" msgstr "readButton: non trouvé" #: OnGameToFpdb.py:294 WinamaxToFpdb.py:349 msgid "readBlinds in noSB exception - no SB created" msgstr "exception readBlinds dans noSB - pas de SB créée" #: Options.py:31 msgid "If passed error output will go to the console rather than ." msgstr "" "Si une erreur est transmise, la sortie ira vers la console plutôt que vers ." #: Options.py:34 msgid "Overrides the default database name" msgstr "Outrepasse le nom de base de données par défaut" #: Options.py:37 msgid "Specifies a configuration file." msgstr "Défini un fichier de configuration." #: Options.py:40 msgid "" "Indicates program was restarted with a different path (only allowed once)." msgstr "" "Indique que le programme a été redémarré avec un différent chemin (autorisé " "une seule fois)" #: Options.py:43 msgid "Module name for Hand History Converter" msgstr "Nom de module pour le convertisseur d'historique de mains" #: Options.py:46 msgid "A sitename" msgstr "Un nom de site" #: Options.py:50 msgid "Error logging level:" msgstr "Niveau d'historisation des erreurs:" #: Options.py:53 msgid "Print version information and exit." msgstr "Imprimer les infos de version et quitter." #: Options.py:58 msgid "Input file" msgstr "fichier d'entrée" #: Options.py:60 msgid "Input directory" msgstr "répertoire d'entrée" #: Options.py:62 msgid "Input out path in quiet mode" msgstr "chemin d'entrée/sortie en mode silencieux" #: Options.py:64 msgid "File to be split is a PokerStars or Full Tilt Poker archive file" msgstr "" "le fichier à scinder est un fichier d'archive PokerStars ou Full Tilt Poker" #: Options.py:66 msgid "How many hands do you want saved to each file. Default is 100" msgstr "" "Combien de mains voulez-vous sauvegarder par fichier ? La valeur par défaut " "est 100." #: Options.py:68 msgid "X location to open window" msgstr "Position d'ouverture en X de la fenêtre" #: Options.py:70 msgid "Y location to open Window" msgstr "Position d'ouverture en Y de la fenêtre" #: Options.py:72 msgid "Auto-start Auto-import" msgstr "Démarrage auto Importation auto" #: Options.py:74 msgid "Start Minimized" msgstr "Démarrer Réduit" #: Options.py:76 msgid "Start Hidden" msgstr "Démarrer Caché" #: Options.py:110 msgid "Alias '%s' unknown" msgstr "Alias '%s' inconnu" #: Options.py:120 msgid "press enter to end" msgstr "appuyer sur entrée pour finir" #: P5sResultsParser.py:10 msgid "You need to manually enter the playername" msgstr "Vous devez entrer le nom de joueur manuellement" #: PacificPokerToFpdb.py:258 PartyPokerToFpdb.py:348 PokerStarsToFpdb.py:275 #: WinamaxToFpdb.py:263 msgid "Failed to detect currency." msgstr "Impossible de déterminer la devise." #: PacificPokerToFpdb.py:258 PartyPokerToFpdb.py:348 PokerStarsToFpdb.py:275 #: WinamaxToFpdb.py:263 msgid "Hand ID: %s: '%s'" msgstr "Hand ID: %s: '%s'" #: PacificPokerToFpdb.py:325 msgid "No match in markStreets" msgstr "Pas de correspondances avec markStreets" #: PartyPokerToFpdb.py:212 msgid "Cannot fetch field '%s'" msgstr "Impossible de récupérer le champ '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:216 msgid "Unknown limit '%s'" msgstr "Limite inconnue '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:221 msgid "Unknown game type '%s'" msgstr "Type de jeu inconnu '%s'" #: PartyPokerToFpdb.py:255 msgid "Cannot read HID for current hand: %s" msgstr "Impossible de lire HID pour cette main : %s" #: PartyPokerToFpdb.py:260 msgid "Cannot read Handinfo for current hand" msgstr "Impossible de lire Handinfo pour cette main" #: PartyPokerToFpdb.py:265 msgid "Cannot read GameType for current hand" msgstr "Impossible de lire le GameType pour cette main" #: SplitHandHistory.py:76 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: SplitHandHistory.py:86 msgid "%s processed" msgstr "%s en cours d'execution" #: SplitHandHistory.py:105 msgid "Nope, will not work (fileno=%d)" msgstr "Non, ca ne marchera pas (fileno=%d)" #: SplitHandHistory.py:126 msgid "Unexpected error processing file" msgstr "Erreur inattendue pendant le traitement du fichier" #: SplitHandHistory.py:165 msgid "End of file reached" msgstr "Fin de fichier atteinte" #: Stats.py:127 Stats.py:128 msgid "Total Profit" msgstr "Profit Total" #: Stats.py:149 Stats.py:156 msgid "Voluntarily Put In Pot Pre-Flop%" msgstr "Mis au pot volontairement Pré-Flop%" #: Stats.py:169 Stats.py:177 msgid "Pre-Flop Raise %" msgstr "Relance Pré-Flop %" #: Stats.py:190 Stats.py:198 msgid "% went to showdown" msgstr "% d'abattages vu" #: Stats.py:211 Stats.py:219 msgid "% won money at showdown" msgstr "% argent gagné à l'abattage" #: Stats.py:234 Stats.py:243 msgid "profit/100hands" msgstr "profit/100mains" #: Stats.py:237 msgid "exception calcing p/100: 100 * %d / %d" msgstr "exception de calcul p/100: 100 * %d / %d" #: Stats.py:256 Stats.py:265 msgid "big blinds/100 hands" msgstr "grosses blindes/100 mains" #: Stats.py:278 Stats.py:287 msgid "Big Bets/100 hands" msgstr "Big Bets/100 mains" #: Stats.py:281 msgid "exception calcing BB/100: " msgstr "exception de calcul BB/100: " #: Stats.py:301 Stats.py:310 msgid "Flop Seen %" msgstr "Flop vus %" #: Stats.py:333 Stats.py:342 msgid "number hands seen" msgstr "nombre de mains vues" #: Stats.py:355 Stats.py:363 msgid "folded flop/4th" msgstr "couché sur flop/4ème" #: Stats.py:376 msgid "% steal attempted" msgstr "% vols tentés" #: Stats.py:391 msgid "% success steal" msgstr "% vols réussis" #: Stats.py:406 Stats.py:413 msgid "% folded SB to steal" msgstr "% SB passée sur vol" #: Stats.py:425 Stats.py:432 msgid "% folded BB to steal" msgstr "% BB passée sur vol" #: Stats.py:447 Stats.py:454 msgid "% folded blind to steal" msgstr "% blindes passées sur vol" #: Stats.py:466 Stats.py:473 msgid "% 3 Bet preflop/3rd" msgstr "% 3 Bet pré-flop/3rd" #: Stats.py:485 Stats.py:492 msgid "% 4 Bet preflop/4rd" msgstr "% 4 Bet pré-flop/4rd" #: Stats.py:504 Stats.py:511 msgid "% Cold 4 Bet preflop/4rd" msgstr "% 4 bet direct pré-flop/4rd" #: Stats.py:523 Stats.py:530 msgid "% Squeeze preflop" msgstr "% de squeeze pré-flop" #: Stats.py:543 Stats.py:550 msgid "% Raise to Steal" msgstr "% de Relance face à un Vol" #: Stats.py:563 Stats.py:570 msgid "% Fold to 3 Bet preflop" msgstr "% Passe suite à un 3 Bet pré-flop" #: Stats.py:582 Stats.py:589 msgid "% Fold to 4 Bet preflop" msgstr "% Passe suite à un 4 Bet pré-Flop" #: Stats.py:603 Stats.py:610 msgid "% won$/saw flop/4th" msgstr "% gain$/flop vu/4ème" #: Stats.py:622 Stats.py:629 msgid "Aggression Freq flop/4th" msgstr "Freq Agression flop/4ème" #: Stats.py:641 Stats.py:648 msgid "Aggression Freq turn/5th" msgstr "Freq Agression tournant/5ème" #: Stats.py:660 Stats.py:667 msgid "Aggression Freq river/6th" msgstr "Freq Agression rivière/6ème" #: Stats.py:679 Stats.py:686 msgid "Aggression Freq 7th" msgstr "Freq Agression 7ème" #: Stats.py:705 Stats.py:712 msgid "Post-Flop Aggression Freq" msgstr "Freq Agression Post-Flop" #: Stats.py:733 Stats.py:740 msgid "Aggression Freq" msgstr "Freq Agression" #: Stats.py:759 Stats.py:766 msgid "Aggression Factor" msgstr "Facteur d'agression" #: Stats.py:783 Stats.py:790 msgid "% continuation bet " msgstr "% mise de continuation" #: Stats.py:802 Stats.py:809 msgid "% continuation bet flop/4th" msgstr "% mise de continuation flop/4ème" #: Stats.py:821 Stats.py:828 msgid "% continuation bet turn/5th" msgstr "% mise de continuation tournant/5ème" #: Stats.py:840 Stats.py:847 msgid "% continuation bet river/6th" msgstr "% mise de continuation rivière/6ème" #: Stats.py:859 Stats.py:866 msgid "% continuation bet 7th" msgstr "% mise de continuation 7ème" #: Stats.py:878 Stats.py:885 msgid "% fold frequency flop/4th" msgstr "% fréquence de fold flop/4ème" #: Stats.py:897 Stats.py:904 msgid "% fold frequency turn/5th" msgstr "% fréquence de fold tournant/5ème" #: Stats.py:916 Stats.py:923 msgid "% fold frequency river/6th" msgstr "% fréquence de fold rivière/6ème" #: Stats.py:935 Stats.py:942 msgid "% fold frequency 7th" msgstr "% fréquence de fold 7ème" #: Stats.py:962 msgid "Example stats, player = %s hand = %s:" msgstr "Exemple stats, joueur = %s main = %s:" #: Stats.py:995 msgid "" "\n" "\n" "Legal stats:" msgstr "" "\n" "\n" "Stats certifiées:" #: Stats.py:996 msgid "" "(add _0 to name to display with 0 decimal places, _1 to display with 1, " "etc)\n" msgstr "" "(ajoutez _0 au nom de fichier pour afficher 0 décimale, _1 pour 1, etc)\n" #: Stove.py:290 msgid "No board given. Using Monte-Carlo simulation..." msgstr "Pas de tableau donné. Simulation Monte-Carlo utilisée..." #: TableWindow.py:152 msgid "Can't find table %s" msgstr "Table %s non trouvée" #: Tables_Demo.py:61 msgid "Fake HUD Main Window" msgstr "Mauvaise Fenêtre Principale de HUD" #: Tables_Demo.py:91 msgid "enter table name to find: " msgstr "saisir le nom de table à trouver: " #: TournamentTracker.py:39 msgid "" "Note: error output is being diverted to fpdb-error-log.txt and HUD-error." "txt. Any major error will be reported there _only_." msgstr "" "Note: les erreurs sont redirigées vers fpdb-error-log.txt et HUD-error.txt. " "Chaque erreur grave sera consignée là _uniquement_." #: TournamentTracker.py:100 msgid "tournament edit window=" msgstr "Fenêtre d'édition de tournoi=" #: TournamentTracker.py:103 msgid "FPDB Tournament Entry" msgstr "Entrée de Tournoi FPDB" #: TournamentTracker.py:143 msgid "Closing this window will stop the Tournament Tracker" msgstr "Fermer cette fenêtre provoquera l'arrêt du Tracker de Tournoi" #: TournamentTracker.py:145 msgid "Enter Tournament" msgstr "Entrer Tournoi" #: TournamentTracker.py:150 msgid "FPDB Tournament Tracker" msgstr "Tracker de Tournoi FPDB" #: TournamentTracker.py:161 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: TournamentTracker.py:164 msgid "Rebuy" msgstr "Recave" #: TournamentTracker.py:263 msgid "db error: skipping " msgstr "erreur bdd: ignore " #: TournamentTracker.py:265 msgid "Database error %s in hand %d. Skipping.\n" msgstr "Erreur de base de données %s dans la main %d. Ignorée.\n" #: TournamentTracker.py:274 msgid "could not find tournament: skipping" msgstr "tournoi non trouvé: ignore" #: TournamentTracker.py:275 msgid "Could not find tournament %d in hand %d. Skipping.\n" msgstr "Impossible de trouver le tournoi %d dans la main %d. Ignoré.\n" #: TournamentTracker.py:298 msgid "table name %s not found, skipping.\n" msgstr "nom de table %s non trouvé, ignore.\n" #: TournamentTracker.py:305 msgid "tournament tracker starting\n" msgstr "démarrage du tracker de tournoi\n" #: TourneyFilters.py:52 msgid "Sites:" msgstr "Sites:" #: TourneyFilters.py:54 msgid "Tourney Type" msgstr "Type de Tournoi" #: TourneyFilters.py:88 msgid "setting numTourneys:" msgstr "Paramètre numTourneys:" #: TourneySummary.py:133 msgid "END TIME" msgstr "HEURE DE FIN" #: TourneySummary.py:134 msgid "TOURNEY NAME" msgstr "NOM DU TOURNOI" #: TourneySummary.py:135 msgid "TOURNEY NO" msgstr "NO TOURNOI" #: TourneySummary.py:140 msgid "CURRENCY" msgstr "DEVISE" #: TourneySummary.py:143 msgid "ENTRIES" msgstr "PARTICIPANTS" #: TourneySummary.py:144 msgid "SPEED" msgstr "VITESSE" #: TourneySummary.py:145 msgid "PRIZE POOL" msgstr "PRIZE POOL" #: TourneySummary.py:146 msgid "STARTING CHIP COUNT" msgstr "STACK DE DÉPART" #: TourneySummary.py:148 msgid "REBUY" msgstr "RECAVE" #: TourneySummary.py:149 msgid "ADDON" msgstr "ADDON" #: TourneySummary.py:150 msgid "KO" msgstr "KO" #: TourneySummary.py:151 msgid "MATRIX" msgstr "MATRIX" #: TourneySummary.py:152 msgid "MATRIX ID PROCESSED" msgstr "ID MATRIX TRAITÉ" #: TourneySummary.py:153 msgid "SHOOTOUT" msgstr "SHOOTOUT" #: TourneySummary.py:154 msgid "MATRIX MATCH ID" msgstr "ID MATRIX CORRESPONDANT" #: TourneySummary.py:155 msgid "SUB TOURNEY BUY IN" msgstr "INSCRIPTION DE SOUS TOURNOI" #: TourneySummary.py:156 msgid "SUB TOURNEY FEE" msgstr "FRAIS DE SOUS TOURNOI" #: TourneySummary.py:157 msgid "REBUY CHIPS" msgstr "RECAVE JETONS" #: TourneySummary.py:158 msgid "ADDON CHIPS" msgstr "ADDON JETONS" #: TourneySummary.py:159 msgid "REBUY COST" msgstr "COUT RECAVE" #: TourneySummary.py:160 msgid "ADDON COST" msgstr "COUT ADDON" #: TourneySummary.py:161 msgid "TOTAL REBUYS" msgstr "TOTAL RECAVES" #: TourneySummary.py:162 msgid "TOTAL ADDONS" msgstr "TOTAL ADDONS" #: TourneySummary.py:165 msgid "SNG" msgstr "SNG" #: TourneySummary.py:166 msgid "SATELLITE" msgstr "SATELLITE" #: TourneySummary.py:167 msgid "DOUBLE OR NOTHING" msgstr "QUITTE OU DOUBLE" #: TourneySummary.py:168 msgid "GUARANTEE" msgstr "GUARANTIE" #: TourneySummary.py:169 msgid "ADDED" msgstr "AJOUTÉS" #: TourneySummary.py:170 msgid "ADDED CURRENCY" msgstr "DEVISES AJOUTÉE" #: TourneySummary.py:171 msgid "COMMENT" msgstr "COMMENTAIRE" #: TourneySummary.py:172 msgid "COMMENT TIMESTAMP" msgstr "TIMESTAMP DE COMMENTAIRE" #: TourneySummary.py:175 msgid "PLAYER IDS" msgstr "IDS DE JOUEUR" #: TourneySummary.py:177 msgid "TOURNEYS PLAYERS IDS" msgstr "IDS DE JOUEURS DE TOURNOIS" #: TourneySummary.py:178 msgid "RANKS" msgstr "CLASSEMENTS" #: TourneySummary.py:179 msgid "WINNINGS" msgstr "GAINS" #: TourneySummary.py:180 msgid "WINNINGS CURRENCY" msgstr "DEVISE DES GAINS" #: TourneySummary.py:181 msgid "COUNT REBUYS" msgstr "NOMBRE DE RECAVES" #: TourneySummary.py:182 msgid "COUNT ADDONS" msgstr "NOMBRE D'ADDONS" #: TourneySummary.py:183 msgid "NB OF KO" msgstr "NOMBRE DE KO" #: TourneySummary.py:230 msgid "Tourney Insert/Update done" msgstr "INSERTION DE TOURNOI/MISE À JOUR TERMINÉE" #: TourneySummary.py:250 msgid "addPlayer: rank:%s - name : '%s' - Winnings (%s)" msgstr "addPlayer: classement:%s - nom : '%s' - Ajout Gains (%s)" #: TourneySummary.py:277 msgid "incrementPlayerWinnings: name : '%s' - Add Winnings (%s)" msgstr "IncrementPlayerWinnings: nom : '%s' - Ajout Gains (%s)" #: TreeViewTooltips.py:108 msgid "" "This module was developed and tested with version 2.8.18 of gtk. You are " "using version %d.%d.%d. Your milage may vary." msgstr "" "Ce module à été développé et testé avec la version 2.8.18 de gtk. Vous " "utilisez la version %d.%d.%d. Votre programme de fidélité peut varier." #: WinTables.py:83 msgid "Window %s not found. Skipping." msgstr "Fenêtre %s non trouvé. Ignorée." #: WinTables.py:86 msgid "self.window doesn't exist? why?" msgstr "self.window n'existe pas ? Pourquoi ?" #: WinamaxToFpdb.py:300 msgid "readplayerstacks: re is '%s'" msgstr "readplayerstacks: re is '%s'" #: WinamaxToFpdb.py:317 msgid "Failed to add streets. handtext=%s" msgstr "Impossible d'ajouter les rues. Texte de main=%s" #: WinamaxToFpdb.py:327 msgid "readButton: button on pos %d" msgstr "readButton: bouton en position %d" #: WinamaxToFpdb.py:379 msgid "No hole cards found for %s" msgstr "Pas de carte privative trouvées pour %s" #: WinamaxToFpdb.py:385 msgid "Hero cards %s: %s" msgstr "Cartes Hero %s: %s" #: WinamaxToFpdb.py:469 msgid "Read shown cards: %s" msgstr "Lecture des cartes montrées : %s" #: XTables.py:70 msgid "Could not retrieve XID from table xwininfo. xwininfo is %s" msgstr "Impossible de récupérer XID depuis la table xwininfo. xwininfo est %s" #: XTables.py:74 msgid "No match in XTables for table '%s'." msgstr "Aucune correspondance dans XTables pour la table '%s'." #: fpdb.pyw:38 msgid " - press return to continue\n" msgstr " - appuyez sur entrée pour continuer\n" #: fpdb.pyw:45 msgid "" "\n" "python 2.5-2.7 not found, please install python 2.5, 2.6 or 2.7 for fpdb\n" msgstr "" "\n" "python 2.5-2.7 non trouvé, veuillez installer python 2.5, 2.6 ou 2.7 pour " "fpdb\n" #: fpdb.pyw:57 msgid "" "We appear to be running in Windows, but the Windows Python Extensions are " "not loading. Please install the PYWIN32 package from http://sourceforge.net/" "projects/pywin32/" msgstr "" "Il semble que vous soyez sous Windows, mais les Extensions de Fenêtres " "Pyhton ne se chargent pas. Veuillez installer le package PYWIN32 depuis " "http://sourceforge.net/projects/pywin32/" #: fpdb.pyw:80 msgid "" "Unable to load PyGTK modules required for GUI. Please install PyCairo, " "PyGObject, and PyGTK from www.pygtk.org." msgstr "" "Impossible de charger les modules PyGTK nécessaires au GUI. Veuillez " "installer PyCairo, PyGObject, and PyGTK depuis www.pygtk.org." #: fpdb.pyw:123 msgid "GuiStove not found. If you want to use it please install pypoker-eval." msgstr "" "GuiStove non trouvé. Si vous voulez l'utiliser, veuillez installer pypoker-" "eval." #: fpdb.pyw:260 msgid "" "Copyright 2008-2011, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" msgstr "" "Copyright 2008-2011, Steffen, Eratosthenes, Carl Gherardi, Eric Blade, _mt, " "sqlcoder, Bostik, and others" #: fpdb.pyw:261 msgid "" "You are free to change, and distribute original or changed versions of fpdb " "within the rules set out by the license" msgstr "" "Vous êtes libre de modifier, et distribuer les versions originales ou " "modifiées de fpdb en respectant les règles définies par la license." #: fpdb.pyw:262 msgid "Please see fpdb's start screen for license information" msgstr "" "Référez-vous à l'écran de démarrage de fpdb pour les informations concernant " "la license." #: fpdb.pyw:266 msgid "and others" msgstr "et consorts" #: fpdb.pyw:277 msgid "Operating System" msgstr "Système d'exploitation" #: fpdb.pyw:297 msgid "Your config file is: " msgstr "Votre fichier de configuration est :" #: fpdb.pyw:302 msgid "Version Information:" msgstr "Information de Version :" #: fpdb.pyw:309 msgid "Threads: " msgstr "Threads: " #: fpdb.pyw:332 msgid "" "Updated preferences have not been loaded because windows are open. Re-start " "fpdb to load them." msgstr "" "Les nouvelles préférences n'ont pas été chargées car des fenêtres sont " "ouvertes. Relancer fpdb pour les charger." #: fpdb.pyw:342 msgid "Maintain Databases" msgstr "Maintenance des Bases de Données" #: fpdb.pyw:352 msgid "saving updated db data" msgstr "Sauvegarde des données des bases modifiées" #: fpdb.pyw:359 msgid "guidb response was " msgstr "la réponse guidb était " #: fpdb.pyw:365 msgid "" "Cannot open Database Maintenance window because other windows have been " "opened. Re-start fpdb to use this option." msgstr "" "Impossible d'ouvrir la fenêtre de maintenance des Bases de Données car " "d'autres fenêtres ont été ouvertes. Relancez fpdb pour utiliser cette " "fonction." #: fpdb.pyw:368 msgid "Number of Hands: " msgstr "Nombre de Mains : " #: fpdb.pyw:369 msgid "" "\n" "Number of Tourneys: " msgstr "" "\n" "Nombres de Tournois: " #: fpdb.pyw:370 msgid "" "\n" "Number of TourneyTypes: " msgstr "" "\n" "Nombre de Types de Tournois : " #: fpdb.pyw:371 msgid "Database Statistics" msgstr "Statistiques de la Base de Données" #: fpdb.pyw:380 msgid "HUD Configurator - choose category" msgstr "Configurateur HUD - choisissez une catégorie" #: fpdb.pyw:386 msgid "" "Please select the game category for which you want to configure HUD stats:" msgstr "" "Selectionnez le type de jeu pour lequel vous souhaitez configurer les " "statistiques du HUD:" #: fpdb.pyw:441 msgid "HUD Configurator - please choose your stats" msgstr "Configurateur de HUD - Veuillez choisir vos stats" #: fpdb.pyw:447 msgid "Please choose the stats you wish to use in the below table." msgstr "" "Veuillez choisir dans la tableau ci-dessous les stats que vous voulez " "utiliser." #: fpdb.pyw:451 msgid "Note that you may not select any stat more than once or it will crash." msgstr "" "Remarquez que vous ne pouvez pas choisir plus d'une fois la même stat ou " "cela va planter." #: fpdb.pyw:455 msgid "" "It is not currently possible to select \"empty\" or anything else to that " "end." msgstr "" "Il est pour l'instant impossible de choisir \"vide\" ou tout autre stat." #: fpdb.pyw:459 msgid "" "To configure things like colouring you will still have to use the " "Preferences dialogue or manually edit your HUD_config.xml." msgstr "" "Pour configurer des choses comme la couleur vous devez toujours passer par " "les Préférences ou changer manuellement votre fichier HUD_config.xml." #: fpdb.pyw:577 msgid "Confirm deleting and recreating tables" msgstr "Confirmer la suppression et la reconstruction des tables" #: fpdb.pyw:578 msgid "Please confirm that you want to (re-)create the tables." msgstr "Veuillez confirmer la reconstruction des tables." #: fpdb.pyw:579 msgid "" " If there already are tables in the database %s on %s they will be deleted " "and you will have to re-import your histories.\n" msgstr "" " S'il y a déjà des tables dans la base de données %s de %s elles seront " "détruites et vous devrez réimporter votre historique.\n" #: fpdb.pyw:580 msgid "This may take a while." msgstr "Cela peut durer un moment." #: fpdb.pyw:605 msgid "User cancelled recreating tables" msgstr "L'utilisateur a annulé la reconstruction des tables" #: fpdb.pyw:612 msgid "Please confirm that you want to re-create the HUD cache." msgstr "Veuillez confirmer que vous voulez recréer le cache HUD." #: fpdb.pyw:620 msgid " Hero's cache starts: " msgstr " Le cache de Héros démarre le : " #: fpdb.pyw:634 msgid " Villains' cache starts: " msgstr " Le cache de Vilain démarre le : " #: fpdb.pyw:647 msgid " Rebuilding HUD Cache ... " msgstr "Reconstruction du Cache HUD ..." #: fpdb.pyw:655 msgid "User cancelled rebuilding hud cache" msgstr "L'utilisateur a annulé la reconstruction du cache hud" #: fpdb.pyw:667 msgid "Confirm rebuilding database indexes" msgstr "Confirmez la reconstruction des index de la base de données" #: fpdb.pyw:668 msgid "Please confirm that you want to rebuild the database indexes." msgstr "Veuillez confirmer la reconstruction des index de base de données." #: fpdb.pyw:676 msgid " Rebuilding Indexes ... " msgstr "Reconstruction des Index ..." #: fpdb.pyw:683 msgid " Cleaning Database ... " msgstr "Nettoyage de la Base de Données ..." #: fpdb.pyw:688 msgid " Analyzing Database ... " msgstr "Analyse de la Base de Données ..." #: fpdb.pyw:693 msgid "User cancelled rebuilding db indexes" msgstr "L'utilisateur a annulé la reconstruction des index de la BDD" #: fpdb.pyw:787 msgid "" "Unimplemented: Save Profile (try saving a HUD layout, that should do it)" msgstr "" "Non implémenté: Sauvegarde du profil (essayez de sauvegarder la présentation " "du HUD, ça devrait le faire)" #: fpdb.pyw:842 msgid "_Main" msgstr "_Général" #: fpdb.pyw:843 fpdb.pyw:874 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: fpdb.pyw:844 msgid "L" msgstr "L" #: fpdb.pyw:844 msgid "_Load Profile (broken)" msgstr "_Charger le Profil (cassé)" #: fpdb.pyw:845 msgid "S" msgstr "S" #: fpdb.pyw:845 msgid "_Save Profile (todo)" msgstr "_Sauvegarder le Profil (à faire)" #: fpdb.pyw:846 msgid "F" msgstr "F" #: fpdb.pyw:846 msgid "Pre_ferences" msgstr "Pré_férences" #: fpdb.pyw:847 msgid "_Import" msgstr "_Importation" #: fpdb.pyw:848 msgid "B" msgstr "M" #: fpdb.pyw:849 msgid "R" msgstr "R" #: fpdb.pyw:849 msgid "Tournament _Results Import" msgstr "Importation des _Résultats de Tournoi" #: fpdb.pyw:850 msgid "I" msgstr "I" #: fpdb.pyw:850 msgid "_Import through eMail/IMAP" msgstr "_Importation via eMail/IMAP" #: fpdb.pyw:851 msgid "_Viewers" msgstr "_Visualiseurs" #: fpdb.pyw:852 msgid "A" msgstr "A" #: fpdb.pyw:852 msgid "_Auto Import and HUD" msgstr "_Auto-Importation et HUD" #: fpdb.pyw:853 msgid "H" msgstr "H" #: fpdb.pyw:853 msgid "_HUD Configurator" msgstr "Configurateur _HUD" #: fpdb.pyw:854 msgid "G" msgstr "G" #: fpdb.pyw:854 msgid "_Graphs" msgstr "_Graphiques" #: fpdb.pyw:855 fpdb.pyw:1130 msgid "Tourney Graphs" msgstr "Graphiques de Tournoi" #: fpdb.pyw:856 msgid "Stove (preview)" msgstr "Estimation (prévisualisation)" #: fpdb.pyw:857 msgid "P" msgstr "P" #: fpdb.pyw:857 msgid "Ring _Player Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Stats _Joueur Cash-Game (Vue avec tabulation, pas dans pgsql)" #: fpdb.pyw:858 msgid "T" msgstr "T" #: fpdb.pyw:858 msgid "_Tourney Stats (tabulated view, not on pgsql)" msgstr "Stats de _Tournoi (Vue avec tabulations, pas dans pgsql)" #: fpdb.pyw:859 msgid "Tourney _Viewer" msgstr "_Visualiseur de Tournoi" #: fpdb.pyw:860 msgid "O" msgstr "O" #: fpdb.pyw:860 msgid "P_ositional Stats (tabulated view, not on sqlite)" msgstr "Stats pas P_osition (vue avec tabulations, pas dans sqlite)" #: fpdb.pyw:861 fpdb.pyw:1089 msgid "Session Stats" msgstr "Stats de Session" #: fpdb.pyw:862 msgid "Hand _Replayer (not working yet)" msgstr "_Rejoueur de Main (pas encore disponible)" #: fpdb.pyw:863 msgid "_Database" msgstr "_Base de Données" #: fpdb.pyw:864 msgid "_Maintain Databases" msgstr "_Maintenance Base de Données" #: fpdb.pyw:865 msgid "Create or Recreate _Tables" msgstr "Créer ou Recréer les _Tables" #: fpdb.pyw:866 msgid "Rebuild HUD Cache" msgstr "Reconstruction du Cache HUD" #: fpdb.pyw:867 msgid "Rebuild DB Indexes" msgstr "Reconstruction des Index de la BDD" #: fpdb.pyw:868 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistiques" #: fpdb.pyw:869 msgid "Dump Database to Textfile (takes ALOT of time)" msgstr "" "Sauvegarder la Base de Données vers un Fichier Texte (durée TRÈS longue)" #: fpdb.pyw:870 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: fpdb.pyw:871 msgid "_Log Messages" msgstr "_Historique des Messages" #: fpdb.pyw:872 msgid "A_bout, License, Copying" msgstr "À _Propos, Licence, copie" #: fpdb.pyw:889 msgid "There is an error in your config file\n" msgstr "Il y a une erreur dans votre fichier de configuration\n" #: fpdb.pyw:890 msgid "" "\n" "\n" "Error is: " msgstr "" "\n" "\n" "Erreur: " #: fpdb.pyw:891 msgid "CONFIG FILE ERROR" msgstr "ERREUR DE FICHIER DE CONFIGURATION" #: fpdb.pyw:895 msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Le Fichier d'Historique est %s\n" #: fpdb.pyw:897 msgid "Config file" msgstr "Fichier de configuration" #: fpdb.pyw:898 msgid "" "has been created at:\n" "%s.\n" msgstr "" "a été créé à:\n" "%s.\n" #: fpdb.pyw:899 msgid "" "Edit your screen_name and hand history path in the supported_sites section " "of the Preferences window (Main menu) before trying to import hands." msgstr "" "Modifiez votre pseudo et le chemin de votre historique de mains dans la " "section sites supportés de la fenêtre de Préférences (Menu Principal) avant " "d'importer des mains." #: fpdb.pyw:921 msgid "Connected to SQLite: %s" msgstr "Connecté à SQLite: %s" #: fpdb.pyw:955 msgid "Strong Warning - Invalid database version" msgstr "SÉRIEUSE ALERTE - Version de base de données invalide" #: fpdb.pyw:958 msgid "An invalid DB version or missing tables have been detected." msgstr "" "Une version invalide de la BDD ou des tables manquantes ont été détectées." #: fpdb.pyw:962 msgid "" "This error is not necessarily fatal but it is strongly recommended that you " "recreate the tables by using the Database menu." msgstr "" "Cette erreur n'est pas forcément catastrophique mais il est hautement " "préférable que vous recréiez les tables en passant par le menu Base de " "Données." #: fpdb.pyw:966 msgid "" "Not doing this will likely lead to misbehaviour including fpdb crashes, " "corrupt data etc." msgstr "" "Ne pas le faire va probablement générer un comportement anormal tel que des " "plantages de fpdb ou des corruptions de données,..." #: fpdb.pyw:980 msgid "Status: Connected to %s database named %s on host %s" msgstr "Statut: Connecté à la base de données %s appelée %s sur l'hôte %s" #: fpdb.pyw:990 msgid "" "\n" "Global lock taken by %s" msgstr "" "\n" "Verrou global obtenu par %s" #: fpdb.pyw:993 msgid "" "\n" "Failed to get global lock, it is currently held by %s" msgstr "" "\n" "Impossible d'obtenir un verrou global, il actuellement détenu par %s" #: fpdb.pyw:1028 msgid "Global lock released.\n" msgstr "Verrou global libéré.\n" #: fpdb.pyw:1035 msgid "Auto Import" msgstr "Importation Auto" #: fpdb.pyw:1045 msgid "Bulk Import" msgstr "Importation de Fichiers" #: fpdb.pyw:1052 msgid "Tournament Results Import" msgstr "Importation des Résultats de tournois" #: fpdb.pyw:1058 msgid "eMail Import" msgstr "Importation eMail" #: fpdb.pyw:1071 msgid "Tourney Stats" msgstr "Stats de Tournoi" #: fpdb.pyw:1077 msgid "Tourney Viewer" msgstr "Visualiseur Tournoi" #: fpdb.pyw:1083 msgid "Positional Stats" msgstr "Stats par Position" #: fpdb.pyw:1095 msgid "Hand Replayer" msgstr "Rejoueur de main" #: fpdb.pyw:1099 msgid "" "Fpdb needs translators!\n" "If you speak another language and have a few minutes or more to spare get in " "touch by emailing steffen@schaumburger.info\n" "\n" "Welcome to Fpdb!\n" "To be notified of new snapshots and releases go to https://lists.sourceforge." "net/lists/listinfo/fpdb-announce and subscribe.\n" "If you want to follow development more closely go to https://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main and subscribe.\n" "\n" "This program is currently in an alpha-state, so our database format is still " "sometimes changed.\n" "You should therefore always keep your hand history files so that you can re-" "import after an update, if necessary.\n" "\n" "For documentation please visit our website/wiki at http://fpdb.sourceforge." "net/.\n" "If you need help click on Contact - Get Help on our website.\n" "Please note that default.conf is no longer needed nor used, all " "configuration now happens in HUD_config.xml.\n" "\n" "This program is free/libre open source software licensed partially under the " "AGPL3, and partially under GPL2 or later.\n" "The Windows installer package includes code licensed under the MIT license.\n" "You can find the full license texts in agpl-3.0.txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0." "txt and mit.txt in the fpdb installation directory." msgstr "" "Fpdb a besoin de traducteurs !\n" "Si vous parlez une autre langue et avez un peu de temps ou plus manifestez-" "vous par mail à l'adresse steffen@schaumburger.\n" "\n" "Bienvenue sur Fpdb !\n" "Pour être tenu informé des nouvelles copies d'écran et versions rendez-vous " "à\n" "https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-announce et souscrivez.\n" "Si vous voulez suivre l'évolution de plus près rendez-vous à\n" "https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/fpdb-main et souscrivez.\n" "\n" "Ce programme est actuellement au stade Alpha, donc notre format de base de " "données est susceptible de changer.\n" "Vous devez donc conserver vos historiques de mains afin de pouvoir les " "réimporter en cas de mise à jour.\n" "\n" "Pour de la documentation, veuillez consulter notre site web wiki à http://" "fpdb.sourceforge.net/.\n" "Si vous avez besoin d'aide cliquez sur Contact - Obtenir de l'aide sur notre " "site web.\n" "Remarquez que default.conf n'est plus utilisé ni nécessaire, toute la " "configuration se fait maintenant dans HUD_config.xml.\n" "\n" "Ce programme et son code sont ouverts et libres, en partie sous licence " "AGPL3, et en partie sous licence GPL2 ou ultérieure.\n" "Le package d'installation Windows contient le code sous licence MIT.\n" "Vous pouvez retrouver l'intégralité des contrats de licence dans agpl-3.0." "txt, gpl-2.0.txt, gpl-3.0.txt et mit.txt dans le répertoire d'installation " "de fpdb." #: fpdb.pyw:1116 msgid "Help" msgstr "Aide" #: fpdb.pyw:1123 msgid "Graphs" msgstr "Graphiques" #: fpdb.pyw:1137 msgid "Stove" msgstr "Estimation" #: fpdb.pyw:1212 msgid "" "\n" "Note: error output is being diverted to fpdb-errors.txt and HUD-errors.txt " "in: %s" msgstr "" "\n" "Note: Le résultat d'erreur est redirigé vers fpdb-errors.txt et HUD-errors." "txt dans : %s" #: fpdb.pyw:1213 msgid "" "\n" "Any major error will be reported there _only_.\n" msgstr "" "\n" "Toute erreur grave sera stockée ici _uniquement_.\n" #: fpdb.pyw:1241 msgid "fpdb starting ..." msgstr "fpdb démarre ..." #: fpdb.pyw:1341 msgid "" "WARNING: Unable to find site '%s'\n" "\n" "Press YES to add this site to the database." msgstr "" "ALERTE: Impossible de trouver le site '%s'\n" "\n" "Cliquez sur OUI pour ajouter ce site à la base de données." #: fpdb.pyw:1357 msgid "" "\n" "Enter short code for %s\n" "(up to 3 characters):\n" msgstr "" "\n" "Saisissez un code pour %s\n" "(3 caractères maxi):\n" #: fpdb_import.py:51 msgid "Import database module: MySQLdb not found" msgstr "Importation du module de base de données: MySQLdb non trouvé" #: fpdb_import.py:58 msgid "Import database module: psycopg2 not found" msgstr "Importation du module de base de données: psycopg2 non trouvé" #: fpdb_import.py:201 msgid "Database ID for %s not found" msgstr "Id de base de donnée %s non trouvé" #: fpdb_import.py:203 msgid "" "[ERROR] More than 1 Database ID found for %s - Multiple currencies not " "implemented yet" msgstr "" "[ERREUR] Plus d'1 Id de Base de Données trouvé pour %s - Devises Multiples " "pas encore implémenté" #: fpdb_import.py:248 msgid "Started at %s -- %d files to import. indexes: %s" msgstr "Débuté à %s -- %d fichiers à importer. Index: %s" #: fpdb_import.py:257 msgid "No need to drop indexes." msgstr "Inutile de supprimer les index." #: fpdb_import.py:276 msgid "writers finished already" msgstr "Les sauvegardes sont déjà finies" #: fpdb_import.py:279 msgid "waiting for writers to finish ..." msgstr "En attente de finition de la sauvegarde..." #: fpdb_import.py:289 msgid " ... writers finished" msgstr " ... sauvegardes terminées" #: fpdb_import.py:295 msgid "No need to rebuild indexes." msgstr "Inutile de reconstruire les index." #: fpdb_import.py:299 msgid "No need to rebuild hudcache." msgstr "Inutile de reconstruire le cache hud." #: fpdb_import.py:335 msgid "sending finish message queue length =" msgstr "Longueur du message de fin de file d'attente =" #: fpdb_import.py:459 fpdb_import.py:460 msgid "Converting %s" msgstr "Conversion %s" #: fpdb_import.py:520 msgid "fpdb_import: sending hand to hud" msgstr "fpdb_import: Envoie de la main au HUD" #: fpdb_import.py:523 msgid "Failed to send hand to HUD: %s" msgstr "Échec de l'envoi de la main au HUD: %s" #: fpdb_import.py:538 msgid "Unknown filter filter_name:'%s' in filter:'%s'" msgstr "Nom filter_name de filtre inconnu:'%s' dans le filtre:'%s'" #: fpdb_import.py:549 msgid "" "Error No.%s please send the hand causing this to fpdb-main@lists.sourceforge." "net so we can fix the problem." msgstr "" "Erreur No%s veuillez nous faire parvenir la main en cause à fpdb-main@lists." "sourceforge.net que nous puissions régler ce problème." #: fpdb_import.py:550 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier:" #: fpdb_import.py:551 msgid "" "Here is the first line of the hand so you can identify it. Please mention " "that the error was a ValueError:" msgstr "" "Voici la première ligne de la main pour que vous puissiez l'identifier. " "Veuillez préciser préciser que l'erreur avait pour valeur:" #: fpdb_import.py:553 msgid "Hand logged to hand-errors.txt" msgstr "Main enregistrée dans hand-error.txt" #: fpdb_import.py:613 msgid "Importing" msgstr "Importation" #: fpdb_import.py:651 msgid "CLI for importing hands is GuiBulkImport.py" msgstr "Le CLI pour l'importation de la main est GuiBulkImport.py" #: interlocks.py:52 msgid "lock already held by:" msgstr "Verrou déjà détenu par:" #: test_Database.py:50 msgid "Testing variance function" msgstr "Testant la fonction variance" #: test_Database.py:51 msgid "result: %s expecting: 0.666666 (result-expecting ~= 0.0): %s" msgstr "resultat : %s attendu: 0.666666 (resultat-attendu ~= 0.0): %s" #: windows_make_bats.py:30 msgid "" "\n" "This script is only for windows\n" msgstr "" "\n" "Ce script est seulement pour Windows\n" #: windows_make_bats.py:57 msgid "" "\n" "no gtk directories found in your path - install gtk or edit the path " "manually\n" msgstr "" "\n" "pas de répertoire gtk trouvé à cet endroit - installez gtk ou modifiez le " "chemin manuellement\n"